Морской узел - [50]

Шрифт
Интервал

— Ну что, покупаем? — спросил Ауси.

— Да.

Брюки, которые Лои снял, уложили в пакет — было решено, что он может остаться в новых. Пока Ауси расплачивался, Лои несколько раз прошелся из угла в угол. Потом он поцеловал Ауси.

Взглянув на улыбающуюся продавщицу, Лои хотел было и ей броситься на шею, поблагодарить ее, но сдержался — рыбаки его бы задразнили.

Теперь Лои чувствовал себя гораздо увереннее, у него словно камень с души свалился. Он сунул в карман новых брюк пакет с леденцами, который ему дал Гюнни, и они тронулись в обратный путь.

По дороге к пристани Лои то и дело оборачивался, чтобы лишний раз полюбоваться буквой на заднем кармане брюк. Уж очень хорошо желтый цвет сочетался с черным. Будущей весной он непременно покрасит борта «Оладьи» желтым, а днище заново просмолит.

Когда они вернулись на «Слейпнир», Лои помчался в кубрик — показать обновку команде. Но не успел он спуститься и до половины трапа, как на него посыпались насмешки.

Матросы потешались над ним, уверяя, что в таком виде он наверняка распугает им всю рыбу. Мало того, что брюки чернее самого черта, на заду у них еще присобачена буква «Т», которая не иначе как означает «Тощий кошелек».

Лои предпочел подобру-поздорову убраться из кубрика, пока кок не исполнил своей угрозы — выкинуть штаны за борт.

На этих матросов никогда не угодишь. Теперь, видите ли, буква «Т» означает «Тощий кошелек», и «Слейпнир» из-за этого ждет безрыбье…

Лои решил прогуляться к лавке. Может, ему повезет и удастся еще разок увидеть темноволосую продавщицу.

Он встал напротив магазина и сделал вид, будто рассматривает витрину. Продавщица за прилавком улыбалась двум покупателям. Она чем-то напоминала ему маму.

Лои не отводил взгляда от продавщицы, пока она не посмотрела в его сторону. Их взгляды встретились. Она помахала Лои рукой и что-то проговорила, указывая на него. Оба покупателя взглянули на Лои.

Он повернулся и ушел.

Лои внезапно охватило уныние. Интересно, что сейчас поделывает Нонни? Может, изобрел новый вид паруса, который способен тянуть против ветра? Может, он сейчас рыбачит на «Оладье»? Почему бы ему не выйти в море, если он не забывает вычерпывать из лодки воду? А может, он взял какого-нибудь приятеля охотиться с гарпуном? Или ловит на ярус? Как там, интересно, мама?..

По привычке мальчик направился к берегу. Ему вспомнились слова учителя о том, что все живое берет начало и имеет конец в море.

Здесь в это трудно было поверить: на камнях осели сгустки рыбьего жира, в волнах, лизавших кромку берега, плавала тина. Здешний берег разительно отличался от того, к которому Лои привык дома: тут не было песка, одни только скользкие от ворвани валуны.

И вдруг Лои почудилось между камней какое-то шевеление. Он сжался в комок. Крыса? Лои чуть было не дал деру, но все-таки любопытство взяло вверх, и он присмотрелся повнимательнее.

В лужице между двумя камнями бессильно барахтался птенец, перепачканный тиной и ворванью. Перья его слиплись.

Взяв птенца в руки, Лои, как мог, обтер ему крылья и грудку.

Потом решил отнести его на корабль и вымыть.

Кок дал Лои мыло, налил в ведро горячей воды и показал, как лучше искупать птицу.

— Это короткоклювая кайра. Вот бедняжка! — сочувственно проговорил он. — Когда вымоешь, отнеси ее в рубку и посади возле печки.

Лои до сих пор не выбросил коробку из-под бахил, и теперь она пришлась весьма кстати. В рулевой рубке была небольшая печурка. Устроив в коробке гнездо для птенца, Лои поставил ее рядом с печкой.

Теперь надо было выбрать птенцу имя — нельзя же всегда звать его короткоклювой кайрой. Но Лои в первый раз нарекал птицу, и сознание своей ответственности мешало ему Придумать что-нибудь путное.

Когда «Слейпнир» закончил разгрузку, Лои отнес птенца в кубрик и попросил команду дать ему хорошее имя.

Кайру нужно назвать Лёйвей, и никак иначе, тут же подсказали ему.

— Нет, Лёйвей не годится, — возразил Лои. — Это же самец.

— Дай-ка я посмотрю, — попросил Гюнни и заглянул птице под хвост.

— Ничего подобного, — твердо сказал он, — это самка, я разбираюсь в этом лучше тебя. Лёйвей Лоидоухтир[19], очень даже неплохое имя для кайры.

На том они и порешили.

Глава двадцатая

На промысле время течет иначе, чем на берегу.

Если у тебя много дел и мысли поглощены работой, сутки так и мелькают; люди утрачивают ощущение времени и забывают про еду, они сыты одним только видом трепещущей сельди. Эта рыба обладает необъяснимым свойством: стоит взрослому мужчине завидеть ее, как он превращается в мальчишку.

Но если делать на промысле нечего, минуты кажутся часами. Тогда и молодых, здоровых матросов словно подкашивает, они валятся по койкам и без посторонней помощи не могут даже слезть к обеду.

Именно в таком состоянии находился экипаж «Слейпнира», когда судно покидало гавань Эскифьордюра, где команда три дня отсыпалась.

Лои с тяжелой головой поднялся из каюты по трапу. В рулевой рубке несли вахту Ауси и Конни, они молча смотрели на море.

— Есть новости? — спросил Лои, потягиваясь и вставая у окна по правому борту.

— Как-то хило с новостями, — пробормотал Ауси.

— Что это за остров? — спросил Лои, показывая на скалистый утес неподалеку от берега.


Рекомендуем почитать
Приключения говорящего мальчика

Он не любитель приключений и сторонится их, приключения любят его и ждут своего часа.


Сага о Сюне

Познакомьтесь с Сюне! Кажется, он обыкновенный первоклассник, но сколько необыкновенных вещей происходит в его жизни! Первая контрольная и зачёт по плаванию, приступ загадочной болезни Добрый день — Добрый день, столкновение в школьной столовой с Бабой Ягой, слежка за Ускользающей Тенью, таинственным типом, который, похоже, превращается по ночам в оборотня… А ещё — только это секрет! — Сюне, кажется, влюблён в Софи, которая учится с ним в одном классе… Весёлую и добрую повесть популярнейших шведских писателей Сёрена Ульссона и Андерса Якобссона с удовольствием прочитают и мальчишки, и девчонки.


Провальное дело мальчика-детектива

Едва вступивший в пору юности мальчик-детектив Билли Арго переносит тяжелейший нервный срыв, узнав, что его любимая сестра и партнер по раскрытию преступлений покончила с собой. После десяти лет в больнице для душевнобольных, уже тридцатилетним он возвращается в мир нормальных людей и обнаруживает, что он полон невообразимых странностей. Здания офисов исчезают безо всякой на то причины, животные предстают перед ним без голов, а городскими автобусами управляют жестокие злодеи, следуя своим неведомым гнусным планам.


В три часа, в субботу

Рассказ Ильи Дворкина «В три часа, в субботу» был опубликован в журнале «Искорка» № 5 в 1968 году.


Про голубой таз, тёрку и иголку с ниткой

Рассказы о маленькой Натке: "Пять минут", "Про голубой таз, терку и иголку с ниткой" и "Когда пора спать…".


Падение племени Йескелов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.