Муслин с веточками - [51]

Шрифт
Интервал

– Нет! – задыхаясь, воскликнула Аманда. – Вы не станете, вы не станете! Отдайте мне этот ключ! Отдайте мне его немедленно!

– Нет, Аманда! Я предупреждал вас, что вы не имеете дело с бревном. Если я отдам его вам, вы убежите, как только сочтете, что я заснул. Больше вы не удерете.

– Не можете же вы быть столь бесчеловечным, чтобы запереть меня! Я могу заболеть!

– О, не думаю!

– Я могу умереть! – настаивала она.

– Ну если так, не будет иметь значения, заперты вы или нет, не так ли?

– О, какой вы ненавистный! Я могу сгореть в моей постели!

– Если случится так, что дом загорится, я берусь спасти не только вас, но и Джозефа. Доброй ночи – пусть вам снится месть для меня! Мистер Росс услышал щелчок запираемой двери и звук поворачиваемого в замке ключа. Он тихо двинулся вперед, чтобы заглянуть за угол стены, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как сэр Гарет вынимает ключ из замочной скважины и пересекает коридор к комнате, расположенной напротив. Несколько минут мистер Росс оставался на площадке, не зная, что делать. Когда он услышал, как Аманда просит сэра Гарета не запирать ее дверь, его первым побуждением было ринуться к ней на помощь. Но еще не успев это сделать, он осознал неудобство своего положения и заколебался. Хотя он и был совершенно потрясен и горел желанием совершить ради Аманды что-нибудь героическое, все же он не был уверен, что вправе вмешиваться – да еще и с сомнительными шансами на успех. Со стороны сэра Гарета было жестокостью запереть дверь Аманды, но если он был ее опекуном, никто не мог отрицать его право на это. Все, сказанное Амандой, указывало на его очень плохое с ней обращение, но что он сделал или почему она так сопротивлялась поездке с ним в Лондон, об этом в настоящий момент можно было только догадываться. Он решил, что первым его шагом должно быть отыскание способа добраться до Аманды, и он не сразу осознал, как это может быть выполнено. Перешептывание через замочную скважину было бы очень посредственным способом коммуникации и вполне могло быть обнаружено сэром Гаретом. Однако подумав еще немного, он пришел к мысли, что ее спальня, судя по ее расположению, должна выходить в маленький огороженный садик за гостиницей, и ему пришла на ум счастливая идея: пойти туда и привлечь внимание Аманды, бросая в ее окно камешки. К счастыо, поскольку могло бы оказаться нелегким делом обнаружить ее окно среди нескольких других, выходивших в сад, выяснилось, что этот прием не понадобится. Окно Аманды было открыто, и Аманда стояла около него на коленях, ее силуэт четко выделялся в свете свечи за ее спиной, локти опирались по подоконник, и лицо опущено на руки. Когда не слушая возражений, ее просто заперли в комнате, волнение, от которого она страдала, нашло выражение в потоке слез. Не решив точно, как поступить, она обдумывала план бегства из «Белого льва» как только рассветет; и открытие, что сэр Гарет понял это, вызвало у нее совершенно бессмысленную ярость. Хотя она и намеревалась перехитрить его, было оскорбительно с его стороны подозревать ее; и его спокойное поведение владеющего положением человека вызвало в ней желание его ударить. Ну, она ему покажет! Первым шагом к этому «показу» было подбежать к окну – удостовериться, возможно ли из него вылезти или даже, поскольку верхний этаж был невысоким, выпрыгнуть. Прежде она не подумала об этом способе бегства, и поэтому не обследовала окно. Теперь понадобилось лишь поверхностное обследование, чтобы узнать, что протиснуться через него было бы невозможно. Она снова начала плакать и все еще дрожала от рыданий, когда мистер Росс острожно вошел в садик через калитку, ведущую от конного двора, и увидел ее. Взошедшая луна якро освещала сцену, поэтому не было никакой нужды для мистера Росса, тихо пробиравшегося /. мощеной тропинке, пока он не оказался непосредственно под окном Аманды, возбужденно произносить: «Тсс!» Аманда увидела его, как только он вошел в сад и уныло следила за его приближением. Она не видела, чем бы он мог ей помочь.

– Мисс Смит! Я должен поговорить с вами! – пронзительно прошептал мистер Росс. – Я слышал все!

– Что – все? – сердито спросила Аманда.

