Муки Галилея - [46]
— И кто он?
— Пока неизвестно. Соседи несколько раз видели, как он заходил к ней в квартиру. По виду служащий… — Киситани приподнялся с места. Посмотрел в окно.
Дверь квартиры семьи Масэ открылась, оттуда вышла Хадзуки. На ней были джинсы и джемпер. Спускаясь по лестнице, она внимательно осматривалась по сторонам.
— Я займусь, — Каору забросила сумку на плечо и встала.
— Она знает тебя в лицо. Осторожней.
— Поняла.
Она выскочила из квартиры. Уже собралась выйти из здания на улицу, но тут же вернулась обратно. Хадзуки Масэ сидела на обочине на корточках.
Пока Каору наблюдала из своего укрытия, девочка встала и быстрым шагом пошла прочь. Каору поспешила за ней.
Вообще-то Хадзуки вела себя странно. Пройдя несколько десятков метров, она останавливалась, садилась на корточки, через некоторое время вставала и шла дальше. Она что-то делала, пока сидела, но разглядеть, что именно, державшаяся поодаль Каору не могла.
Так прошёл почти целый час. За это время они успели забрести в довольно пустынный район. Вместо жилых домов вокруг стояли небольшие постройки непонятного назначения и склады. Прямо над головой проходила скоростная автомагистраль, а на обочине громоздились выброшенные в нарушение закона бытовые электроприборы и тому подобный хлам.
Хадзуки замедлила шаг. Её взгляд обыскивал лежавшие на земле предметы.
Внезапно она остановилась. Медленно приблизилась к очередной куче мусора. И в следующий миг резко отпрянула назад. Замерла на месте как вкопанная, зажав ладонью рот.
Каору не сразу решила, что ей делать. Хадзуки, очевидно, что-то нашла. Проверить, что именно, можно после того, как девочка уйдёт. Однако Каору зашагала быстрее. Перешла на бег.
Хадзуки, похоже, услышала топот ног и посмотрела в её сторону. Широко раскрыла глаза и уже было рванулась прочь.
— Стой!
Одного слова хватило, чтобы её остановить. Убедившись, что девочка не уходит, Каору посмотрела туда, куда только что заглядывала Хадзуки. Там валялись выброшенные телевизоры и видеомагнитофоны. С тех пор как вступил в силу закон об утилизации бытовой техники, число таких нелегальных свалок в пригородах постоянно росло[15].
Взгляд Каору задержался на сломанной стиральной машине. Когда она попыталась подойти поближе, Хадзуки крикнула:
— Не смотрите!
Каору повернулась к девочке. Та сжала обе руки в кулаки:
— Лучше этого не видеть…
— Ничего, я переживу, — кивнула Каору и подошла к стиральной машине. Дверца барабана была открыта.
Внутри что-то лежало. Грязное шерстяное одеяло — так ей показалось в первую секунду. Но когда она рассмотрела покрытую чем-то липким, противно поблёскивающую чёрную шерсть, Каору поняла, что там на самом деле. Приглядевшись повнимательней, она заметила собачий ошейник.
Каору достала мобильный телефон. Чувствуя поднимающуюся от стиральной машины вонь, она набрала номер Кусанаги.
Кусанаги появился в сопровождении криминалистов и сына Каёко Нохиры. Глянув на втиснутый в стиральную машину труп собаки, он уверенно заявил, что это Чернушка.
— Вы заходили в этот район, когда её выгуливали?
На вопрос Кусанаги Нохира отрицательно покачал головой:
— Никогда здесь не был. Мы гуляли совсем в другой стороне.
Кусанаги кивнул и подошёл к Каору.
— Поговорила с девочкой?
— Поговорить-то поговорила… — Она замялась. — Только мало что поняла.
— Почему? Что она сказала?
Каору подвела Кусанаги к Хадзуки Масэ. Та, съёжившись, сидела в патрульной машине.
— Можешь ещё раз показать ту штуку? — попросила Каору.
Хадзуки нехотя засунула руку в карман джемпера. Достала оттуда украшение — заострённый кристалл на цепочке.
— Что это? — спросил Кусанаги.
Девочка молчала. Объяснять поневоле пришлось Каору.
— Этот маятник вроде как рассказывает ей правду. Она спросила у него, где находится пропавшая собака, и он привёл её сюда.
6
Когда она постучала, в ответ послышалось неприветливое: «Войдите!»
— Простите за беспокойство, — сказала Каору и открыла дверь. Но в помещении было совершенно темно, и она не решилась сразу же шагнуть внутрь.
