Мост на Дрине - [131]
«Мост на Дрине» – это песнь о родине, песнь о земле, на которой ты родился и на которой ты умрешь, песнь о жизни твоей и твоих соотечественников, далеких и близких. Это – одно из самых глубоких и своеобразных произведений мировой литературы XX века, где легенды и предания народа причудливо переплетаются с действительными, реальными событиями, а герои народных сказаний выступают в одном ряду с живыми, конкретно существовавшими людьми, увиденными своим современником.
Творчество Иво Андрича давно и хорошо известно в Советском Союзе, где он нашел многомиллионную и многоязыковую читательскую аудиторию. Его повести и рассказы, очерки и статьи, его исторические хроники переведены и изданы у нас не только на русском, но и на украинском, белорусском, эстонском, латышском, литовском, грузинском, азербайджанском и других языках нашей страны. Сочинения Иво Андрича выходили у нас отдельными книгами, печатались в газетах и журналах, у нас выпущено собрание его сочинений в трех томах. И каждая новая встреча с этим талантливым художником и мудрым собеседником – радостное, оставляющее глубокий след событие.
Александр Романенко
Объяснительный словарь
Ага– господин, уважительное обращение к состоятельным людям.
Айян – старейшина, предводитель, чиновник городской управы.
Акшам – вечерняя, четвертая из пяти предписанных мусульманских молитв.
Антерия-род верхней длинной одежды, мужской и женской.
Байрам – мусульманский праздник по окончании рамазана, продолжающийся три дня.
Баклава – слоеный пирог с орехами, пропитанный сахарным сиропом.
Бег – турецкий землевладелец, господин.
Берат – грамота султана.
Бинекташ – специальный камень, с которого садятся на коня.
Бостанджи-баша – один из чинов гвардии султана или визиря.
Вакуф – земли, недвижимое имущество, принадлежащее мусульманскому духовенству; собственность, завещанная на благотворительные цели.
Вила – мифическое существо, лесная или горная фея.
Газда – уважительное обращение к богатым торговцам и ремесленникам, букв.: хозяин.
Девлет-мусафир – гость государства.
Демирлия – противень-поднос.
Джезва – медный сосуд для варки кофе по-турецки.
Джемадан – мужская одежда без рукавов, расшитая тесьмой.
Джубе – верхняя зимняя одежда.
Ифтар – вечерняя трапеза во время поста, совершаемая после захода солнца.
Ичоглан – придворный визиря.
Кабаница – верхняя одежда типа плаща.
Кадия – судья.
Каймакам – лицо, замещающее визиря во время его отсутствия.
Капиджи-баша – управляющий дворцом визиря.
Капудан-паша – адмирал в турецкой армии.
Кмет – подневольный крестьянин, работающий на землях бега.
Коло – южнославянский танец.
Кулук – трудовая повинность.
Конак – здесь: резиденция визиря, административное здание.
Маджария – венгерская золотая монета, употреблявшаяся и как женское украшение.
Мерхаба – мусульманское приветствие.
Минтан – род верхней одежды с длинными узкими рукавами.
Мубашир – посланец, чиновник.
Мудерис – учитель в медресе, мусульманском духовном училище.
Муктар – староста городского квартала.
Мулазим – начальник полиции.
Мутевелий – управляющий вакуфом.
Мутеселим – чиновник визиря.
Муфтий – мусульманский священник высокого ранга.
Мухурдар – хранитель государственной печати.
Окка – мера веса, равная 1283 г.
Опанки – крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Пашалык – область, находящаяся в подчинении одного паши.
Плета – мелкая австрийская монета.
Райя – презрительное наименование христианских подданных Турецкой империи.
Ракия – сливовая водка.
Рамазан – девятый месяц по мусульманскому календарю, месяц поста, обязывающего воздерживаться от пищи с восхода до захода солнца.
Реис – высший сан в мусульманской религии.
