Мой ангел злой, моя любовь… [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Имеется в виду пять копеек

2

Тут: красно-оранжевый

3

Розог

4

Андре, мой дорогой Андре (фр.)

5

Я тебя спрашиваю (фр.)

6

Церемонии (фр.)

7

Ступай немедля! (фр.)

8

Проказник, шалун (фр.)

9

Тут: коверканное от фр. «littre» — письмо

10

Племянника (фр.)

11

Очаровательная маленькая брюнетка мадам Оленина (фр.)

12

Пустить пыль в глаза (фр.)

13

Воспитательные дома XIX века, содержавшие сотни сирот, существовали за счет частной благотворительности, отчислений от лотерей и театральных спектаклей, продажи игральных карт и т. п. Но главным источником доходов воспитательных домов были ссудные операции с недвижимым имуществом дворян.

14

Семейного скандала (фр.)

15

Это все пустое (фр.)

16

Тут: точка (фр.)

17

Невестка, жена брата (фр.)

18

Бант — особая складка на наградной ленте — отмечал награды, полученные за боевые заслуги

19

В возрасте, подходящем для брака (фр.)

20

Брак (фр.)

21

Выгодный брак (фр.)

22

Т. е. имеющий ордена

23

Инженю. Простодушных, наивных (фр.)

24

Мое сердце (фр.)

25

Удивительно (фр.)

26

Т. е. не в мундире

27

Прошу любить и жаловать (фр.)

28

Едемте, прошу вас (фр.)

29

Аннет — шаловливое дитя, игрунья (фр.)

30

Циничный, бесстыдный (фр.)

31

Что произошло, девочки? (фр.)

32

маленькая кузина (фр.)

33

Мой Бог! (фр.)

34

Он удивительный, чудесный (фр.)

35

Так ранее говорили о некрасивых девицах — «у нее доброе сердце»

36

в греческом стиле (фр.)

37

папильотки (фр.)

38

Одно или два страусиных пера, закрепленные так, чтобы они спускались с головы к плечу, получили название «плерез», что в буквальном переводе с французского означает «плачущие» Точно так же, кстати, называли и траурные нашивки на платье

39

Очень красива, моя милая! (фр.)

40

Как всегда, мой милый (фр.)

41

Это неприлично (фр.)

42

Мадам, умоляю! (фр.)

43

Какие глупости! (фр.)

44

Бедро взволнованной нимфы (фр.) Бледно-розовый

45

Что случилось? Что стряслось? (фр.)

46

плакать горькими слезами (фр.)

47

Это сумасшествие! (фр.)

48

Согласна? (фр.)

49

Итак, вопрос решен. Пари (фр.)

50

Слишком провинциально! (фр.)

51

Прекрасный день (фр.)

52

Что за глупости! (фр.)

53

В то время в Петербурге пили чай из чашек, а в Москве из стаканов. Так и разделяли чаепития — на московский манер или на петербургский манер

54

Т. е. сваренного на меде, а не на сахаре

55

В провинции обедали рано по столичным меркам — в 2–3 часа дня

56

Персонаж итальянской комедии масок наряду с Арлекином, Пьеро и т. п., а-ля Коломбины, субретка

57

Персонаж итальянской комедии масок, который любит вино, вкусно и сытно поесть и красивых девушек

58

Субретка — ловкая горничная (театр., фр.)

59

Ну уж нет! (фр.)

60

поражение, разгром (фр.)

61

Тут: Вы не угадали (фр.)

62

бесстыдница (фр.)

63

Легкий ужин (фр.)

64

Вы угадали (фр.)

65

Чересчур поспешно, тетушка (фр.)

66

Будьте уверены (фр.)

67

Я просто поражена (фр.)

68

Ну! Следующая маска! (фр.)

69

Мушки (фр.)

70

Смертельная, губительная, опасная (фр.)

71

очень хорошо, преотлично (фр.)

72

К столу, дамы и господа! (фр.)

73

кокетка (фр.)

74

Это очень любезно с вашей стороны (фр.)

75

Каприз, шалость (фр.)

76

Ни стыда, ни совести! (фр.)

77

Свататься, делать предложение (фр.)

78

Бедным господином (фр.)

79

Он только одного хочет — доставить тебе удовольствие (фр.)

80

Верно, определенно (фр.)

81

Ныне вы довольны? (фр.)

82

Готова к поцелую (фр.)

83

Не правда ли? (фр.)

84

Русский поэт XVIII века

85

В то время «Орфея и Эвридику» пели на французском языке

86

Бедняга (фр.)

87

Чем сильнее мы любим женщину, тем больше склонны ее ненавидеть (фр.)

88

Тут: небесный уголок (фр.)

89

Время ехать в Москву (фр.)

90

В таких делах я пас! (фр.)

91

Судьба и прихоть (каприз) управляют миром…. Прихоть (каприз) женщины (фр.)

92

Мрачное настроение (фр.)

93

Вы знаете, тетушка (фр.)

94

Мой мальчик (фр.)

95

Хорошо (фр.)

96

Если так, то я согласен (фр.)

97

Простите меня, милая тетушка (фр.)

98

И то, и другое (фр.)

99

Никогда в жизни! (фр.)

100

Ближнее к лесам и наиболее отдаленное от усадьбы, туда обычно ездили на охоту на зайцев поле

101

Т. е. на крупных

102

От фр. foudre — молния

103

Резать правду-матку (фр.)

