Младшие современники Шекспира - [161]

Шрифт
Интервал

Благоразумье годы проводить,
Богатство потребляя понемногу...
Безвестность не по мне; я буду жить.
На зависть и на диво всем потомкам!

Аретина

На месяц, вы сказали?! А потом
Что с нами будет?

Добруэлл

Сам-то я подамся
В заморские края, наймусь в солдаты:
Невелика премудрость топать в ногу,
В траншее мерзнуть, на часах стоять,
Да выстрелить иной раз из мушкета.
Зато в неделю буду загребать
Четыре шиллинга! А коль в бою
Мне что-нибудь ненужное отхватят, —
Тем лучше: стародавние друзья
Уж выхлопочут пенсию герою!
А что до вас, мадам — у вас полно
Богатых и влиятельных знакомых,
А если станет ваша нищета
Препятствием для дружбы — не печальтесь:
Есть способ заработать вам на жизнь,
И связи пригодятся... Ну, резвитесь,
А мне пора! Забудусь в наслажденьях!
Уж падать — так с небес, как Фаэтон!

Уходит.

Аретина

Звучит красиво, но...

Входит мадам Капкаун.

Мадам Капкаун!

Мадам Капкаун

Что означает этот грустный вид?
Ведь вы так славно потрудились ночью!
Отменно все сошло! Уж я знаток
В таких делах...

Аретина

Как истинная леди!

Мадам Капкаун

О-о, этот комплимент возвысил сразу
Мое занятье и меня саму.
Вы с ним еще не виделись сегодня?
Что скажет, любопытно...

Аретина

Вот и он!

Входят Бреллок и Фредерик.

Бреллок

Держись, держись, мой верный мирмидонец... [405]
А что, Джон Меллок следует за мной?

Фредерик

Какое — следует! Свалился в Темзу,
Когда из экипажа вылезал.

Бреллок

Пусть черт за ним ныряет! Я не стану
Задаром портить шелковых чулок.
Пусть моряки его багром подцепят,
Иль вынесет его морской прилив,
Как огурец в рассоле, — вот забавно!

Фредерик

Да он и не подумает тонуть:
Его башка — как поплавок из пробки.

Бреллок

Утонет он иль кончит жизнь в петле —
Мне все равно, а было б справедливо,
Когда бы смерть он принял от воды
За то, что пить досель не научился.

Фредерик

Не тетушка ли это?

Бреллок

Да, и с ней
Другая дама, с виду недурная.
Пойду представлюсь...

(Подходит к мадам Капкаун)

Фредерик

Кровь моя горит!
За кем бы приударить? Да хотя бы
За тетушкой!

Аретина

Мой мальчик, где ты был?

Фредерик

Я затравил "Медведя под мостом"
Во славу несравненной Аретины!
Нам всем недоставало вас, мадам;
Мы не сумели раздобыть девчонок,
Такая незадача! А глазеть
На слуг в трактире — скука! Нам хотелось
Всласть позабавиться и почудить...
Ах, тетушка! Случалось вам напиться?

Аретина

Что?!

Фредерик

Разве дамы никогда не пьют,
Хотя бы за компанию? Без женщин
Веселья нет! А у меня как раз
Возникли презабавные идеи...
Профессор Бреллок, доктор острословья,
Нам лекцию прочел: "Как поступать
Со слабым полом". Я представлю в лицах...

(Подходит к Аретине.)

Аретина

Ты что, на мне решил поупражняться?

Фредерик

Сначала — ручку... Дайте-ка, вот так...
Какая мягкая! Вы вся такая?

Аретина

Племянник!!

Фредерик

Нет, вам следует молчать
И улыбаться. Так, теперь целуем
В уста... Перчатку стягиваем прочь...
Какая белизна! Ее коснуться
Губам отрада... Повернем ладонь,
Вот так, тихонько... Так, теперь — гаданье.
На это дамы поддаются все:
Они ведь любопытны. Первым делом
Поищем полукружие Венеры,
А в нем — Сатурна малый бугорок
И шишечку Юпитера... Коль сыщем
Все это — стало быть, ошибки нет:
Красотка создана для дел любовных!
Но что я вижу?! Торжествуй, Амур!
На вашей ручке есть все эти знаки!

Аретина

Мальчишка спятил!

Фредерик

Где у нас диван?
Я дверь запру... Кому-то строить глазки,
Когда родной племянник жаждет ласки!

Аретина

Довольно!

Фредерик

Не смущайтесь: плоть и кровь
У нас и так одна, ведь мы родные.

Бреллок (Аретине)

Вот вам подружка ваша, забирайте!
Я ей о развлеченьях, а она
Толкует о женитьбе!

Фредерик

Вот и Меллок.

Входит Меллок, весь мокрый.

Откуда вы, наставник?!

Меллок

С рыбной ловли.

Фредерик

На что же вы удили?

Меллок

На себя.

Бреллок

Ха, ха! А шпага где твоя?

Меллок

Утопла.
Меня ж как тряханули вверх ногами,
Так хлынула вода, и с ней — вино.
Теперь мне полегчало.

Бреллок

Хмель прошел.

Меллок

Да уж, с водички-то не захмелеешь.

Аретина

Зато, наверно, ваш сердечный жар
Теперь погас!

Фредерик

Теперь не то, что прежде,
Когда наш Джек "из кабака в кабак
Шагал сухой" под проливным дождем.

