Мой спаситель - [129]
— Гарт, — в один голос произнесли Дункан и его отец.
В это мгновение в часовню вошел Гарт. Впрочем, он тут же едва не выскочил обратно, когда заметил обвиняющее выражение на лицах своих родителей.
— Роберт и я… — начал он. Он оглянулся в поисках своего компаньона, но Роберт вовремя исчез. — Я, — поправился он, — хочу выразить свое искреннее сожаление…
Он едва удержался на ногах, когда в часовню влетела маленькая старая леди.
— Маргарет! — воскликнула Лине.
— Я попросил вашу домоправительницу с домочадцами последовать за вами, — объяснил Дункан.
— Можете не беспокоиться, — возвестила служанка, и в глазах ее вспыхнула гордость, когда она повернулась к лорду Джеймсу. — Я знаю, что вы думаете. Вы думаете, что моя Лине недостаточно благородна для вашего сына!
— Черт возьми! — загремел лорд Джеймс.
Леди Алиса шлепнула его по руке.
— Мы в часовне!
Маргарет продолжала:
— Так вот, я хочу, чтобы вы знали: она наделена по рождению всеми правами и привилегиями…
— Мне все равно, даже если она окажется королевой эльфов! — парировал лорд Джеймс.
— Эльфов? — прошептал Гарт, совершенно сбитый с толку.
— Она — де Монфор! — провозгласила Маргарет. — Ее семья…
— Имеет родословную в сотни лет, — подхватила леди Алиса. — Мы знаем.
— Может быть, это ваш сын недостаточно благороден для моей Лине, — высокомерно заявила ей Маргарет.
— Старая женщина, ты хочешь сказать?.. — требовательно начал лорд Джеймс.
— Черт побери! — вскричала леди Алиса, всплеснув руками.
— Не в часовне, — хором воскликнули лорд Джеймс и Гарт.
— Не вижу никакой причины, почему леди Лине должна продолжать участвовать в этом фарсе…
— Ты хочешь сказать, что мой сын привез ее из Фландрии…
— Сам король дал разрешение на этот союз. Вы осмелитесь возражать…
Дункан пропустил мимо ушей остальную часть их перепалки. Внезапно остальной мир потерял для него всякое значение.
Он не мог отвести глаз от своего ангела — его умного, прекрасного, загадочного ангела, которая была готова пожертвовать всем ради него.
Когда он склонился к ней, чтобы запечатлеть поцелуй у нее на устах, она подумала, что по крайней мере никогда не устанет от этого мужчины. Иногда он целовал ее как цыган с разбитым сердцем, иногда как пилигрим, припадающий к святой реликвии, иногда как морской пират, предъявляющий права на свою добычу. Но всегда он целовал ее как отчаянно, страстно и безнадежно влюбленный мужчина.
Вокруг них разгорался спор, но они не обращали на него внимания. Между ними шла их собственная битва, они вели дуэль, стараясь выяснить, кто первым устанет от поцелуя.
Эпилог
— Кто это будет сегодня вечером? Менестрель? Цыган? Морской пират? — пробормотал Дункан.
— М-м… — откликнулась Лине, перебирая пальцами его черные, как смоль, кудри. — Думаю, старуха. Роберт сказал, что она у тебя получается очень хорошо.
— Это похотливая и распутная старуха.
В очаге трепетал огонь, и по комнате ходили слабые сквозняки, привычные для декабря. Но Лине не испытывала ни малейшего желания покидать уютную кровать, пусть даже та и стояла близко к окну. За окном с низкого черного неба мягко падали крупные снежинки, словно ангелы, спускающиеся на землю. Лине вздрогнула и забралась поглубже под мягкое шерстяное покрывало из голубой итальянской шерсти, потершись холодным носом о плечо супруга.
— Холодно? — спросил он, привлекая ее к себе.
— М-м, — промурлыкала она.
— Я знаю, как согреть тебя. — Голос его прозвучал хрипло и так соблазнительно, что по спине у нее побежали мурашки. Она с наслаждением вздохнула, прижавшись спиной к его теплому телу.
Внезапно рука, лежавшая у нее на плече, превратилась в клешню, и он закудахтал ей в ухо:
— Да, дорогуша, у меня есть такой славный напиток, который согреет твои косточки. Посмотрим-посмотрим. Кажется, он настоян на крыльях летучей мыши и одном глазе жука, и…
Лине шутливо принялась отвешивать ему тумаки, беспрестанно смеясь, пока он не схватил ее за руки и не прижал к себе. Было невозможно ошибиться в его желании, и ее смех стих — она утонула в его цыганских глазах. Шаг за шагом в восхитительной последовательности он продемонстрировал ей свой лучший метод, как прогнать холод и согреться.
Потом они лежали, обнявшись, прижимаясь друг к другу, как плющ к каменной стене. Она вздохнула и толкнула его.
— Полагаю, на следующей неделе мы будем редко видеться, — пожаловалась Лине.
— Почему? — он удовлетворенно закрыл глаза.
— Буду занята с ткачами, за которыми я послала.
Он приоткрыл один глаз.
— Ткачами?
— Да. — Она провела пальцем по его груди.
— Зачем?
— Кому-то ведь нужно работать на ткацких станках.
— Станках?
— Да, на станках, которые я попросила у дяди Гийома в качестве приданого. Сначала мне придется напрясть шерсти для жителей Аведона. Но после этого… Ты видел те лохмотья, в которых ходят наши беспризорники? Право слово, Дункан, — упрекнула она его, — я удивлена столь пренебрежительным отношением к ним.
Дункану было интересно, понимает ли она, какое удовольствие ему доставили ее слова. Она сказала «наши беспризорники». Он поймал ее за запястье, чтобы она перестала щекотать ему грудь.
— Спасибо тебе, — пробормотал он, а потом мысленно добавил: «За твое понимание, за твою щедрость, за твою веру». — Ты — ангел. — И поцеловал ее в макушку.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…