104

Провинциалочка (фр.)

105

Я, правда, не имел понятия (фр.)

106

Ну (фр.)

107

Счастливого пути, Андрей, счастливого пути! (фр.)

108

У нее семь пятниц на неделе (фр.)

109

Полка для цветов на несколько горшков

110

Согласна, моя милая? (фр.)

111

Круглая дура! (фр.)

112

Ступай и скажи ей (фр.)

113

Как поживаете? (фр.)

114

Кельнская вода, одеколон (фр.)

115

От этих цветов идет восхитительный аромат (фр.)

116

Дурочка (фр.)

117

бедняга (фр.)

118

Обязательство (фр.)

119

Неловкий, неуклюжий (фр.)

120

Мой большой конфуз (фр.)

121

Готова к поцелую (фр.)

122

О-ля-ля (фр.)

123

Мой любезный сын (фр.)

124

Тихо, мадемуазель Полин! (фр.)

125

У нас гости, моя милая. Прошу тебя (фр.)

126

Отец (фр.)

127

Прозрачная зеленая глазурь

128

Тут: делающего предложение (фр.)

129

Баловень фортуны (фр.)

130

Конечно, определенно (фр.)

131

Название крещенской проруби в форме креста

132

Что за безумие, мадемуазель Аннет? (фр.)

133

Почему ты такая грустная? (фр.)

134

Вот уж нет! (фр.)

135

Это ни с чем не может сравниться! (фр.)

136

Каждый пастух пасет свою козу (фр.) Соответствует русской пословице — каждый сверчок знай свой шесток

137

Приживалка (фр.)

138

Невозможно! (фр.)

139

Комета 1811 года — в марте 1811 года можно было наблюдать впервые в ночном небе большую комету с пышным хвостом. Она пропала только в августе 1812 года, после сражения под Бородино. Считалась предвестником войны

140

безрукавка наподобие современного жилета, но длиннее, надевалась под мундиры

141

В целом (фр.)

142

Увы! (фр.)

143

Бабочка, в ином значении — легкомысленный, ветреный, непостоянный (фр.)

144

Баловень фортуны (фр.)

145

Библия, Новый Завет, Евангелие от Луки

146

короткая распашная кофта без сборов и перехвата, с рукавами, подбитая мехом или ватой

147

Наверняка (фр.)

148

Война! (фр.)

149

Женщинам (фр.)

150

О, вы правы! (фр.)

151

Галантерейные лавки (фр.)

152

Прошу вас (фр.)

153

Конечно (фр.)

154

Нет, это невозможно (фр.)

155

Мадам графиня (фр.)

156

Мужчина, человек (фр.)

157

25 марта

158

Говорят (фр.)

159

Француз (фр.)

160

Имеется в виду А.В. Суворов. За всю военную карьеру тот не знал ни одного поражения

161

У него деньги совсем не держатся! (фр.)

162

Это же страшно! (фр.)

163

Несомненно, конечно (фр.)

164

«Через месяц», «Через две недели» (фр.)

165

Степенно (не спеша), мадемуазель Аннет, степенно! (фр.)

166

открытая часть парка с цветниками, ухоженными газонами

167

Конечно (фр.)

168

Отчего? (фр.)

169

Пожалуйста (фр.)

170

Дура (фр.)

171

Протеже (фр.)

172

Тихо, Катиш, тихо! (фр.)

173

В целом (фр.)

174

Патронесса (фр.)

175

Моей горячо любимой кузиночке (фр.)

176

Подробно, во всех деталях (фр.)

177

Вы смотрите за ними в оба глаза, мадам (фр.)

178

За примером для того ходить далеко не надобно! (фр.)

179

Вовремя (фр.)

180

Он приехал, правда? (фр.)

181

Соперница, моя милая? (фр.)

182

Кстати говоря (фр.)

183

Это Мария, протеже графини (фр.)

184

О, милая кузина, мне так грустно! (фр.

185

От этих цветов идет восхитительный аромат (фр.)

186

Я вас благодарю, мадемуазель Аннет (фр.)

187

Вы… вы отвратительны! Дрянь! (фр.)

188

Ах, ради Бога, господа! (фр.)

189

Большое спасибо…. Я вам очень признательна (фр.)

190

Будьте покойны! (фр.)

191

Покойной ночи (фр.)

192

Прошу вас (фр.)

193

Мраморная статуя (фр.)

194

Широкая основная аллея парка, которая переходила в лес. Оттого и звалась так

195

Т. е. промахнулся

196

Мой дивный (фр.)

197

Мир (фр.)

198

В то время существовала примета — разобьется рюмка в доме, быть невесте

199

не так ли? (фр.)

200

Доброе утро, тетушка (фр.)

201

Дословно — флиртующая пепельная блондинка(фр.)

202

Довольно о том… Довольно о том, прошу вас (фр.)

203

О, это невозможно! (фр.)

204

К всеобщей выгоде (фр.)

205

Непозволительная ошибка (фр.)

206

Прошу прощения (фр.)

207

в то время была привычка пить горячий кофе, запивая холодной водой

208

От фр. mariage — брак, свадьба

209

Вам лучше бы помолчать (фр.)

210

Сюда! Идите сюда! Сюда! (фр.)