Салеп – сладкий горячий напиток, настоянный на ятрышнике.
Сердар – военачальник.
Серджада – коврик, на котором мусульмане совершают моление.
Сефарды – евреи, выходцы из Испании.
Силахдар – хранитель оружия.
Слава – праздник святого покровителя семьи у православных сербов.
Софта – ученик медресе.
Спахия – турецкий землевладелец.
Субаша – помощник паши.
Сура – глава Корана.
Табут – открытый гроб, в котором хоронят мусульман.
Тарих – дата, число, хроника.
Тамбура – струнный инструмент типа мандолины.
Тефтедар – министр финансов.
Тефтер-чехайя – хранитель архивов.
Улема – мусульманские вероучители, знатоки и толкователи Корана.
Урмашица – сладкий пирог с финиками.
Филджан – чашечка для черного кофе.
Фирман – указ султана.
Хаджи – мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.
Хазнадар – казначей, эконом.
Хафиз – человек, знающий наизусть Коран.
Хечим – врач.
Ходжа – мулла.
Цицвара – национальное боснийское блюдо из муки, масла и сыра.
Чаршия – торговый квартал города, базар; в переносном смысле – молва, суждения и мнения горожан.
Чевап – молотое мясо, жаренное в виде котлет на мангале и сильно сдобренное перцем.
Чехайя – заместитель визиря.
Чифчия – безземельный крестьянин, обрабатывающий землю помещика.
Чохадар – чиновник, ведающий гардеробом визиря.
Эфенди – господин, уважительное обращение к образованным людям.
Эмин – финансовый чиновник.
Ямак – рекрут в янычарских войсках.
Яция – пятая, ночная, молитва, совершаемая мусульманами через два часа после захода солнца.
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.
Второй том сочинений Иво Андрича включает произведения разных лет и разных жанров. Это повести и рассказы конца 40-х — начала 50-х годов, тематически связанные с народно-освободительной борьбой югославских народов против фашизма; это посмертно изданный прозаический цикл «Дом на отшибе», это очерки и эссе 30—60-х годов. Сюда входят и фрагменты из книги «Знаки вдоль дороги», в полном объеме увидевшей свет также лишь после смерти Андрича, но создававшейся им в течение почти шести десятилетий. Наконец, здесь же напечатан и один из трех его романов — «Барышня» (1944).
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.
В первый том Собрания сочинений выдающегося югославского писателя XX века, лауреата Нобелевской премии Иво Андрича (1892–1975) входят повести и рассказы (разделы «Проклятый двор» и «Жажда»), написанные или опубликованные Андричем в 1918–1960 годах. В большинстве своем они опираются на конкретный исторический материал и тематически группируются вокруг двух важнейших эпох в жизни Боснии: периода османского владычества (1463–1878) и периода австро-венгерской оккупации (1878–1918). Так образуются два крупных «цикла» в творчестве И.
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
Это исповедь умирающего священника – отца Прохора, жизнь которого наполнена трагическими событиями. Искренне веря в Бога, он помогал людям, строил церковь, вместе с сербскими крестьянами делил радости и беды трудного XX века. Главными испытаниями его жизни стали страдания в концлагерях во время Первой и Второй мировых войн, в тюрьме в послевоенной Югославии. Хотя книга отображает трудную жизнь сербского народа на протяжении ста лет вплоть до сегодняшнего дня, она наполнена оптимизмом, верой в добро и в силу духа Человека.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Действие романа охватывает период с начала 1830-х годов до начала XX века. В центре – судьба вымышленного французского историка, приблизившегося больше, чем другие его современники, к идее истории как реконструкции прошлого, а не как описания событий. Главный герой, Фредерик Декарт, потомок гугенотов из Ла-Рошели и волей случая однофамилец великого французского философа, с юности мечтает быть только ученым. Сосредоточившись на этой цели, он делает успешную научную карьеру. Но затем он оказывается втянут в события политической и общественной жизни Франции.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.