Молчаливый полковник Брэмбл - [37]
— А как же иначе! — сказал полковник. — Был у меня друг, майор по фамилии Фэзерстоунхау. Так у него годам этак к сорока вдруг начались обмороки. Он обратился к врачу, и тот заявил ему, что это от употребления виски, и посоветовал некоторое время попытаться пить только молоко… И что бы вы подумали — через десять дней майор умер…
— Чего и следовало ожидать, — сказал падре.
— Но ведь врач объяснил ему… — начал было доктор.
— Счастливы те, кто не ищут никаких объяснений, — перебил его падре. — Они никогда и ни в чем не разочаровываются.
— Что! И вы тоже так рассуждаете? — притворно возмутился доктор. — Будьте осторожнее: если своими недружелюбными речами вы лишите врачей клиентуры, то я создам общество по экспорту в колонии механических идолов и противней для поджаривания миссионеров.
— Вот это великолепная идея! — сказал падре. — Придется действовать поактивнее.
XX
Назначенная в резерв дивизии, бригада получила приказ расквартироваться в X… И так же как дантист с первого взгляда определяет распространение кариеса, так и офицеры полка «Леннокс», эксперты по части артиллерийского обстрела, наметанным глазом профессионалов сразу оценили состояние этой деревни. Вокруг замка и церкви все словно прогнило: разрушенные дома, выщербленные мостовые, поломанные деревья. Другим центром заражения оказалась ткацкая фабрика. Остальные строения сохранились более или менее нетронутыми, слегка поцарапанные, они все же могли служить жильем.
В дом, отведенный полковнику Брэмблу под офицерскую столовую, уже угодил один снаряд. Он взорвался в саду, у самой стены. Оконные стекла повылетели, стена покрылась бороздками от осколков. Хозяйка дома, маленькая и очень опрятная старушка, всячески старалась скрыть эти изъяны, обесценивающие ее домовладение.
— Ах, вы про снаряд, господин офицер! — сказала она. — Так это же был совсем маленький снарядик. Я положила его донышко на камин. Право же, не Бог весть что, посмотрите сами… Конечно, из-за таких взрывов повсюду грязь, но и это не так уж страшно.
Полковник спросил ее, сколько оконных стекол разбито.
— Что-то мне этот дом не нравится, — сказал падре, когда все уселись за обеденным столом.
— Жизнь солдата, — сказал полковник, — суровая жизнь, и порой она сопряжена с настоящими опасностями.
— Не удивляйтесь, падре, — сказал доктор. — Снаряды падают словно капли воды. И если дождь льет без конца, то постепенно все мостовые будут размыты.
— Нам всегда везло: в наши столовые прямых попаданий не было, — сказал майор Паркер.
— Это ничего не значит, — возразил доктор.
— Сразу видно, что вы не игрок, — сказал Орель.
— Сразу видно, что вы не математик, — сказал доктор.
Падре запротестовал:
— То есть почему же это ничего не значит? А помните несчастного Тэйлора, убитого снарядом на вокзале Поперенга в ту самую минуту, когда он впервые прибыл на фронт? Что же еще называется невезением?
— Да, падре, это, конечно, невезение, но не большее, чем если бы, скажем, какого-нибудь старослужащего вроде меня вдруг разорвало на куски гранатой. Вас изумляет гибель Тэйлора в самую первую минуту? Но, поверьте, вы бы удивились не меньше, если бы, например, при тираже лотереи, в которой разыгрывается миллион билетов, главный выигрыш выпал на билет номер один, хотя он имел ровно столько же шансов, как, скажем, номер триста двадцать семь тысяч шестьсот сорок пять. Ведь на этой войне кто-то обязательно будет убит последним из всех. Однако его родные наверняка не сочтут это естественным.
— Вы просто фанатик, О’Грэйди! — сказал Паркер. — Вам хочется, чтобы все на свете можно было объяснить. Но в небесах и на земле есть много такого, о чем ваша философия и не подозревает. Лично я, исходя из собственных наблюдений, верю в чередование периодов удач и неудач. Верю в предчувствия, ибо испытывал их и они подтверждались последующими событиями. После окончания войны в Трансваале я подлежал отправке на родину и получил приказ погрузиться на транспортное судно… Well, за два дня до отплытия меня внезапно и властно охватило упорное нежелание подняться на борт этого корабля. Я сказался больным и еще пятнадцать суток провел в ожидании. И вот, представьте себе, корабль, на который я так и не сел, затонул! Со всеми людьми и грузом, причем никто никогда не узнал, где и как это случилось. Следовательно? Почему, например, вы, доктор, уверены, что аспирин снимет вашу мигрень? Потому что он уже не раз помогал вам избавиться от нее.