211

Неужто?! Правда?! (фр.)

212

Фигура для украшения парков в виде прогуливающихся людей. Делалась из картона или тонких досок, искусно раскрашивалась для дополнительного сходства

213

верно, папа (фр

214

вечер в честь помолвки (фр.)

215

Один из самых известных в Петербурге трактиров, основанный в 1779 году купцом из Страсбурга Филиппом Демутом. Там не только предоставляли комнаты и столы в зале, но и устраивались концерты. Считался самым лучшим, но был и самым дорогим

216

Конечно (фр.)

217

Деверь, свояк, шурин. Тут: деверь (фр.)

218

не так ли (фр.)

219

Бедняжка Надин (фр.)

220

Имеется в виду К.К. Левенвольде, который в 1812 году был командиром Кавалергардского полка. Герой Бородино

221

Черт! Черт! Черт! (фр.)

222

дурацкое пари (фр.)

223

Вот так дерьмо (фр.)

224

Месть — блюдо, которое подается холодным (фр.)

225

Еще не ясно, как дело обернется (фр.)

226

Мой злой ангел (фр.)

227

Ничего страшного (фр.)

228

Женщина! (фр.)

229

Партия окончена… Ваша партия окончена (фр.)

230

Выйдите вон! (фр.)

231

В том числе, включительно (фр.)

232

Дед (фр.)

233

Ваша партия окончена (фр.)

234

Партия… игра (фр.)

235

Прекрасно! (фр.)

236

Тук-тук, красавица! Позволишь? (фр.)

237

Долги, долговые обязательства (фр.)

238

тут: хорошо (фр.)

239

Переносной женский столик

240

Стены в домах того времени обивались тканью — шелком или штофом. Отсюда и пошло название — «обои»

241

Убирайтесь! Вот отсюда! (фр.)

242

Отпустите меня! (фр.)

243

Аннет! Мадемуазель Аннет! Пора вставать! (фр.)

244

Кто? Когда? О мой Бог, Аннет! (фр.)

245

Сумасбродные головы! (фр.)

246

Что ты говоришь? (фр.)

247

Какая глупость! (фр.)

248

Кстати говоря (фр.)

249

Пост до Святого праздника Рождества Христова

250

Господа и дамы! Погода портится… (фр.)

251

В 1812 году командующий войсками 3-ей Резервной армии

252

Дело решенное (фр.)

253

Косы в виде серпа

254

Вы злитесь (фр.)

255

Такова я (фр.)

256

За что мне эта кара небесная? (фр.)

257

Последствия (фр.)

258

Без последствий (фр.)

259

О-ля-ля! Посмотрите-ка! (фр.)

260

Тут: девица, барышня (фр.)

261

Смерть на поле боя (фр.)

262

И довольно (хватит) (фр.)

263

правда? (фр.)

264

Не в бровь, а прямо в глаз, моя дорогая! (фр.)

265

Прелестной невестке (фр.)

266

Мой дядя (фр.)

267

Какая мерзость (грязь)! (фр.)

268

Сплетник (фр.)

269

Ради Бога, Аннет… (фр.)

270

Не принимай все близко к сердцу, не переживай (фр.)

271

Тут: да? (фр.)

272

Наши принципы (моральные устои, правила), мой милый (фр.)

273

Подальше (фр.)

274

Спокойной ночи, мой милый брат, спокойной ночи! (фр.)

275

Эгоистичная, себялюбивая (фр.)

276

Конечно (фр.)

277

Женщина моих снов, мой ангел, моя милая мадемуазель Анни (фр.)

278

Рай на земле (фр.)

279

Благодарение Богу…. Без последствий (фр.)

280

С самыми сердечными мыслями, каждый день и на все времена (фр.)

281

Такова жизнь (фр.)

282

Дедушка (фр.)

283

Я не понимаю… я ничего не понимаю (фр.)

284

Купец Степан Царевитинов, один из богатейших купцов Смоленской губернии

285

Благодарение Богу (фр.)

286

Последние крестьянские выступления в Гжати были в конце XVIII — в начале XIX веков

287

Чахотка

288

Запасной эскадрон находился в распоряжении генерала П.Х. Витгенштейна, который успешно отразил атаки армии Наполеона в землях Лифляндии и близ Полоцка (в том числе выиграл сражение 16 августа), предотвратив наступление на Петербург, за что получил в дальнейшем почетное звание «спасителя Петербурга»

289

Да здравствуют военные, которые обещают нам отступление во время войны и парады в мирное время! (фр.)

290

старинное русское гладкоствольное артиллерийское орудие

291

Известна сейчас как батарея Раевского

292

«рассыпная атака» — использовалась для преследования не выдержавшего натиска врага

293

Сигнал к отходу на свои позиции

294

— Ну что?

— Часы!

— Счастливчик!

— А у тебя?

— Только распятие нательное. Зато чистое серебро (фр.)

295

Что здесь? (фр.)

296

Офицер кирасиров (фр.)

297

Подожди! (фр.)

298

Черт возьми! (фр.)

299

Похоже, он жив! Луи! (фр.)

300

Бей его, Луи! Убей! (фр.)

301

Боже мой! (фр.)

302

Т. е. кавалера ордена 1-й (высшей) степени, когда выдавалась лента в цветах ордена и звезда

303

Тут и далее строки из поэмы «Людмила» Жуковского В.А.

