Многоточие длиною в любовь - [8]
Чтобы не опоздать к назначенному часу, Шарлотта выехала пораньше, но уже довольно скоро обнаружила прекрасный и очень большой дом из розового кирпича с синей крышей. Он был так великолепен и велик, что она невольно подумала, как, должно быть, скучно занимать одному столько комнат.
Вокруг дома была резная тонкой работы ограда, больше похожая на стальное кружево, чем на мощную защиту от воров.
Шарлотта позвонила раз, другой. Ей никто не ответил. Тогда она толкнула калитку и вынуждена была признать, что ломилась в открытую дверь. Калитка оказалась не заперта.
Широкая дорога к дому была вымощена брусчаткой, по бокам зеленел изумрудный газон. Никаких деревьев или цветов.
Она подошла к дому и снова принялась за звонок. Дом был, что называется, мертв, если, конечно, хозяин не пользовался берушами.
Дверь была заперта, но даже если бы Шарлотта обнаружила ее открытой, входить внутрь без разрешения хозяина она бы не отважилась. Минутная стрелка показывала десять минут двенадцатого, и Шарлотта уже собиралась рассердиться, как вдруг заметила, что на небольшой выложенной плиткой площадке перед домом видна какая-то надпись. Писали определенно детским мелком.
Шарлотта достала из сумочки очки и прочла: «Вернусь через час. Ключ под ковриком. Прямо по коридору, первая дверь налево. Все указания на столе. Я».
Профессор, кажется, частенько пользовался этим местом для своеобразной передачи посланий своим знакомым. Шарлотта заметила, что плитка вокруг надписи тоже испачкана мелом.
— Ключ под ковриком! — съязвила она машинально. — Автор детективов мог бы придумать и что-то пооригинальнее.
Обстановка в доме повергла Шарлотту в изумление, но вовсе не из-за того, что на стенах висели подлинники картин известных художников. Вся мебель, и стены, и потолки, и занавески были выдержаны в едином стиле. Шарлотта, как будто перенеслась из шумной калифорнийской кутерьмы в другой мир, наполненный тонкими ароматами и эстетикой наслаждения. Круглые зеркала, изогнутые ручки кресел и гофрированные занавески на окнах словно источали дух Франции.
В этой роскошной, почти королевской обстановке Шарлотта почувствовала себя былинкой, ничтожной и беспомощной. И видя в зеркальной мути свое отражение — мальчишку-сорванца с вихрастой головой и в потертых джинсах, — она понимала, что никогда, никогда не сможет чувствовать себя в этом доме красивой женщиной.
Что же до профессора, то, отыскав свою помощницу среди всех этих прекрасных предметов, он еще больше утвердится в мысли, что она создана лишь для того, чтобы носить чехлы от контрабаса и беспрекословно кивать головой на все его распоряжения.
Кабинет Феррэла по сравнению с гостиной и столовой выглядел скромно, даже бедно. Здесь царил деревенский стиль канадского загородного дома. Шарлотта впервые вошла в этот кабинет, но все здесь показалось ей знакомым и родным. И это ощущение позволило ей забыть о разнице между ней и профессором и отдаться работе.
В записке на столе Шарлотте было велено рассортировать гору корреспонденции и вывести на бумагу сто тридцать страниц его нового романа. Объяснениями своего отсутствия Феррэл, похоже, решил не утруждаться.
Не вздыхай, Шарлотта, строго приказала себе девушка, ты сама выбрала эту работу. Пора отрабатывать аванс.
Примерно через два часа она услышала какое-то движение в доме. И не зная, следует ли напоминать профессору о своем присутствии, выглянула в коридор.
Профессор был не один, его сопровождала женщина лет тридцати пяти с крашенными в рыжий цвет волосами и в длинных блестящих сапогах. Вид у нее был несвежий, скорее поношенный, и, глядя на нее, Шарлотта не знала, что и думать. Впрочем, некоторые соображения у нее возникли, — но она тут же постаралась от них избавиться.
— А у тебя шикарный дом, — грубым низким голосом сказала женщина, подставляя бокал для вина.
— А у тебя шикарная задница, — ответил ей Феррэл, похлопав ее по ягодицам, затянутым в узкую юбку.
Шарлотта зажмурилась и убежала обратно в кабинет, громко хлопнув дверью. Нет, она не хотела хлопать ею нарочно, но отвращение ко всей этой гадкой сцене не оставляло выбора.
Из гостиной послышался резкий женский смех, а потом Феррэл сказал:
— Я сейчас. Если хочешь, забирай бутылку.
Феррэл открыл дверь кабинета и, заметив Шарлотту за своим столом, как ни в чем не бывало произнес:
— Сегодня вы выглядите лучше. Но эти уродливые очки нужно снять.
— Без них я не смогу выполнять свою работу, — сухо ответила Шарлотта.
— Мне придется появляться с вами в обществе. — Он достал из сейфа пачку денег и вынул купюру в сто долларов. — Боюсь, что ваше присутствие может подпортить мою репутацию.
