Впереди показалась плохая дорога, «развозчик» прокричал:
– Дорога неровная, держитесь крепче.
Цюнхуа инстинктивно ухватилась за его талию, давно забытый запах пота ударил в нос с порывом ветра. Она сильнее сжала руки, медленно прижавшись грудью и прикрыв глаза. Все лучше чувствовалось тепло его тела. Сердце Цюнхуа дрогнуло, в нижней части живота словно набились суетливые муравьи, они скреблись и покусывали ее изнутри; это чувство было похоже на стремнину, огибающую камни, омывая и раскачивая их. Постепенно ей стало тепло, словно пожелтевший початок кукурузы бросили в огонь. Цюнхуа мысленно подбадривала себя придвинуться еще ближе, еще ближе. Потом она уткнулась в спину мужчины: подпрыгивая на неровностях дороги, она вспомнила свою интимную жизнь с Чуньшу.
Тряска усилилась, грудь Цюнхуа ритмично ударялась о скалу, что была впереди, она не видела своего раскрасневшегося лица, а лишь молила о том, чтоб эта дорога была более крутой и длинной! Настолько крутой, что остались бы лишь одни ухабы, и такой длинной, что не было бы ей конца.
– Держитесь крепче! Впереди большая выбоина! – закричал мужчина.
В душе Цюнхуа распустился цветок, как будто было получено одобрение и достаточные причины, она сильно придвинулась вперед, и, подобно опавшему листу, гонимому ветром, крепко-накрепко приклеилась к спине мужчины.
Выбоины кончились, дорога стала ровной.
Цюнхуа отодвинулась назад.
Мужчина словно почувствовал ее нерешительность и, смеясь, сказал:
– Впереди еще много ухабов!
Цюнхуа не поддержала разговор и, помолчав, внезапно спросила:
– Вы знаете, куда течет эта река?
Развозчик не расслышал и переспросил:
– Что вы говорите?
– Я спрашиваю, куда в итоге течет эта река? – крикнула Цюнхуа, напрягая горло.
Мужчина все так же покачал головой и обернулся:
– Что вы говорите?
Цюнхуа высвободила одну руку, похлопала его по спине и тихо промолвила:
– Осторожнее ведите мотоцикл.
Перевод Е. И. Митькиной