304

А вы? (фр.)

305

Не беспокойтесь, моя дорогая (фр.)

306

Ступайте (фр.)

307

До свидания…. До скорого свидания, моя девочка. До скорого свидания! (фр.)

308

Тихо, моя дорогая, тихо (фр.)

309

Слава Богу (фр.)

310

С превеликим удовольствием (фр.)

311

О, мои малютки! Осторожно, сударь! (фр.)

312

Кокарда в виде герба Литвы, которая крепилась на головные уборы литовских улан

313

Аннет, подойдите ко мне (фр.)

314

Аннет, молчите! (фр.)

315

Невеста (фр.)

316

Он недолго протянет (фр.)

317

строение над кровлей. От мезонина отличается тем, что предназначен не для жилья, а для любования ландшафтными видами

318

Он умер (фр.)

319

От нем. Mantelsack — саквояж

320

Удивительно, чудно! (нем.)

321

Конечно, разумеется (нем.)

322

Милостивая сударыня (нем.)

323

нас не тронут (фр.)

324

Поступайте, как знаете (фр.)

325

Планирование! (фр.)

326

Я задержался, прошу простить меня (фр.)

327

Мы уже встречались, сударыня (фр.)

328

Тетушка моего жениха (фр.)

329

Принимая во внимание (фр.)

330

Оставьте меня! (фр.)

331

Держитесь в стороне, господин улан! (фр.)

332

Бесстыдница! Ветреница! (фр.)

333

В чем дело? (фр.)

334

Милостивая сударыня (нем.)

335

Строки из поэмы «Людмила» Жуковского А.В.

336

Моя дорогая… об этом надо молчать (фр.)

337

Вы поняли? (фр.)

338

Прошлое… это в прошлом (фр.)

339

Никогда в жизни! (фр.)

340

Сон, греза (фр.)

341

Бесстыдница! Ветреница! (фр.)

342

Ты (фр.)

343

О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.)

344

22 сентября по старому стилю

345

Т. е. людскую кухню, ту, в которой готовили пищу дворовым, и где те ели

346

Uroda — красота (польск.)

347

Годы мои вышли… (фр.)

348

Раньше многие страницы в новой книге были неразрезанными, и существовал специальный нож для этих целей

349

Благодарю вас (фр.)

350

Чему я обязана вашим визитом? (фр.)

351

Как вы? (фр.)

352

Ваш отец (фр.)

353

Дни последней молотьбы зерновых — с середины сентября по Покров (по старому стилю)

354

Что с вами, моя дорогая? (фр.)

355

Помолвка (фр.)

356

Прическа подразумевала, что волосы зачесываются на лоб, в подражание бюстам римского императора Тита и соответствовала «ампирным» вкусам эпохи

357

Если бы молодость знала, если бы старость могла (фр.)

358

Ну-ну, не плачьте (фр.)

359

Наедине (фр.)

360

Негодяй, повеса (фр.)

361

Т. е. расстрелять

362

как вы? (фр.)

363

Куда он? (фр.)

364

Подождите! Умоляю, подождите! (фр.)

365

Понятно! (фр.)

366

Аннет… прости меня, моя милая… моя доченька, прости меня (фр.)

367

Милостивая сударыня (нем.)

368

Муха (нем.)

369

Ты любишь… ты любишь… ты любишь меня (фр.)

370

Прекратите! Отпустите меня, прекратите, пожалуйста! (фр.)

371

Понимаете меня? (фр.)

372

Что вы желаете этим сказать? (фр.)

373

Так и будет! (фр.)

374

Кто вы? (фр.)

375

Превосходно! (фр.)

376

верно (фр.)

377

Нога от ступни до колена, голень (фр.)

378

Кто там? (фр.)

379

Мой мальчик, сын (фр.)

380

Батюшка (фр.)

381

Это не имеет значения! (фр.)

382

Что вы хотите от меня? (фр.)

383

Так в мемуарах и записках французов назван Тарутинский бой, который состоялся 6 октября (по ст. стилю) 1812 года и заставил Наполеона покинуть Москву

384

Что вы хотите от меня? Мне не о чем говорить с вами! (фр.)

385

Дом, сдающийся в аренду (фр.)

386

Маленькая звезда, звездочка (фр.)

387

Шурин (фр.)

388

Ладно (фр.)

389

Я боюсь, мой милый (фр.)

390

Я тебе говорю, что это не так (фр.)

391

Жаль (фр.)

392

Прощайте, господин капитан (фр.)

393

До свидания (фр.)

394

Бедро испуганной нимфы (фр.)

395

Непристойность (фр.)

396

Быстро! Ну же, быстро! (фр.)

397

Вы злитесь (фр.)

398

За что мне эта кара небесная? (фр.)

399

Кандидатуры будущей жены (перен., фр.)

400

Ранее «под Тамбов» было равнозначно «на край света», настолько далеким казалось расположение того губернского уезда

401

Ее ничто не возьмет или — Ей ничего не страшно (фр.)

402

Вертихвостка (фр.)

403

Этот брак ему в наказание (фр.)

404

Мой дорогой брат (фр.)

405

Имеется в виду год подписания Тильзитского мира, 1807

406

Братец (фр.)

407

Адюльтер, прелюбодеяние, измена (фр.)

