Муза художника [заметки]
1
Вермеер Делфтский Ян (1632–1675) — голландский живописец, крупнейший мастер нидерландской жанровой и пейзажной живописи. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Караваджо (наст. фам. Меризи) Микеланджело да (1573–1610) — итальянский художник, реформатор европейской живописи XVII века, один из крупнейших мастеров барокко.
3
Ковент-Гарден — район в центре Лондона.
4
Скандинавский аукцион — вид аукциона, при котором товар или услуга выставляется на продажу по минимальной стоимости.
5
Башкирцева Мария Константиновна (1858–1884) — французская художница украинского происхождения. Ее творческое наследие включает более 150 живописных полотен, рисунков, акварелей, скульптур, а также «Дневник» на французском языке. Он отразил умонастроения и эстетические веяния последней четверти XIX в.
6
«Скынтея» (рум. Skīnteia) — «Искра».
7
Команечи Надя Елена (р. 1961) — знаменитая румынская гимнастка, пятикратная олимпийская чемпионка.
8
Эре — разменная монета в Дании, Норвегии и Швеции, равная одной сотой кроны.
9
Провенанс — история владения художественным произведением, его происхождение.
10
«Правь, Британия, морями!» — патриотическая песня Великобритании, написанная в 1740 году по поэме Джеймса Томсона на музыку Томаса Арна.
11
«Шеврон корпорейшн» — интегрированная энергетическая компания США со штаб-квартирой в городе Сан-Рамоне, Калифорния.
12
Абердин — главный морской и рыболовецкий порт, третий по величине город в северо-восточной части Шотландии, административный и культурный центр области Абердин.
13
Марков Георгий Иванов (1929–1978) — болгарский диссидент, писатель и журналист. Был убит в Лондоне, как считается, агентом болгарского Комитета государственной безопасности, использовавшим для своей цели зонтик с ядом.
14
Шарлоттенборг — дворец в Копенгагене, в котором Датская королевская академия изящных искусств устраивает самые престижные выставки.
15
Чаушеску Николае (1918–1989) — румынский государственный и политический деятель, генеральный секретарь ЦК Румынской коммунистической партии с 1965 года. Президент Социалистической Республики Румыния в 1974–1989 годах.
16
АЙРЕКС — Американский совет по международным исследованиям и обменам.
17
Имеется в виду румынская пасторальная баллада «Миорица», считающаяся одной из вершин румынского фольклора.
18
Перевод В. Гацака.
19
Программа Фулбрайта — программа образовательных грантов, основанная сенатором Джеймсом Уильямом Фулбрайтом и финансируемая госдепартаментом США.
20
R. S. V. P. (фр. Répondez s'il vous plait) — ждем вашего любезного ответа.
21
Державы «Оси» — военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, противостоявший во время Второй мировой войны странам антигитлеровской коалиции.
22
Секуритате (с рум. — «безопасность») — официальное название Департамента государственной безопасности, органа исполнительной власти в Социалистической Республике Румыния, сочетавшего функции спецслужбы и политической полиции.
23
Слоненок Бабар — герой книжек-картинок, созданных семейством Брюнофф во Франции в 1931–1991 гг.
24
Аргайл, Брент, Фортис — морские нефтяные месторождения.
25
Орден Слона — высшая национальная награда Дании.
26
Исак Динесен — один из псевдонимов датской писательницы Карен Бликсен (1885–1962).
27
В Париже я не вела дневник (фр.).
28
Оруэлл Джордж (1903–1950) — английский писатель и публицист; речь идет о его романе-антиутопии «1984».
29
Стилтон — английский сыр.
30
Витализм (от лат. vitalis — «жизненный») — идеалистическое философское направление, утверждающее наличие в организмах сверхъестественной нематериальной силы, управляющей жизненными явлениями.
31
Елка (дат.).
32
Праздники, празднества (дат.).
33
Вид орхидей.
34
Кьеркегор Сёрен (1813–1855) — датский философ, протестантский теолог и писатель.
