Мистер Пим проходит мимо - [2]

Шрифт
Интервал

ПИМ. Очень необычная. Из Австралии, если я правильно вас понял?

ДИНА. Да. Я всегда говорила, что он, возможно, все еще жив, и однажды утром появится здесь, чтобы испортить настроение Джорджу, потому что именно так всегда и поступают первые мужья в книгах. Но, боюсь, шансы на это невелики.

ПИМ (в шоке). Мисс Марден!

ДИНА. Разумеется, я не хочу, чтобы это произошло в реальной жизни, но как бы все переполошились, не правда ли? Однако, у нас ничего такого не происходит. В прошлом году в миле от поместья сгорела копна, но это не одно и то же, не так ли?

ПИМ. Да, готов признать, что это определенно не одно и то же.

ДИНА. Разумеется, кое-что восхитительное, просто восхитительное случилось вчера вечером, но я не уверена, что знаю вас достаточно хорошо… (выжидающе смотрит на него).

ПИМ (тушуясь). Мисс Марден, я всего лишь… э… случайный прохожий. Сегодня здесь, завтра — там. Вам нет необходимости…

ДИНА. И, тем не менее, есть в вас что-то такое, мистер Пим, внушающее доверие. Дело в том… (сценическим шепотом) вчера вечером я обручилась.

ПИМ. Дорогая моя, позвольте вас поздравить.

ДИНА. Я думаю, именно по этой причине Джордж так долго держит вас здесь. Брайан, мой молодой человек, известный художник… только никто о нем пока не слышал… он курит с Джорджем в библиотеке и просит руки его племянницы. Как же я волнуюсь! Вам действительно повезло, мистер Пим… я хочу сказать, вы так скоро об этом узнали. Даже Оливия, и та не в курсе.

ПИМ (поднимаясь). Да, да. Поздравляю вас, мисс Марден. Может, будет лучше…

Входит АННА.

АННА. Мистера Мардена сейчас в доме нет, сэр… Ой, не заметила вас, мисс Дина.

ДИНА. Все нормально, Анна. Я позабочусь о мистере Пиме.

АННА. Да, мисс.

Она уходит.

ДИНА (взволнованно). Вот оно что. Они не смогли говорить обо мне в библиотеке из опасения что-нибудь разбить. Вот и вышли из дома, ходят взад-вперед, рубят чертополох, чтобы скрыть свои эмоции. Знаете, я думаю, Брайан…

ПИМ (смотрит на часы). Мисс Марден, полагаю, я лучше уйду и вернусь чуть позже. Мне нужно отослать телеграмму и, возможно, к тому времени, когда я вернусь…

ДИНА. Ох, как же вы меня огорчаете, мы с вами так подружились. И сейчас как раз настал ваш черед рассказать о себе.

ПИМ. Мне не о чем рассказывать, мисс Марден. У меня рекомендательное письмо к мистеру Мардену, который, в свою очередь, я надеюсь, даст мне письмо к одному высокопоставленному человеку, с которым мне необходимо встретиться. Вот и все (протягивает руку). А теперь, мисс Марден…

ДИНА. Так я провожу вас до почтового отделения. Я хочу знать, женаты ли вы, и все такое. Вам многое придется мне рассказать, мистер Пим. Где ваша шляпа? Очень хорошо. Тогда мы… а вот и Брайан.

БРАЙАН СТРЕНДЖ входит через французские окна. Он, как говорит ДЖОРДЖ, чертов художник-футурист. Ему двадцать четыре года, приятный молодой человек, пусть и одежда его в некотором беспорядке.

БРАЙАН (кивает). Добрый день.

ДИНА (хватает его за руку). Брайан, это мистер Пим. Мистер Кэрруэй Пим. Он как раз рассказывает мне о себе. Это так интересно. Он собирается отправить телеграмму, а потом вновь вернется. Мистер Пим, это Брайан… вы знаете.

БРАЙН (улыбается и пожимает руку мистеру Пиму). Добрый день.

ДИНА (умоляюще). Надеюсь, вы сами найдете дорогу до почтового отделения, потому что, видите ли, Брайан и я… (влюбленными глазами смотрит на БРАЙАНА)

ПИМ (потому что они такие юные). Мисс Дина и мистер… э… Брайан, я вошел в вашу жизть буквально на минутку и, возможно, уйду из нее навсегда, но позвольте старику…

ДИНА. Нет, не старику!

ПИМ (радостно смеется). Ладно, мужчине среднего возраста пожелать вам много-много счастья на все те годы, что у вас впереди. Прощайте. Прощайте.

Выходит через французские окна.

ДИНА. Брайан, он заблудится, если пойдет этим путем.

БРАЙН (подходит к французским окнам, кричит вслед). Обойдите дом слева, сэр… Совершенно верно (возвращается в комнату). Сообразительный старичок. Кто он?

ДИНА. Дорогой, ты еще не поцеловал меня.

БРАЙН (обнимает ее). Я же не имею права, но, никто, похоже, никто не имеет права делать то, что приятно.

ДИНА. А почему ты не имеешь права?

Они вместе садятся на диван.

БРАЙН. Мы же сами решили, что будем хорошими до того, как расскажем обо всем твоим дяде и тете. Видишь ли, я гость в их доме…

ДИНА. Но, дорогой мой, а чем ты занимался все утро, если не рассказывал Джорджу…

Брайан. Я пытался рассказать Джорджу.

ДИНА (кивая). Да, разумеется, есть разница.

БРАЙН. Я думаю, он догадался о том, что я хочу поговорить с ним о чем-то важным, и сразу повел меня смотреть свиней… сказал, что ему необходимо незамедлительно посмотреть на свиней… не знаю, почему, может, они назначили ему встречу. По пути мы все время говорили о свиньях. И я не мог же сказать: «Кстати о свиньях, я собираюсь жениться на вашей племяннице…»

ДИНА (с насмешливым негодованием). Разумеется, не мог.

БРАЙН. Не мог. Сама видишь, как все вышло. А когда мы закончили говорить о свиньях, то начали говорить со свиньями…

ДИНА (с искренним интересом). И как там Арнольд?

БРАЙАН. Черно-белый хряк? Как мне показалось, очень веселый и шустрый, но как ты понимаешь, я думал совсем не о нем. Все искал удобного момента, чтобы начать. Потом подошел Ламсден, заговорил о корме для свиней, обстановка становилась все менее романтичной, и… в общем, я ушел.


Еще от автора Алан Александр Милн
Медвежонок Винни-Пу

«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.


Винни-Пух

Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.


Принцесса-Несмеяна

Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».


Винни Пух и Все-Все-Все и многое другое

Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.


Винни Пух и Все-Все-Все

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Когда-то, давным-давно

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.


Рекомендуем почитать
Рождественские каникулы

Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…Это кажется банальным… но только на первый взгляд.Потому что молодой англичанин безмерно далек от жажды поразвлечься, а его случайная приятельница — от желания очистить его карманы.В сущности, оба они хотят лишь одного — понимания…Так начинается один из самых необычных романов Моэма — история страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества…


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.


Дама с собачкой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Грозовой перевал

«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...