408

Тут: Депрерадович, Н.И. — командир кавалергардов с 1803 по 1810 гг., в Отечественную войну 1812 года командовал 1-й кирасирской дивизией, в рядах которой сражался Кавалергардский полк

409

алмазами в то время называли гранёные камешки горного хрусталя

410

Ваши обстоятельства, положение дел (фр.)

411

Благодарю Вас, Ваше Превосходительство! (фр.)

412

Надеюсь, встреча будет скорой (фр.)

413

Мой дорогой друг (фр.)

414

На самом деле гонцы от казацких полков не высылались прежде времени, и Д.В. Давыдов узнает о положении войск немного позже, когда прибудут к Вязьме войска атамана Платова и графа Орлова-Денисова

415

Моя возлюбленная Аннеля (фр.)

416

Все кончено! (фр.)

417

Месть — блюдо, которое подается холодным (фр.)

418

Мне более не к кому обратиться (фр.)

419

Вы не обманете меня! (фр.)

420

Расскажите мне все, без утайки! (фр.)

421

Хорошо, очень хорошо (фр.)

422

Этого мало! (фр.)

423

Прошу прощения, я доставил вам ныне столько хлопот (фр.)

424

Бесчинство (фр.)

425

На нет и суда нет (фр.)

426

Остановите! Остановите его! (фр.)

427

Прежде всего (фр.)

428

Старый дурак! (фр.)

429

Отчего? (фр.)

430

Тут: я прощаюсь с вами (фр.). Иначе — я оставляю вас, какк услышала Анна

431

Никогда! Никогда в жизни! (фр.)

432

Мой злой ангел (фр.)

433

Что происходит? (фр.)

434

Тут: прости-прощай (фр.)

435

Старая сплетница (фр.)

436

Все это только к лучшему, мадам Элиза! (фр.)

437

Какой позор! Боже мой, какой позор! Вы! (фр.)

438

Ни слова! (фр.)

439

Пустите меня! Дайте мне сделать! Пустите меня! (фр.)

440

предложение о браке, сватовство (фр.)

441

Повинную голову меч не сечет (фр.)

442

Время не терпит (фр.)

443

Он так вас любит (фр.)

444

Я так решил! (фр.)

445

Имеется в виду Манифест о созыве народного ополчения от 6 июля 1812 г.

446

Что за критиканство? (фр.)

447

Благодарю вас, мой дорогой друг (фр.)

448

Выскочка (фр.)

449

Мой бедный брат (фр.)

450

Имеются в виду так называемые конторские книги

451

Какой отвратительный характер! (фр.)

452

Господина Петра? Вовсе нет! Вы просто не любите его, вот и все. Вы несправедливы, мама! (фр.)

453

Несправедлива?! О, Полин, ты ошибаешься! Умоляю…(фр.)

454

Нет! Нет и нет! Ни за что! Это моя жизнь. Моя жизнь, мама. И я ему так нужна ныне… Не просите, не умоляйте, прошу вас! (фр.)

455

Дом, сдающийся внаем (фр.)

456

Он умирает (фр.)

457

О, порочный круг! Насмешка судьбы! (фр.)

458

Ваша Софи, сестра в будущем (фр.). sœur de future — в разговорной речи можно перевести еще как сестра жениха

459

Все только к лучшему (фр.)

460

Я не знаю (фр.)

461

Моя сестричка (фр.)

462

Я не хочу! (фр.)

463

От судьбы не уйдешь, моя маленькая сестричка. К сожалению! (фр.)

464

Мой дружочек (фр.) Но! В ином значении может быть использовано как «моя маленькая любовница»

465

Проклятье! (фр.)

466

Комната для крупной игры в Английском клубе

467

Ваша сестра (вежливая форма) (фр.)

468

Истинно так (фр.)

469

Это старая истина (фр.)

470

Спутница, сожительница (фр.)

471

Фурия (фр.)

472

Конфетка (фр.)

473

Это ложь (фр.)

474

Баловень фортуны (фр.)

475

Шурин (фр.)

476

Все кончено! (фр.)

477

Церковная утварь, располагающаяся на жертвеннике в церкви

478

Т. е. торгующего импортными товарами

479

Тут: теперь уж едино все! (фр.) Дословно — делать нечего!

480

Документ, который выдавался священнику на определенное венчание, своего рода разрешение

481

Манифест «О принесении Господу Богу благодарения за освобождение России от нашествия неприятельского» был выпущен 25 декабря 1812 года. С того дня по велению Александра I, который предложил совместить празднование Рождества Христова и «дня Великой Победы»

482

Столько слов! (фр.)

483

Судилище. Особая комната в Английском клубе, где висела «черная доска» со списком должников на всеобщем обозрении. Пока должник не гасил долг, вход ему в клуб был заказан. Чем дольше стояло имя на доске, тем явнее, что человек не торопится оплатить «долг чести». Черная доска и исключение из Английского клуба унижением гораздо более страшным для дворянина, чем разжалование в рядовые

484

Я доведен до крайности (фр.)

485

Моя бабочка (фр.)

486

Лучше умереть… лучше (фр.)

487

Моя конфетка (фр.)

488

Ваш отец (фр.)

