Мнимая смерть - [35]
— Так, значит, ты не думаешь, что мой брат виновен? — спрашивает Тарик, глубоко затягиваясь. Он морщится, словно дым пахнет вонючими носками.
— Нет.
— А почему?
Он говорит правду:
— Не знаю.
Тарик фыркает.
— И все равно думаешь, что он невиновен?
— Да.
Они смотрят друг на друга. Хеннинг не отводит глаз, не опасаясь того, что они могут многое рассказать.
— И что ты хочешь знать?
— Ты не будешь возражать, если я воспользуюсь этим?
Он достает диктофон и кладет его на стол между ними. Тарик пожимает плечами.
Слишком мало журналистов пользуются диктофонами на работе. Когда Хеннинг был молодым, он строчил как сумасшедший, слушая, что говорят интервьюируемые, и одновременно придумывая следующий вопрос. Понятно, что многого таким образом не достигнешь. Ты не услышишь всего, что тебе говорят, и не сможешь задать естественные вопросы, вытекающие из ранее сказанного, потому что концентрируешься на как минимум двух других действиях. Поэтому диктофоны — гениальное изобретение.
Он нажимает кнопку «Запись» и откидывается на спинку стула. В руках у него блокнот. Ручка. Потому что использование диктофона не должно исключать использования бумаги с ручкой. С записью может что-то пойти не так, поэтому во время разговора неплохо записывать куда-нибудь ключевые слова и вещи, которыми надо заняться.
Хеннинг смотрит на Тарика, замечает, что арест брата произвел на него сильное впечатление. Подозрение в убийстве. Наверняка он думал о том, как объяснит случившееся семье, оставшейся в Пакистане. Как отреагируют друзья. Банда.
— Что ты можешь рассказать мне о брате?
Тарик снова впивается в него взглядом.
— Мой брат — хороший человек. Он всегда обо мне заботился. Это он привез меня сюда, подальше от Исламабада, подальше от бедности и преступности. Он сказал: «В Норвегии хорошая жизнь». Он заплатил за билет на самолет и дал место, где я мог жить.
— А кем он работает?
Тарик смотрит на него, но не отвечает. Слишком рано, думает Хеннинг. Пусть парень выговорится.
— Поначалу нам было нелегко. Мы не знали языка. В друзьях одни паки. Но мой брат отправил меня на курсы норвежского. Мы начали общаться с людьми из других стран. С девушками. С норвежскими девушками…
Последнее слово он произносит нараспев, с улыбкой на губах. Но улыбка быстро исчезает. Хеннинг молчит.
— Мой брат никого не убивал. Он хороший парень. А ее он любил.
— Хенриэтте?
Тарик кивает.
— Они долго были вместе?
— Нет. Может быть, год.
— А какие у них были отношения?
— Я думаю, хорошие. Очень активные.
— Ты имеешь в виду, много секса?
Тарик улыбается. Хеннинг видит, что у Тарика есть воспоминание, а может быть, и несколько. Он кивает.
— Они были верны друг другу?
— Почему ты об этом спрашиваешь?
— А ты думаешь, полиция не будет спрашивать об этом твоего брата?
Тарик не отвечает, но Хеннинг видит, что он думает над вопросом.
— Они сходились и расходились.
— Что ты хочешь сказать?
— Мне много раз казалось, что между ними все кончено, но они всегда воссоединялись. И уж точно никто из моих друзей не вытворяет того, что они делали вчера днем.
— Значит, они…
Тарик кивает.
— Хенриэтте издавала много звуков. Она всегда была очень шумной, а вчера особенно.
Улыбка пропадает с его лица. Он не затягивался целую минуту, но сейчас вновь вдыхает в себя запах вонючих носков и тушит окурок в пепельнице.
— Они встретились на фестивале «Мела». В тот раз ничего не произошло, но потом они оба пришли на прослушивание для съемок в одном и том же фильме. И вот тогда…
Звонит мобильник Тарика, вероятнее всего, звук доносится из спальни. Мелодию звонка он уже слышал раньше, но не помнит, при каких обстоятельствах. Тарик немного отвлекается от рассказа, но не отвечает на звонок. Он тянется за зажигалкой, берет ее в руки и разглядывает.
— То, что случилось, ужасно, — говорит он, не поднимая глаз.
— У тебя есть какие-нибудь мысли насчет того, кто мог это сделать?
Он отрицательно качает головой.
— У Хенриэтте и твоего брата были общие друзья, с которыми они проводили много времени?
Тарик с силой крутит колесико зажигалки. Появляется большой язык пламени. Хеннинг чувствует, как что-то сжимается у него в груди.
— Мы из Пакистана. У нас много друзей.
— А как насчет этнических норвежцев?
— Много.
— Кто-нибудь из них состоит в браке?
— В браке?
— Да? В браке, с кольцом на пальце?
— Я не понимаю вопроса.
— Кто-нибудь из них ходил в церковь, чтобы…
— Ку-ку! Я знаю, что такое брак. Я просто не понимаю, почему ты об этом спрашиваешь.
Тарик продолжает теребить зажигалку, глядя на Хеннинга. Он не знает, как сформулировать свой вопрос, чтобы не выдать слишком многого или не обидеть Тарика.
— Кто-нибудь из них изменял друг другу?
Тарик на мгновение задумывается. Он пристально смотрит в глаза Хеннингу, после чего отводит взгляд и направляет его в пол.
— Я не знаю.
Голос его звучит тише. Хеннинг думает, что Тарик знает нечто, что хочет утаить. Он делает отметку в блокноте: «Изменяли оба?»
— Кем работает твой брат?
Тарик вновь поднимает глаза.
— Почему тебе это так важно?
Хеннинг пожимает плечами.
— Может быть, это вообще неважно. А может быть, это важнее всего. Я не знаю. Именно поэтому и спрашиваю — я хочу получить представление о том, что из себя представляет твой брат. Многие из нас
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.