Мой желанный и неприступный маркиз - [10]
— Чем, по-твоему, я занималась? Наш батюшка возлагает на меня в этом сезоне большие надежды, поэтому я решила попытаться найти себе супруга. Не знаю, как ты, но, по-моему, все прошло гладко. — Она сердито взглянула на сестру, продолжая натягивать чулки. — Есть еще глупые вопросы? Нет? Отлично!
Остаток пути до их импровизированного лагеря они проделали в молчании.
Глава 4
— Парочка девиц? — Торн застегивал пуговицы на ширинке бриджей. — Уверен?
Сент-Лион засмеялся и покачал головой.
— Я заметил темноволосую женщину, — уже в третий раз пробормотал Матиас. Он натянул рубашку через голову. — Она с кем-то разговаривала. Я плохо разглядел, но, на мой взгляд, вторым мог быть мужчина.
— Возможно, любовное свидание? — предположил Сент-Лион.
Матиас пристально вглядывался в противоположный берег реки, пытаясь разглядеть, нет ли признаков того, что их невольные соглядатаи вернулись, но приятели были совершенно одни.
Сомневаюсь. Мы ведь переплыли на тот берег и обыскали местность. Трава жесткая, земля неровная и грязь повсюду. Нет, за нами кто-то наблюдал.
И он намеревался узнать зачем. Из-за стычки с Маркрофтом и реакции родителей на его сообщение о том, что он намерен поселиться отдельно от семьи, вот уже несколько дней он оставался вспыльчивым и раздражительным. Хотя его родители с энтузиазмом рассуждали о том, что он поселится в бабушкином доме, обсуждали свои планы касательно Лондона, но что-то, казалось, не дает ему покоя. Матиас не мог объяснить своим друзьям причины своего беспокойства, но доверял своим инстинктам.
Он чувствовал: родители что-то от него скрывают.
— Ты полагаешь, к этому приложил руку Маркрофт?
Матиас мимоходом оттер засохшую на сапоге грязь.
Возможно, — он поморщился. — Хотя это маловероятно. Не могу себе представить, что он будет красться в высокой траве, чтобы взглянуть на наши задницы.
Торн засмеялся.
— И что теперь? Поскачем дальше, посмотрим, сможем ли догнать наших маленьких проказников или поедем домой?
— До вечера еще далеко. Не вижу причин, почему бы нам не насладиться погодой, — ответил он, но его приятелей трудно было провести беспечным тоном.
Ему очень хотелось догнать маленьких шпионов.
К огромному облегчению Темпест и Арабеллы, девушки без приключений вернулись в лагерь. Миссис Шиэн оторвалась от шитья ровно настолько, чтобы оценить, что девушки живы и здоровы, а потом вновь опустила взгляд и продолжила шить. Августа заснула на одеяле.
Отовсюду так и веяло покоем. Если бы не мокрый подол юбки и полоски грязи на ней, Темпест почти поверила бы, что все произошедшее — лишь дурной сон.
— Никому ни слова, — прошептала она Арабелле, прежде чем сесть в кресло, которое поставили прямо перед мольбертом. Ее сестра погрузилась в чтение, готовая забыть весь инцидент.
Темпест открыла альбом на чистой странице, достала карандаш, который тут же скатился с коленей на землю. Девушку била дрожь, поэтому она не могла сосредоточиться на пейзаже, и только рассеянно делала наброски, пытаясь не считать минуты.
Через четверть часа сердце девушки забилось ровнее. Трое мужчин позволили им сбежать. Не будет никаких неловких встреч. Все происшедшее — просто досадная случайность. Темпест не подозревала о присутствии троицы, пока не услышала их смех. Разумеется, с ее стороны было безнравственно следить за ними. Она была уверена: никто бы ничего не заметил, если бы сестра ее не напугала.
Прошло не меньше часа, прежде чем ее плечи окончательно расслабились. Опасность миновала, и девушка мысленно воздавала хвалу небесам. Взгляд опустился на сделанный карандашом набросок, над которым она работала. Сцена на берегу реки включала три мужских фигуры. Их позы выглядели достаточно целомудренными, но даже по грубым наброскам было понятно, что мужчины без одежды. Губы Темпест расплылись в полуулыбке. Самое разумное с ее стороны — сжечь рисунок по возвращении домой.
Скрип кожи и приветственное ржание лошади знаменовало возвращение ее брата. Темпест встала, чтобы приветствовать Оливера, но слова застряли в горле. К ним приближалось трое всадников. С первого же взгляда было понятно, что все трое красавцы, но каждый по-своему, как подумалось Темпест, когда они направили коней от реки прямо к девушке. И сами кони, и дорогие седла лишь подчеркивали ту самоуверенность, которая была заметна даже издали. К ним приближались благородные господа, и это принесло облегчение, поскольку сейчас они с сестрами оказались без своего защитника, Оливера. Тем не менее она ощутила, как внутри растет ужас. Ранее, случайно наткнувшись на троицу полуголых джентльменов на берегу реки, она даже как следует не рассмотрела их лиц. Мокрые кожаные штаны на двоих всадниках из троицы служили отличным доказательством того, что сейчас она встретится лицом к лицу именно с теми тремя джентльменами, встречи с которыми так надеялась избежать.