489

По обычаю в то время и в тех местах в гроб перекладывали только на второй или третий день

490

в заключение поминального обеда подавали пшеничный кисель с молоком в скоромные дни и сытою — разбавленным медом — в постные

491

Какое несчастье, моя милая, какое несчастье! (фр.)

492

Бедняжка (фр.)

493

старое название тифа

494

Домашний тиран (фр.)

495

За глаза (перен., фр.)

496

Проказа, похождение, шалость (фр.)

497

Вы опоздали, Аннет (фр.)

498

Заверяю вас, я не знал этого! (фр.)

499

Умоляю вас (фр.)

500

Отец (фр.)

501

Благие намерения сулят дорогу в ад (фр.)

502

Предложение о браке (фр.)

503

Мой дружочек (фр.)

504

От судьбы не уйти (фр.)

505

Поскорее! (фр.)

506

«Пожалуйста, мадам, будьте так добры к старой женщине и круглой сироте» (фр.)

507

Благодарю вас. За все! (фр.)

508

Вы весь в поту. Я помогу вам, я сделаю все, что смогу…(фр.)

509

Это слишком прекрасно, чтобы быть правдой (фр.)

510

Мой мальчик (фр.)

511

Семейный очаг (фр.)

512

Дружок (фр.)

513

Не могли бы вы оставить нас? (фр.)

514

Любовное свидание (фр.)

515

Вашей невесты (фр.)

516

С вашего позволения (фр.)

517

Сражение при Фер-Шампенуазе состоялось 13 марта (ст. стиль) между кавалерией союзников и отдельными корпусами французов в ходе Наполеоновской кампании 1814 года на территории Франции

518

Основан в 1636 году Людовиком XIII как «музеум для упражнения любителей Натуральной Истории и познания целебных произрастаний». В 1814 году включал в себя: Ботанический сад, Ботаническое училище, библиотеку, зверинец и пр.

519

Вот и все (фр.)

520

С величайшим удовольствием (фр.)

521

В чем дело? (фр.)

522

Предмет любви (фр.)

523

Застава на южной стороне Парижа, где возле которой располагались знаменитые Катакомбыю Оттого и название

524

Что я могу тут поделать? (фр.)

525

Так называемое Плесвицкое перемирие, заключенное между Францией и странами союзников летом 1813 года

526

В те дни разжалование в солдаты было сильным ударом для дворянской чести

527

Мадам ваша мать (фр.)

528

Анютины глазки в просторечии

529

Имеется в виду пословица «С кем соль-хлеб водишь, на того и походишь». Ранее соль-хлеб водить означало дружить

530

Мой злой ангел (фр.)

531

Прошу вас! (фр.)

532

Мой мальчик или в ином значении — мой сын (фр.)

533

Понимаю (фр.)

534

Конечно, безусловно (фр.)

535

Говорят (фр.)

536

Все решено. Прошу прощения, тетушка… (фр.)

537

Нежелательная персона, нежелательное лицо (лат.)

538

Черт бы его побрал! (фр.)

539

Прелестной невестке (фр.)

540

Мой дядя (фр.)

541

Ваш сосед (фр.)

542

Уму непостижимо (фр.)

543

Тут: холостяк (фр.)

544

Бедная я! (фр.)

545

вот ведь! (фр.)

546

Вы-то мне и нужны! (фр.)

547

Что? (фр.)

548

Тут: ай, нехорошо! (фр.)

549

Федра, Расин Ж. в переводе М. Донского

550

Непристойно (может быть понято в значении — мерзко)… Это непристойно. Непристойно! Пустите меня… умоляю, пустите меня (фр.)

551

Мой злой ангел… навсегда! (фр.)

552

Отчего? (фр.)

553

Ну? Что, моя милая? Предложение, верно? (фр.)

554

Вовсе наоборот (фр.)

555

Как глупо! (фр.)

556

Наотрез, категорически (фр.)

557

Любовь прощает все! (фр.)

558

Одно из названий Малой Морской улицы начала 19 века. Называлась так по расположению возле Адмиралтейского луга

559

Распутница! Это кара Божья, Андрей! (фр.)

560

Три рубля золотом

561

Как наши дела? (фр.)

562

Свекровь (фр.)

563

Имеется в виду Лагарп Ф. — Ц. — швейцарец по происхождению. Именно в Швейцарии в начале 19 века стали первыми продавать шоколад не напитком, как было распространенно в то время, а в твердом виде

564

И, конечно же — пралине! (фр.) В то время конфеты привозили только из заграничных поездок или покупали у колониальных купцов, если их не умели делать собственные крепостные умельцы

565

Бабочка (фр.)

566

Имеется в виду верстовых столбов

567

Это грабеж! (фр.)

568

Совсем напротив (фр.)

569

Вы правы, мадам (фр.)

570

Кельнская вода, одеколон (фр.)

571

Маленький каприз (фр.)

572

Рядом с девушкой может сидеть только ее родственник или муж. Даже жених не имел такого права, это считалось нарушением приличий

573

Свести на нет (фр.)

574

Разумеется (фр.)

575

Первая неделя после Пасхи

576

Мой милый мальчик, мое сердечко (фр.)

577

Какая грубость, дерзость! (фр.)

578

Хотела бы я знать… (фр.)

579

Мадам княгиня… мадам полька (фр.)

580

Какая забавная выходка (шутка)! (фр.)

581

Племянницей (фр.)

582

Племянник (фр.)

