Море страсти нашей - [49]
Макс пристально посмотрел на нее и, коротко кивнув, последовал за ней в кухню.
Продолжая болтать как заведенная, Джил поведала ему о последних деревенских новостях, о Рождестве у Бекки, об уходе китов на север, о завершении доклада и при этом не спускала глаз с плиты, на которой грела для него суп. За все время Макс не проронил ни слова.
— А как ты провел Рождество? — тем же наигранно-легким тоном спросила девушка, ставя перед ним тарелку супа.
— Паршиво!
И тут, не давая ей увернуться, Макс поймал ее за руку и сжал запястье так, что пальцы его побелели.
— Макс! — испуганно вскрикнула Джил. — Ты делаешь мне больно!
— Вот и хорошо! Надо бы побить тебя.
Чуть ослабив хватку, он притянул ее к себе и заставил смотреть ему в глаза.
— Джил, дорогая, — проговорил он тихо, медленно покачивая головой из стороны в сторону, — только сейчас я понял, как, должно быть, обижал тебя. Но разве ты не чувствовала, какую власть надо мной имеешь? Неужели ты не понимаешь, что вся та внешне красивая жизнь без тебя ничего для меня не значит?
Она не верила своим ушам. Трудно представить, что такой человек, как Макс, способен жаловаться. И, вопреки твердому намерению сохранять дистанцию, Джил потянулась к нему, провела пальцами по щеке, ощущая жесткую щетину.
— Так почему ты мне этого не сказал тогда? Ты не мог не видеть, как я одинока и несчастна. Не говори, что не замечал, как я страдала от того, что ты не впускал меня в свою жизнь, а своей жизни у меня там не было.
— Да, признаю свою вину. Мне надо было найти время для разговора с тобой. Но я искренне верил, что ты привыкнешь. Когда увидел тебя в офисе в новом обличье, решил, что ты окончательно влилась в эту жизнь. — Макс робко улыбнулся. — Правду сказать, я был немного разочарован, увидев, во что ты себя превратила.
Так значит, она была права.
— Тогда почему ты мне ничего не сказал?
— Потому что дела так поглощали меня, что я не мог думать ни о чем другом. Я попался в старый капкан, но тогда этого еще не понял.
— А мне казалось, что ты хочешь для себя именно такой жизни.
— Но от этого я уехал из Сан-Франциско осенью! — воскликнул Макс. — Я же тебе обо всем рассказывал!
— Однако у тебя не получилось? Ты так и не освободился?
— Нет. — Макс покачал головой. — Тогда нет. И я все еще был бы там, если бы цена не была так безмерно высока.
— Цена? — нахмурилась Джил. — О какой цене идет речь?
— О цене потери. Я не хочу потерять тебя.
Глаза их вновь встретились, и Джил показалось, что она растворяется в серой глубине. Макс нежно, но твердо держал ее за руку и вдруг одним коротким движением притянул к себе.
— Я люблю тебя, дорогая. И ты правильно сделала, что ушла. Только потеряв тебя, я понял, как сильно люблю, как мне тебя не хватает. Никто и никогда так не притягивал меня к себе. Это даже пугало. Страх и послужил причиной того, что я выжидал, прежде чем поехать за тобой. Не думал, закончил он, тряхнув головой, что кто-то может обладать надо мной такой властью.
— Были еще какие-нибудь соображения? — спросила она, купаясь в приятном тепле его близости.
— Почему я медлил? Да, — с улыбкой произнес Макс. — Мне надо было завершить некоторые дела, и на этот раз с ними покончено.
— Но чем ты будешь заниматься? Чем зарабатывать на жизнь? — удивленно воскликнула Джил.
— У меня есть кое-какие сбережения, — пожал плечами Макс.
— Но ты не сможешь быть счастливым в праздности, — возразила Джил. — Человек должен работать.
— Видишь ли, я не совсем обрубил концы.
Он притянул Джил еще ближе к себе и стал гладить ее шелковистые светлые волосы.
— Вот что я придумал: в университете Сан-Франциско прекрасная кафедра морской экологии. Я уже навел справки. Они хорошо знакомы с трудами твоего отца и сказали мне, что, если ты получишь степень, они с радостью предоставят тебе работу на кафедре, преподавательскую или научную. Ты сможешь заниматься тем же, чем и раньше, но уже как штатная сотрудница.
— Звучит чудесно, но ты так и не ответил на вопрос о твоей работе, твоем будущем.
— Подожди немного, и я объясню. Мое место сейчас занял Пол Паркер, мой зять. Он еще не совсем готов для такой работы, но с помощью моего отца скоро освоится. Я сказал всем, что в случае особых затруднений буду ему помогать, по крайней мере, тогда, когда ты будешь в университете. Думаю, часть года мы можем проводить в городе, а во время миграции жить на побережье. Ну, как?
Джил выпрямилась и уставилась на него в полном недоумении.
— Ты сам до всего этого додумался?
Он кивнул.
— Тебе ведь нравится мой план?
— План превосходный. Для меня! Но все же остаются сомнения по поводу твоей работы. Чем будешь заниматься ты?
— Здесь, на берегу, я буду помогать тебе. Я мог бы вместе с тобой пройти университетский курс. Меня интересует эта область науки.
Джил заметила, что он засмущался.
— Я никогда об этом никому не говорил, но хочу попробовать себя еще в одном деле.
— В каком? — спросила она улыбаясь.
— Только обещай не смеяться, а то я и впрямь тебя поколочу. Хочу… поупражняться в рисовании.
— Что? Что ты хочешь разрисовывать? Дома? Ограды?
— Ну вот, ты надо мной смеешься, — укоризненно протянул Макс.
Всепоглощающая страстная любовь пришла к Оливии и Дереку неотвратимо, как стихия, накрыв их с головой и расцветив все вокруг яркими красками.Молодые красивые свободные, они предались ей с непосредственностью юности, и, казалось, ничто не могло помешать их безоблачному счастью. Но это только казалось. Препятствия возникли с той стороны, откуда их трудно было ожидать. Окружающие начали делать все, чтобы разлучить влюбленных. И на то у них имелись вроде бы веские причины…
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?
Казалось бы, у Кристин есть все, о чем только можно мечтать: красота, молодость, деньги, положение в обществе. Она же грезит о свободе и любви. Только им нет места среди роскоши и фальши, окружающих девушку.Гордость долго не позволяла Джейку, яхтенному рулевому, признаться даже самому себе в чувствах к очаровательной хозяйке. Но и пылкое признание не в силах снять преград между людьми из разных миров. Ведь по законам сказки принцесса должна стать женой принца и жить с ним долго и счастливо. И что же делать, если она полюбила простолюдина?..
Что делать, если пришла пора выходить замуж, а все потенциальные женихи больше интересуются не тобой, а твоим приданым?Героиня романа, оказавшись именно в такой ситуации, решила этот вопрос довольно своеобразно, доверившись судьбе и брачному объявлению. Но при этом ей следовало бы задуматься над важными вопросами. Надо ли своему избраннику говорить о себе все или можно кое-что утаить? И если утаивать, не приведет ли эта недосказанность к потере доверия любимого?..
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…