— Добрый день, дамы. — Блондин, в котором она узнала того, кто как раз снял бриджи, приподнял шляпу в знак приветствия. В его чистых серых глазах не было ни злости, ни подозрения, он разглядывал незнакомку так же пристально, как и она его. Белокурые волосы под шляпой были чуть светлее на висках и на затылке. Правильные черты и решительный подбородок подчеркивали его силу и уверенность. Если бы не подбородок, его лицо могло бы показаться слишком мягким, почти женственным. Взгляд Темпест не задержался на синяке на его лице. Она была слишком хорошо знакома с непредсказуемыми мужчинами и их желанием решать большинство проблем кулаками. К тому же синяки свидетельствовали о том, что мужчина напротив не боится испортить свое красивое лицо, отстаивая свои убеждения. Глупо было бы недооценивать этого джентльмена.
Маркизу Сэйнтхиллу, прозванному «порочным лордом», разбила сердце владелица самого знаменитого в городе борделя. Очаровательная мадам Венна в конце концов уступила его ухаживаниям, но свое лицо она тщательно скрывает под маской. Сэйнтхилл недоумевает: почему его возлюбленная так похожа на недавнюю знакомую, весьма скромную девушку? Какая же тайна объединяет порочную мадам Венну и благочестивую Кэтрин?..
Герцог Хантсли и леди Грейс были еще детьми, когда родные договорились об их помолвке.Спустя время герцог превратился в распутника, известного своими любовными похождениями. Он разбил немало женских сердец, стараясь забыть о том, что должен взять в жены незнакомку. Грейс тоже и слышать не хочет о женихе. Она отправляется в Лондон в надежде найти себе мужа по вкусу, и однажды...
Лондон, 1792 год. Закадычные друзья и повесы Герцог Блекберн и маркиз Норгрейв заключают пари. Победителем станет тот, кто соблазнит невинную красавицу Имоджен, дочь герцога Треветта. Но Блекберн неожиданно влюбляется в девушку. Таких сильных чувств он никогда прежде не испытывал! Теперь вчерашний развращенный сердцеед, не знавший отказов, боится, что правда откроется и он навсегда потеряет любимую!
Искушенный и дерзкий распутник граф Чиллингсворт по прозвищу Фрост пользуется дурной славой. Он меняет женщин как перчатки, а о его пикантных приключениях ходят легенды.Юная Эмили жаждет мести. Накануне свадьбы ее любимая сестра лишила себя жизнь, ведь ее соблазнил и обманул незнакомец. Эмили уверена, что это Фрост. Девушка отправляется в Лондон и находит негодяя, но вдруг обнаруживает, что он не хладнокровный дьявол, а неотразимый, обаятельный мужчина, который помогает ей с честью выйти из неловкой ситуации.
После смерти отца только выгодный брак может спасти прекрасных сестер Айверс от разорения. Влюбившись в неотразимого маркиза Синклера, Джулиана однажды понимает, что стала очередной игрушкой известного ловеласа. В отчаянии девушка принимает двусмысленное предложение лорда Гомфрея и… оказывается в постели своего дядюшки, который уже давно жаждет ее ласки. Кто придет ей на помощь?..
Англия, XIX век. Загадочный и нелюдимый виконт Типтон живет, не нуждаясь ни в друзьях, ни в родственниках… Но однажды в его жизнь врывается ураган по имени Девона Бидгрейн, и все меняется. Рыжеволосой красавице нужна помощь! Другу ее детства угрожает смертная казнь, и только лорд Типтон может его спасти. Очарованный пылкой красоткой, виконт соглашается посодействовать… взамен на ее руку и сердце! Согласится ли юная Девона пожертвовать собой?
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Монтана — край высоких скалистых гор, таящих в своих недрах золото. Сюда, в Монтану, на встречу с отцом, которого она не видела десять лет, везет Дру Салливан красавицу Тори, похитив ее со свадьбы на глазах у изумленного жениха. В пути их ждут опасные приключения, и, конечно, между ними вспыхнет любовь… Но обретут ли они счастье? Взаимоотношения Тори и Дру завязаны в столь сложный клубок, что читатель до самой последней страницы пребывает в напряжении. Этому в немалой степени способствует и то, что действие романа разворачивается на Диком Западе в 1865 г., и дело не обходится без перестрелок бандитов с ковбоями, похищений, убийств и раскрытия семейных тайн…
Молодая, изящная, хорошо образованная Шарли – хозяйка дорогого и чрезвычайно популярного лондонского борделя «Лунный дом». Однажды вечером она против собственных правил делает массаж обаятельному красавцу – полковнику в отставке Джордану Линдхерсту, седьмому графу Кальвертонскому. Непреодолимое влечение возникает между молодыми людьми буквально с первого взгляда. И с каждой встречей безудержная страсть разгорается все жарче. Граф не догадывается, сколь непредсказуемыми будут последствия того, что ему представлялось обычной интрижкой с недешевой кокоткой.
Клеона согласилась на этот план только ради своей лучшей подруги. Под видом Леони она должна навестить герцогиню Линкскую – бабушку Леони, которую она не видела с детства.Итак, за одну ночь красавица Клеона Ховард превратилась в богатую внучку герцогини и была представлена высшему обществу Лондона. Но как далеко может зайти весь этот фарс?Клеона не успела опомниться, как подпала под очарование дерзкого герцога Линкского – молодого повесы, который ночи напролет проводит за игорным столом. И это только начало истории, полной любви и тайн, которая вскоре затягивает Клеону в свою паутину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.