583

Прошу вас повежливей! (фр.)

584

С меня довольно! Довольно! (фр.)

585

С вашего позволения (фр.)

586

Ах, мне дурно! (фр.)

587

Ах, лорнет! (фр.)

588

Худо… все хуже некуда! (фр.)

589

Отнюдь! (фр.)

590

выборное должностное лицо из крестьян для выполнения полицейских и различных общественных функций. Обычно выбирался на 10 жилых дворов

591

Манящий голос, сладкоголосая сирена (фр.)

592

Прошу простить меня (фр.)

593

Маленькая птичка (фр.)

594

Ложь во благо совсем не ложь (фр.)

595

О, моя бедняжка! (фр.)

596

Повинную голову меч не сечет (фр.)

597

Время не терпит (фр.)

598

патрон или патронесса (фр.)

599

Отдельное небольшое помещение для приготовления пищи. Обычно так называли кухню, где готовили и господам, и дворовым

600

Уши и глаза уезда (фр.)

601

Входи! (фр.)

602

Кстати (фр.)

603

Положись на волю судьбы, мой милый (фр.)

604

Что случилось? (фр.)

605

И все! (фр.)

606

Несомненно (фр.)

607

Он дивный… дивный! (фр.)

608

Т. е. от рубля до пяти

609

Вот ваша пропажа (фр.)

610

О, господин Оленин, вы — наш спаситель! Это сущая правда! Благодарю вас! О, господин Оленин, вы — наш спаситель! (фр.)

611

Не стоит благодарностей (фр.)

612

Как никто другой (фр.)

613

Сударыня (нем.)

614

Опрометчивость (неосмотрительность), моя милостивая сударыня! (нем.)

615

Как, бишь, там? (нем.)

616

С надеждой на ваше исцеление (фр.)

617

Одна птица в руках лучше, чем две — в небе (фр.)

618

Вне приличий (фр.)

619

Прогулки, рауты (фр.)

620

Разумеется… как сопровождающая… (фр.)

621

Вы — хороший хозяин (фр.)

622

Я счастлив видеть вас (фр.)

623

Доброго пути, месье! Да хранит Вас Бог… (фр.)

624

Бедняжка (фр.)

625

…в истерике. Подумать только! (фр.)

626

Безумно, безрассудно (фр.)

627

Дрезден (фр.)

628

Так и быть! (фр.)

629

Безоговорочно, мадам мать! (фр.)

630

Официальное название Сенатской площади в указанные года (со второй половины XVIII века). В то же время широко употребляли и неофициальное название — Сенатская

631

Тут в знач. — Вот как! (фр.)

632

Иначе и быть не могло (фр.)

633

На мое счастье (фр.)

634

Ну! Желаю счастья, мой дорогой друг! (фр.)

635

Невеста… жених и невеста, будущие супруги (фр.)

636

Т. е. без приданого

637

Иначе и быть не могло (фр.)

638

А-ля Психея (фр.)

639

На редкость красивой (фр.)

640

Я знаю (фр.)

641

Лиловый, моя милая (фр.)

642

«Кандидаткой» (в старые девы) девицу считали по достижении 25 лет

643

В целом (фр.)

644

Моя дорогая, дорогуша, милочка (фр.)

645

Мадам тетушка, довольно! Пожалуйста, довольно! (фр.)

646

Ничего подобного (фр.)

647

Вот и все (фр.)

648

Мой (фр.)

649

Инцидент исчерпан. С вашего позволения! (фр.)

650

Одна птица в руках лучше, чем две в небе (фр.)

651

Наоборот (фр.)

652

Намек на самоубийство Иуды, по преданию повесившемуся на осине

653

Уходи! (фр.)

654

Как жаль (фр.)

655

П. Х. Витгенштейн, генерал-фельдмаршал, светлейший князь. В 1812 году командовал отдельным корпусом, закрывая Петербург от французской армии. За победу под Клястицами, где было остановлено наступление неприятеля на столицу, был провозглашен «Спасителем Петербурга» и награжден Георгием 2-й степени

656

Говорят (фр.)

657

Супруга (ит.)

658

Я верна — и обесчещена (ит.)

659

И все же он в моем сердце… мой супруг… мой возлюбленный… моя надежда… (ит.)

660

Мне крайне необходимо поговорить с вами…. Безотлагательно. Остальное вам скажет Глаша (фр.)

661

Подожди… подожди, Анни (фр.)

662

Мой огонек (или в др. значении — моя маленькая горячность) (фр.)

663

Никогда в жизни! (фр.)

664

Боже мой, Аннет! Возможно ли…?! Когда?(фр.)

665

Громкое имя не возвеличивает, а лишь унижает того, кто не умеет носить его с честью (фр.)

666

Имеются в виду посты — Филиппов пост (иначе — Рождественский) — с середины ноября по ст. стилю до середины декабря, Успенский — в августе месяце.

667

Спасибо вам, тетушка. За все! (фр.)

668

Только! Лишь моя вина в том (фр.)

669

Хорошо (фр.)

670

Нет дыма без огня (фр.)

671

Мы прощаем, когда любим (фр.)

672

невестки и деверя (фр.)

673

Сноху (фр.)

674

Вы мелете вздор! (фр.)

675

Все едино! (фр.)

676

Мадам, довольно! (фр.)