35
«Омаджиу» (рум. omagiu) — «Посвящение».
36
Знак ордена Слона представляет собой миниатюрную объемную скульптурку: слон, покрытый белой эмалью и украшенный бриллиантами, несет на спине боевую башенку, которая, в свою очередь, является основанием кольца. Перед башенкой сидит чернокожий погонщик.
37
Тиволи — знаменитый парк развлечений и увеселительный сад в Копенгагене.
38
«Корпус Шальбурга» — подразделение СС, созданное в Дании в 1943 году из членов фашистских партий и охотившееся за лидерами Сопротивления.
39
«Глассален» — стеклянный зал, расположенный в центре парка Тиволи, где выступали звезды мировой величины.
40
V — начальная буква слова «victoria» (лат.) — победа.
41
Делакруа Фердинан Виктор Эжен (1798–1863) — французский живописец и график, предводитель романтического направления в европейской живописи.
42
«Монтебелло» — аттракцион с воздушным шаром в парке Тиволи.
43
«Кукольный дом» (1879) — пьеса Генрика Ибсена (1828–1906), центральной темой которой является положение женщины в обществе.
44
Лей — национальная валюта Румынии.
45
Сады Кью, или Королевские ботанические сады в Кью, — комплекс ботанических садов и оранжерей в юго-западной части Лондона между Ричмондом и Кью; всемирно признанный ботанический исследовательский и учебный центр.
46
Эрстед Андерс Сандо (1816–1872) — датский ботаник, миколог и зоолог.
47
Нет (рум.).
48
«Коджак» — американский телесериал о полицейском детективе.
49
Мунк Эдвард (1863–1944) — норвежский живописец, график, театральный художник, один из основоположников экспрессионизма.
50
Конец эпохи (фр.).
51
Больной (фр.).
52
Понимать (рум.).
53
Вализа — почтовый мешок (сумка, пакет, конверт) дипломатического курьера, пользующийся неприкосновенностью.
54
Глаза бога, традиционные мандалы индейцев Мексики и Южной Америки (исп.).
55
Амагер — остров, на котором расположена часть Копенгагена.
56
Ордрупгаард — Музей искусств в пригороде Копенгагена Шарлоттенлунде, где хранится обширное собрание французской и датской живописи рубежа XIX–XX веков.
57
Ню — художественный жанр в скульптуре, живописи, фотографии и кинематографе, изображающий красоту обнаженного человеческого тела.
58
«Маршалл Филдз» — универмаг в Чикаго.
59
Синая — город и горнолыжный курорт, расположенный в долине реки Прахова в 105 км от аэропорта Бухареста.
60
Мэннинг Оливия (р. 1949) — английская писательница. В цикле исторических романов «Балканская трилогия» — «Огромное достояние» (1960), «Разграбленный город» (1962), «Друзья и герои» (1965) — воспроизведены первые годы Второй мировой войны и послевоенное время.
61
Очевидно, имеется в виду одна из книг, написанных королевой Румынии Марией Эдинбургской (1875–1938).
62
Гризайль (фр. grisaille от gris — серый) — вид однотонной (монохромной) живописи, выполняемой в разных оттенках одного цвета, чаще всего сепии.
63
Христиания (Свободный город Христиания, Вольный город Христиания) — частично самоуправляемое, неофициальное «государство внутри государства», расположившееся в районе Христиансхавн Копенгагена, имеет особый полулегальный статус в Дании и частичную независимость.
64
«Черный алмаз» — новое здание Королевской библиотеки Дании.
65
Имеется в виду цитата из пьесы У. Фолкнера «Реквием по монахине» (1951): «Прошлое не бывает мертво. А это даже не прошлое». Перевод Д. Вознякевича.
66
Имеется в виду документальная кинодрама режиссера Роя Бейкера (1958), посвященная гибели «Титаника».
67
Борнхольм — остров в юго-западной части Балтийского моря; принадлежит Дании.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…