Бреллок

Что, Джек, поел ты рыбки там, на дне?

Меллок

Я сам в селедку чуть не превратился!

Фредерик

Была бы снасть, так мы бы из него
Повыудили парочку сардинок.

Меллок

Давно подохших... Сжальтесь, о мадам,
Мне нужно лечь в постель!

Бреллок

Нет, отведите
Его на воздух: пусть, как мокрый пес,
По травке покатается, встряхнется
На солнышке, — глядишь, уже сухой,
Хоть печку им топи!

Фредерик

Пошли, бедняга,
Я уступлю тебе мою кровать.

Мадам Капкаун

Да-да, пойдем, красавчик!

Меллок (в сторону)

Неудачи
Преследуют меня: сперва мытье,
Теперь вот катанье...

(Мадам Капкаун.)

Ну что, милашка?

Мадам Капкаун

К услугам вашим.

Меллок

Ладно, так и быть,
Смотрите только не сдерите шкуру
С промокшею рубахой заодно.
Поосторожней.

Мадам Капкаун

Я вас не обижу.

Уходят все, кроме Бреллока и Аретины.

Аретина (в сторону).

Он под хмельком... Быть может, я узнаю,
Как принял он вчерашний маскарад.

Бреллок

Надеюсь, ваша милость в добром здравье?
Лицо у вас, как пасмурный денек.

Аретина

У вас, напротив, вид такой веселый —
Под стать наряду.

Бреллок

Деньги могут все!

Аретина

Кто ваш портной? Мне помнится, что раньше
Камзолы ваши были победней.

Бреллок

Я надевал его всего два раза.
Приберегал его до лучших дней.

Еще от автора Бен Джонсон
Код исцеления. Метод быстрого лечения, который наука искала на протяжении веков!

В 2001 году доктор Алекс Ллойд обнаружил механизм, который всего за 6 минут полностью избавляет организм от последствий стресса – главной причины любого заболевания!Код исцеления – это программа, которая очищает клеточную память. С помощью Кода исцеления организм сам настраивается на выздоровление и гармонизацию энергии. Результаты методики, представленной в этой книге, поражают: тысячи людей по всему миру исцелились не только от легких недомоганий, но и от болезней, которые ранее считались неизлечимыми!Код исцеления многие считают одним их величайших открытий нашего времени!Данное издание не является учебником по медицине.


Черт выставлен ослом

Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.


Вольпоне

Бенджамин Джонсон Benjamin Jonson (c. 11 June 1572 – 6 August 1637)  Английский поэт и актёр, один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.


Европейские поэты Возрождения

В тридцать второй том первой серии вошли избранные поэтические произведения наиболее значимых поэтов эпохи Возрождения разных стран Европы.Вступительная статья Р. Самарина.Составление Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левика, О. Россиянова, Б. Стахеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой.Примечания: В. Глезер — Италия (3-96), А. Романенко — Долмация (97-144), Ю. Гинсбург — Германия (145–161), А. Михайлов — Франция (162–270), О. Россиянов — Венгрия (271–273), Б. Стахеев — Польша (274–285), А. Орлов — Голландия (286–306), Ал. Сергеев — Дания (307–313), И. Одоховская — Англия (314–388), Ирландия (389–396), А. Грибанов — Испания (397–469), Н. Котрелев — Португалия (470–509).


Алхимик

Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.  "Алхимик" (1610) - комедия, разоблачающая власть золота. В ней в одинаковой мере осмеивается как сама жажда обогащения, так и легковерие, с каким люди стремятся к нему, становясь орудием в руках хищных обманщиков. Комедия развертывается на фоне конкретно показанной житейской обстановки, точно описанных нравов и обычаев того времени, острых деталей и намеков на злободневность, что приближает пьесу Джонсона к манере Аристофана.


Стихотворения

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян

Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публиковавшихся на русском языке. Появление такого издания – уникальное и знаменательное событие еще и потому, что русскоязычному читателю впервые представляется возможность прочитать полностью, без пропусков и купюр, великое произведение «Букет» Карела Яромира Эрбена.


Книга об исландцах

«Книга об исландцах» (др.-исл. Íslendingabók) — старейшее из известных исторических сочинений Исландии. Она была написана около 1125 года исландским учёным Ари Мудрым Торгильссоном.


Роман о Граале

В настоящем издании мы представляем отечественному читателю первый перевод на литературный русский язык первого произведения, посвященного Святому Граалю, которое было написано французским рыцарем-крестоносцем (участником Четвёртого Крестового похода) Робером де Бороном в конце XIII века.Роман невелик по объему, тем не менее в нем охвачен пространный временной промежуток и описаны события, важные как для дальнейшего развития романа в прозе, так и для выявления идей автора. Книга отчетливо членится на три неравные части.


Средневековые латинские новеллы XIII в.

Среди латинских памятников повествовательной прозы XIII в. сборник новелл «Римские деяния», составляющий основу этой книги, занимает центральное место, по существу покрывая для нас понятие беллетристической прозы этой эпохи. Литературная слава «Римских деяний» шагнула далеко за границы породившего их времени, и они прочно вошли в культурный обиход позднейшего. Можно смело сказать, что эта книга стала одной из самых любимых и многочитаемых книг человечества. Чосер, Шекспир, Шиллер, заимствовали сюжеты из «Римских деяний», а переписывание этого сборника – знаменательный факт – не прекратилось даже после распространения книгопечатания.


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.