— Извини, ты не могла бы поскорее закрыть дверь? Лишняя засветка мешает наблюдениям, — донёсся из глубины комнаты голос Юкавы.
— Прошу прощения. — Каору закрыла дверь и, напрягая зрение, медленно двинулась вперёд.
Облачённый в белый халат Юкава стоял возле рабочего стола. Над столом висело что-то белое. Безо всякой опоры. Буквально плавало в воздухе. Более того — светилось. То было скопище маленьких белых точек.
Юкава что-то переключил в стоявшем рядом аппарате. В следующую секунду висевшее в воздухе нечто начало меняться. Вскоре оно сложилось в знакомый Каору знак.
— О! — проронила она.
— Что видишь? — спросил Юкава.
Каору нервно сглотнула и сказала:
— Эмблему. Эмблему Университета Тэйто.
— Хорошо. Раз ты, непредвзятый наблюдатель, так видишь, значит, всё в норме.
Юкава снова коснулся нескольких переключателей на приборе. Паривший над столом символ превратился в два переплетённых между собой кольца.
— Как вы это делаете? Почему они плавают в воздухе?
— Точнее будет сказать, что буквы и фигуры не плавают, а нарисованы в воздухе. Как тебе должно быть известно, воздух состоит из кислорода и азота. Облучая их молекулы лучом лазера, я создаю плазму. Задействовав мощный импульсный лазер, можно получать около тысячи светящихся точек в секунду. Остаётся только разместить их в желаемом порядке.
Посреди ночного города у подростка загорается голова, и в это же самое время маленькая девочка видит в воздухе красную нитку. Школьники находят в озере посмертную маску пропавшего без вести человека. Из-под воды поднимается столб огня. Душа отделяется от тела… Всякий раз, когда детектив Кусанаги, расследующий убийства, сталкивается со сверхъестественными явлениями, он спешит за помощью к своему другу-физику по прозвищу Галилей, у которого всегда находится научное объяснение тому, что, на первый взгляд, необъяснимо.
Кэйго Хигасино — автор более пятидесяти романов, который вот уже двадцать лет популярен в Японии. Сейчас каждое его новое произведение становится событием. На родине он удостоен всех крупнейших литературных наград и премий, а по его романам сняты десятки экранизаций и кино-адаптаций, выплёскивающих на экраны пронзительный саспенс и мрачную атмосферу его детективов. Преступления с мистическими мотивами? Призраки? Мстительные духи? Способны ли детектив Кусанаги и его ироничный друг, гениальный физик Юкава, раскрыть мрачные криминальные тайны Токио? И не разрушат ли это их дружбу? Только изощрённый ум способен найти простую разгадку в лабиринтах человеческого лицемерия.
Бывало ли у вас такое, что вы берёте в руки книгу, ничего от неё не ожидая? Вы начинаете читать, не торопясь перелистываете страницы — и вдруг уже не можете оторваться от хитрых поворотов сюжета. Закрыв книгу и посмотрев на часы, вы понимаете, что уже слишком поздно, а вы прочли намного больше, чем нужно, чтобы просто убить скуку. Что известно о Кэйго Хигасино? Работал инженером в крупной корпорации и, после пятнадцати лет кропотливого писательского труда получил, наконец, заслуженное признание.
В безлюдном месте найден изуродованный труп мужчины. Полиции быстро удается напасть на след, и дело, которое расследует детектив Кусанаги, на первый взгляд кажется простым: есть тело жертвы, есть очевидная подозреваемая – бывшая жена убитого, чье алиби Кусанаги пытается опровергнуть. Но несмотря на все усилия полиции, каждый раз что-то не сходится, словно в головоломке недостает самого важного фрагмента. Как будто за преступлением стоит математический гений, просчитавший наперед все возможные комбинации.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
— Чисто уточнить — именно мою? — Чью же ещё? Однажды, когда я учился в старшей школе, я подобрал в больнице одну книгу. Она называлась «Книга жизни с болезнью». Это был дневник, который тайно вела моя одноклассница Сакура Ямаути. И в нём она написала, что из-за заболевания поджелудочной железы жить ей осталось недолго… Вы не сможете оторваться от этой книги вплоть до опровергающей все прогнозы развязки! Дебютная работа автора, удостоенная «Премии ассоциации продавцов книг» 2016 года (2-е место) и разошедшаяся в Японии тиражом свыше 2 миллионов 950 тысяч экземпляров.