– Все, что вы говорили сэру Гарету! Только скажите, чем я могу вам помочь!

– Никто не может мне помочь, – ответила Аманда, погруженная в тоску.

– Я могу, и я это сделаю! – опрометчиво пообещал мистер Росс. Слабый интбрес засветился в ее глазах. Она оставила свою позу отчаяния и посмотрела вниз на его приподнятое лицо.

– Как? Он запер меня, а окно слишком мало, чтобы я могла из него вылезти.

– Я придумаю. Только мы не можем и дальше так разговаривать. Нас кто – нибудь можетуслышать! Подождите! В конюшне наверняка есть лестница! Если я ухитрюсь сделать это незаметно, то принесу ее и заберусь к вам! У Аманды зародилось слабое чувство надежды. До сих пор она не думала о нем как о возможном спасителе, ведь он выглядел очень юным и не ровня сэру Гарету с его дьявольской изобретательностью. Теперь он казался человеком действия и возможностей. Она ждала. Шло время, и слабая надежда, лелеемая ею, истощилась. Потом, когда она уже решила, что ничего не остается, как ложиться в постель, мистер Росс вернулся, неся короткую лестницу, которой пользо – вались, чтобы забираться на сеновал. Он установил ее у стены дома и взобрался на нее. Ему пришлось влезть на последнюю ступеньку, чтобы голова поравнялась с подоконником, а руки смогли за него ухватиться, и последний участок подъема был завершен с некоторым риском.


Еще от автора Джорджетт Хейер
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.


Коварный обольститель

Герцогу Солфорду уже двадцать семь, и пришла пора выбирать себе невесту. Но пресыщенному аристократу сложно угодить – только пять богатых наследниц попало в список претенденток на его руку и сердце. На ничем не примечательную на первый взгляд Фебу он не обратил никакого внимания… До тех пор, пока не понял, что несносная девица вовсе не жаждет его любви! Это был вызов. Теперь он должен ее покорить!


Найден мертвым

Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.


Брак по расчёту

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нежданная любовь

В маленьком городке живет очаровательная девушка Венеция Лэнион. За ней настойчиво ухаживают два весьма достойных джентльмена. Но их усилия напрасны, ведь все мысли красавицы — о лорде Деймреле, прослывшем в высшем свете распутником и дебоширом…


Рождественский кинжал

Рождество. Почтенная английская семья. Старинный английский особняк... Но Хейер не дает празднику идти своим чередом. Родственники, собравшиеся отпраздновать Рождество, просто ненавидят друг друга. Настолько, что кажется подозрительным: уж не собрались ли они под крышей гостеприимного дома специально для того, чтобы в тихий и благостный сочельник перегрызть друг другу глотки?И вот «праздник» достиг своего апогея – вместо рождественского подарка глава семьи получает... кинжал в спину. Сделано это настолько хитро и умело, что под подозрением оказываются все остальные члены сварливой и склочной семьи.


Рекомендуем почитать
Зеркало смерти, или Венецианская мозаика

Венеция. Сверкающий бриллиант в короне Средиземноморья. Город, прославленный не только своими каналами и дворцами, но и искусными мастерами.XVII век. Талантливый стеклодув Коррадино Манин изобретает способ изготовления зеркал. Подобных зеркал, которые ценятся на вес золота, нет ни в одном королевском дворце Европы. Поэтому мастеров и их секреты строго охраняет зловещий Совет десяти, правящий Венецианской республикой. Родной город становится для Коррадино тюрьмой, и он планирует побег…Наше время. Леонора Манин после тяжелого бракоразводного процесса уезжает из Англии в Венецию, город, где она родилась.


Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Бирюзовая маска

«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».


Мой галантный враг

1273 год. Массивные ворота замка Оррик поднялись, и во двор въехал надменный рыцарь. Это был Корбетт Колчестер, и прибыл он, чтобы потребовать свою невесту — леди Лиллиану, старшую дочь лорда Бартона, которую ему обещали еще девочкой, задолго до того как дома Оррик и Колчестер стали злейшими врагами.Но прекрасная Лиллиана поклялась святым распятием, что никогда не ляжет в постель Колчестера. В холодной ярости она начала беспощадную войну — и только затем, чтобы быть поверженной взглядом живых серых глаз, горящих серебряным огнем, и ощутить прикосновение крепких рук, воспламеняющих ее шелковую кожу.


Молния

Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.


Фиолетовое пламя

Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…