Шарлотта задохнулась от обиды. Все, что она могла, это молча смотреть на него своими огромными черными глазами. Но и в них профессор прочел то, что не смогла вымолвить девушка.
— И еще, не стоит оскорбляться всякий раз, когда ко мне в гости наведаются женщины, — сказал он, улыбаясь. Феррэл закрыл сейф, взялся за круглую ручку двери и посмотрел на Шарлотту через плечо. — Неужели вам не приходилось слышать такие слова от своих любовников?
В глазах Шарлотты сверкнула молния. Она схватила со стола пресс-папье и вскинула руку, намереваясь метнуть его в профессора. Он и не подумал спасаться бегством, напротив, повернувшись к Шарлотте, засмеялся — громко и оскорбительно. Шарлотта опустила пресс-папье и заплакала.
Кажется, сама судьба снежным вихрем налетела на Мэгги Слейд. Пытаясь спасти от разорения картинную галерею своего отца, она попадает в дом известного художника Дэвида Шелдона. Возможна ли наяву бешеная, неудержимая страсть, которая вспыхнула между Мэгги и Дэвидом с первого взгляда? Дерзнув полюбить этого мужчину, она потеряла все: и возлюбленного, и подругу, и свою галерею. Так что же, отныне впереди только страдания, измена и новая боль? Или хрупкой Мэгги все же по силам справиться со своими врагами и принять решение, которое изменит в ее жизни все?
Повседневная жизнь англичан в эпоху Шекспира и правления Елизаветы Тюдор была столь же необычной, как и само время. Это была эпоха, когда бурное развитие мореплавания и торговли открывало перед ними огромный мир, полный загадок и тайн.Рассказывая о том, в каких домах жили елизаветинцы, что они ели, чем болели, как развлекались, Элизабет Бартон восстанавливает картину домашней жизни и быта придворных, сквайров, крестьян в неразрывной связи с историей Англии XVI века.
Отправившись с подругой в долгожданное путешествие к Ниагарскому водопаду, прелестная пианистка Джоанна Тайлер оказывается вовлечена в череду невероятных происшествий. Потеряв голову, Джоанна влюбляется в обаятельного врача Роджера Деннехи. Но суждено ли им быть вместе? Неожиданно избранник признается Джоанне, что женат уже двенадцать лет. Вскоре после этого супруга Роджера обвиняет Джоанну в краже драгоценностей…
В одну ночь страшный пожар отнял у Аманды Орбисон родителей и сделал наследницей миллионного состояния. Из-за амнезии девушка не узнает свою сестру и удивляется, узнав, что у нее, оказывается, есть жених. В памяти Аманды сохранилось лишь призрачное видение мужчины, держащего ее за руку и умоляющего не умирать. Кто он? Плод романтического воображения, таинственный спаситель или мужчина ее мечты? Аманде предстоит познать коварство близких людей и преодолеть не одну преграду, прежде чем ей откроется этот секрет и любовь, благословенная самим небом.
Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…
Они были великими актрисами, примами, звездами. Однако эти женщины играли свои роли не только на сцене, но и в жизни. В этом их сила — и их слабость, счастье и великая бела. И все же… Прожить несколько жизней — чудесный дар, которым наделены лишь единицы: Вера Холодная, Айседора Дункан, Анна Павлова… Все они любили и были любимы… Об актрисах, их счастливой и несчастной, великой и мимолетной любви читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Анастасия Глазунова, работающая секретаршей в престижной фирме, решила изменить свою жизнь, порвав отношения с драматургом Никитой Шиловым и заняться бизнесом. Но новая любовь неожиданно врывается в ее жизнь, ставя в тупик и заставляет принять неординарные решения.
Ее считают «Стервой», но это она рассматривает как комплимент.Она научилась жить по своим правилам, не читать сказки, а писать их самой в реальности. Но ее взгляд на жизнь меняется, когда понимает, что ничто женское ей не чуждо. «Она вытянула губы к своему отражению в зеркале и произнесла: – Боже, сотворил же ты такую умную и прелестную женщину, как я».«Привлекательна, чертовски привлекательна. Ну, кто устоит? Одним словом – Стерва! Но, увы, за все надо платить, – произнесла она чуть грустно, – платить за свое материальное и моральное благополучие, за свою независимость.
Что такое наша жизнь? Череда каких-то мгновений... Временами ярких и радостных... Временами серых и скучных... А иногда черных и печальных... И, несмотря ни на что, мы спешим жить. Но что, если впереди нас ждет не долгая жизнь, а даровано только мгновение...
Мой личный взгляд на то, как могло бы состояться интервью с вампиром :) Писалось под особое настроение и под строгим контролем Музика. И вот что получилось :) Огромнейшая просьба. Не воспринимайте данный текст, как что-то серьезное и шедевральное – Аффтор просто издевалась над героями :)
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…