Мой спаситель - [123]

Шрифт
Интервал

Лине осторожно спустилась по лестнице, подобно пловцу, приближающемуся к пруду с холодной водой. Щербатый мужчина выскочил вперед и схватил ее за руку, сжал ее своими пухлыми лапами и осторожно потряс. Сначала у нее перехватило дыхание, она испугалась, что он собирается сделать ей больно. Но его глаза светились дружелюбием. Она улыбнулась и отняла руку, положив ее на головку застенчивой маленькой девочки. Высохшая старуха подступила к ней и благодарно обняла Лине. Малыш, старательно сосавший палец, потянул ее за юбку.

Все оказалось не так страшно, как она ожидала. Она двигалась сквозь толпу, словно раздвигая воду, здесь касаясь плеча, там попадая в дружеские объятия, все глубже и глубже заходя в самую середину толпы собравшихся. Но она не испытывала ни страха, ни отвращения. Они были всего лишь людьми, даже в своих замасленных фартуках и с грязными руками, немытыми волосами и голыми ногами и руками. Они были ее людьми.

Она все еще плыла на волнах доброжелательности и благосклонности, когда взобралась на повозку, на которой ей предстояло совершить поездку в замок де Ваэров. Цыгану придется изо всех сил подгонять пони, если они хотят добраться туда до полуночи. К счастью, погода была хорошая — дождей, которые могли бы превратить дорогу в непролазное болото, не предвиделось.

Мимо них проносились клены, дубы и березы, а повозка мчалась по дороге. Даже весело чирикающие воробьи не могли угнаться за ними. Запах сырой земли и нежный аромат цветущих яблонь обволакивали их подобно мимолетным воспоминаниям. Редкие облака над головой казались им кочевниками, путешествующими по небу, небу, которое было почти такого же цвета…

Внезапно Лине всхлипнула. Цыган натянул поводья, останавливая лошадь, и встревоженно повернулся к ней.

— Что случилось? — спросил он.

Как она могла объяснить? Это казалось ей таким незначительным и банальным.

— Моя голубая камвольная ткань… — заревела она. Внезапно на ее плечи обрушилась тяжесть всего, что она потеряла за последние годы, — ее отец, ее титул, ее склад, ее ткацкие станки… Но в этот момент самой горькой потерей представлялась ей драгоценная голубая камвольная ткань, шерстяная ткань, выкрашенная редкой итальянской краской, ткань цвета его глаз. Это было глупо, она знала, эта потеря была незначительной перед лицом намного более серьезных утрат, но она не могла сдержать слез.

— Ее больше нет, — всхлипывала Лине, закрыв лицо руками. — Моей голубой камвольной ткани больше нет.

Дункан, не колеблясь, принялся утешать ее. Он потянулся через сиденье и заключил ее в свои объятия. Ему пришлось успокаивать достаточно плачущих женщин, чтобы знать, что их слова зачастую не имеют ничего общего со слезами. Не имело значения, что она едва избежала гибели от рук морских пиратов, что за ней охотились чуть ли не по всей Фландрии, что она в одиночку расправилась с грозным испанским преступником, что в огне погибли все ее средства к существованию. Самой большой ее заботой сейчас была чертова голубая ткань. А он не мог ее вернуть.

— Все будет в порядке, — сказал Дункан, гладя ее по голове и расчесывая пальцами ее спутанные волосы. — Я обещаю вам.


Дункан улыбнулся про себя, когда повозка, подскакивая на камнях, вкатилась в ворота замка де Ваэров. Если бы сэр Дункан де Ваэр въехал в замок на Фрее, его обожаемые вассалы могли бы узнать его. Но в сумерках, на купеческой повозке в тени прекрасного ангела с волосами из чистого золота он преодолел толпу у ворот незамеченным.

Лине, похоже, не видела устремленных на нее взглядов. В течение последнего часа она была непривычно тиха. Вероятно, нервничала. Они объехали двор, и Дункан высадил ее перед дверями большого зала, а сам отправился с лошадью на конюшню.

— Не бойтесь, — сказал он, ободряюще пожимая ей руку. — Я уверен, леди Алиса поймет.

Лине едва слушала его. Она мысленно подбирала слова для предстоящего нелегкого разговора. Она не знала, как сумеет все объяснить. У нее не было ткани для леди, как не было и аванса, который она от нее получила. Более того, у нее не было ни склада, ни шерсти, чтобы выполнить заказ. Но у нее оставалась честь. Она надеялась, что сейчас она ей послужит.

Лине смотрела на вычурные входные двери большого зала, пока цыган не скрылся из виду. Потом, глубоко вздохнув, отворила их.

Гигантский зал был пуст, если не считать нескольких слуг и стражника, к которому она и обратилась с просьбой об аудиенции у леди Алисы. Она попыталась успокоить дрожь в руках, убеждая себя, что леди Алиса была разумной женщиной. Уж конечно, она могла рассчитывать на ее терпение и понимание.

Она ждала, казалось, целую вечность, меряя шагами огромную комнату, постукивая пальцами по бедру и наблюдая за слугами, сновавшими из кладовой в буфетную и обратно.

Этот зал выглядел намного приветливее, чем замок ее дяди, решила она. Он был теплее, светлее, гобелены — намного веселее, тростник на полу был свежим и благоухающим. Место казалось очень гармоничным, где богатство не выставлялось напоказ.

Она осмотрела свою юбку. Проклятие! Подол был испачкан грязью. Она надеялась, что леди Алиса не заметит этого. Цыган, по крайней мере, был уверен в том, что все образуется. Интересно, где он сейчас? У него было достаточно времени, чтобы поставить пони в стойло. Она чувствовала бы себя намного увереннее, если бы он был рядом.


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…