677

Интрижка, романчик (фр.)

678

Это правда, Надин? (фр.)

679

Рикошетом (фр.)

680

Вершок — 4,45 см

681

Самое лучшее! (фр.)

682

Оно превосходно! (фр.)

683

Скорее, скорее, скорее (фр.)

684

Очень красива, моя милая! (фр.)

685

Блондинка?… блондинка? Рыжеволосая? (фр.)

686

Он дивный… дивный! (фр.)

687

Иллюзия, видимость (фр.)

688

Так называли французы битву при Ватерлоо

689

Еще одна иллюзия? (фр.)

690

Ларец

691

Я виновата! (фр.)

692

Признание вины — уже половина прощения (фр.) Иначе в русском варианте — повинную голову меч не сечет

693

Импровизированный бал (фр.)

694

За здоровье (фр.)

695

Вежливое обращение — мадам жена (фр.)

696

Вы проказник, господин мой муж (фр.)

697

Дословно: хороший тон (фр.) Правилам хорошего тона

698

Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь (фр.)

699

С добрым утром, мой ангел (фр.)

700

Дружочек (фр.)

701

Согласна? (фр.)

702

Увы! (фр.)

703

Бедняжка Надин (фр.)

704

Довольно! (фр.)

705

Тут: в оппозиции, противостоянии (фр.)

706

Не трогайте меня! Оставьте меня! (фр.)

707

Неплохо, недурно (фр.)

708

Последняя просьба (фр.)

709

Напротив! (фр.)

710

Анна намекает на тридцатилетие. После этого возраста женщине рекомендовалось не принимать участие в танцах, кроме полонеза.

711

Мадам, я очарован (фр.)


Еще от автора Марина Струк
Обрученные судьбой

Начало XVII века. Время крови, разногласий и войн на Руси. Время Великой Смуты.Именно в это время судьба сводит литовского шляхтича Владислава Заславского и Ксению, дочь московского боярина Калитина. Они не должны были встретиться, они слишком разные по вере и обычаям. Они должны быть врагами, ибо их народы схлестнулись меж собой в жестокой и кровавой войне. Они должны ненавидеть друг друга, ибо его сестра была угнана и убита русским боярином, а один из ее братьев погиб при битве под Кромами от руки польского наемника.Но у судьбы свои правила и свои планы.


В тебе моя жизнь...

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы о Великой войне

О мужчинах и женщинах, о старых и малых, о воинах и тех, кто был в тылу, о тех, кто вернулся, и о тех, кто остался навеки в той войне…


Рекомендуем почитать
Загадки старых мастеров

Кто был первым поэтом в истории человечества? В чём тайна улыбки Джоконды? Кто изображён в центре Сикстинской капеллы? Что означают слова «Коня! Коня! Всё царство за коня!»? Как Андрей Рублёв подписал «Троицу»? Что поёт «Лютнист» Караваджо?Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдёте в книге Александра Шапиро «Загадки старых мастеров».


Воровка

Воровство — тяжёлое и опасное ремесло. А уж в будущем, где идёт масштабная борьба технологий — и подавно! Одно-единственное дело может прославить исполнителя на всю обитаемую вселенную, а может безвозвратно погубить его карьеру. За свою небольшую жизнь Аля успела испытать на себе все прелести и блага известности, по чистой случайности не наткнувшись на изнанку успеха. Однако за спокойствие всегда приходится платить, и чем дольше оно будет длиться, тем дороже выйдет расплата. Свежие задания, новые знакомства, неожиданные встречи и непредсказуемые ситуации… Ни одному вору не дано знать, чем обернётся очередная вылазка, и не придётся ли после неё в спешном порядке менять привычный уклад жизни.Наконец и Але пришёл припозднившийся счёт.


Арт-Терапия

На месте Саши Хомутова хочет оказаться каждый: красивая девушка, любимая работа, шикарная квартира, верные друзья. Но знакомство с барменшей круто изменило его взгляды. Веселая аспирантка художественного университета, раскрашивает рутину жизнь и показывая вещи под другим углом. Крепкая дружба постепенно перерастает в нечто большее. Что же это счастливый билет или тернистый путь?


Симфония дикой природы

Свинцовая вода в реке переливалась и шумела на перекатах... Прохладный ветер, ещё с ночи гнал по низкому небу серые тучи. Лес неприветливо шумел вокруг и где - то, в чаще тревожно поскрипывала наполовину сломанным стволом, наклонённая к земле, сухая осина... Выйдя из густого темнохвойного леса, молодой лось прошёл по берегу, оглядываясь и прислушиваясь, и остановился на галечном берегу небольшой, неглубокой речной заводи. Плоская часть открытого берега, в весеннее половодье заливаемая водой, была покрыто зелёной травкой и осенними последними цветочками, горящими среди серо - зелёной пожухлой травы, ало-красными капельками чуть удлинённой формы.


Я ревную тебя к звёздам

Принцесса Лиира сделала только первый шаг к своей цели. Но уже приобрела и друзей, и любовь, и покровительство богов. И врагов, которые пожелали всё это отобрать при помощи проклятия забвения. Это можно изменить. Но путь болезненен и труден. Но дорога короче, если идти друг другу навстречу.


Самый близкий враг

История о двух людях, находящихся по разные стороны баррикад, наполненная тягучей нежностью и немного грустью.