— Майор прав, — заметил Орель. — Сказать, что вы не верите в невезение какого-то человека, ибо при вскрытии его трупа оно не было обнаружено, все равно что сказать: «Настройщик разобрал пианино и ничего в нем не нашел, значит, Моцарт не отличался остроумием».
Полковой квартирмейстер, который в этот вечер ужинал с ними, решил внести свою лепту в разговор:
— Есть необъяснимые вещи, доктор. Например, я наношу вам удар кулаком в лицо. Вы закрываете глаза. Почему?
Все удивленно умолкли.
— Другой пример, — наконец вымолвил падре. — Почему, когда разговор внезапно обрывается, то это происходит за двадцать минут до полного часа или через двадцать минут после него?
![Письма незнакомке](/storage/book-covers/64/644865cb3e4dc467a493e22f7f9ac55b7a62cc8b.jpg)
В «Письмах незнакомке» (1956) Моруа раздумывает над поведением и нравами людей, взаимоотношениями мужчин и женщин, приемами обольщения, над тем, почему браки оказываются счастливыми, почему случаются разводы и угасают чувства. Автор обращает свои письма к женщине, но кто она — остается загадкой для читателя. Случайно увиденный женский силуэт в театральном партере, мелькнувшая где-то в сутолоке дня прекрасная дама — так появилась в воображении Моруа Незнакомка, которую писатель наставляет, учит жизни, слегка воспитывает.
![Превратности любви](/storage/book-covers/c7/c739550202bbdd8b86ddb88a50d01045829b3db2.jpg)
Одилия и Изабелла – две женщины, два больших и сложных чувства в жизни героя романа Андре Моруа… Как непохожи они друг на друга, как по-разному складываются их отношения с возлюбленным! Видимо, и в самом деле, как гласит эпиграф к этому тонкому, «камерному» произведению, «в каждое мгновенье нам даруется новая жизнь»…
![Фиалки по средам](/storage/book-covers/4c/4cfa13bb1055730b794925553af6f180fc93c616.jpg)
«Фиалки по средам» (1953 г.) – сборник новелл Андре Моруа, прославивший писателя еще при жизни. Наверное, главное достоинство этих рассказов в том, что они очень жизненны, очень правдивы. Описанные писателем ситуации не потеряли своей актуальности и сегодня. Читатель вслед за Моруа проникнется судьбой этих персонажей, за что-то их жалеет, над чем-то от души посмеется, а иногда и всерьез задумается.
![Сентябрьские розы](/storage/book-covers/a4/a41608b6e9e9dd2c7155d9960012985f58e66bc1.jpg)
Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.
![История Англии](/storage/book-covers/bc/bcabd7095fc69550c37b8124f2f54a25f67aa358.jpg)
Андре Моруа, классик французской литературы XX века, автор знаменитых романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго, Шелли и Байрона, считается подлинным мастером психологической прозы. Однако значительную часть наследия писателя составляют исторические сочинения. В «Истории Англии», написанной в 1937 году и впервые переведенной на русский язык, Моруа с блеском удалось создать удивительно живой и эмоциональный портрет страны, на протяжении многих столетий, от неолита до наших дней, бережно хранившей и культивировавшей свои традиции и национальную гордость. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
![Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго](/storage/book-covers/97/9757c6a7cbabed8a653171a1ffa392a640d8069c.jpg)
Андре Моруа (1885–1967) — выдающийся французский писатель, один из признанных мастеров культуры ХХ века, член французской Академии, создал за полвека литературной деятельности более полутораста книг.Пятый том «Собрания сочинений Андре Моруа в шести томах» включает «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго» (части I–VII), посвящен великому французскому писателю-романтику, оставившему свой неповторимый след в истории мировой литературы.Продолжение романа «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго» (части VIII–X) вошло в шестой том.
![Четыре времени года украинской охоты](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
![Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона](/storage/book-covers/07/079c35ac23f9e73b843ad4cd715c2e94eb57ab41.jpg)
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
![Голландский воздухоплаватель](/storage/book-covers/a3/a3b2e089b500ee91fb9a1cf4517ab5fe42b7cae8.jpg)
Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..
![Бочка амонтиллиадо](/storage/book-covers/00/007e15700b2280e8a3991c3eba131ee975b518a6.jpg)
Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...
![Ассистент режиссера](/storage/book-covers/14/14ada4fd507be9257bb740038890e32820b56625.jpg)
Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».
![Немножко философии](/storage/book-covers/f8/f8ee6357e800624f1107710fa77c7ca93b923715.jpg)
«Зачем некоторые люди ропщут и жалуются на свою судьбу? Даже у гвоздей – и у тех счастье разное: на одном гвозде висит портрет генерала, а на другом – оборванный картуз… или обладатель оного…».