Мистер Пим проходит мимо - [11]
ОЛИВИЯ. Мой муж…
ДЖОРДЖ (его передергивает). Да, хорошо… так что, твой муж?
ОЛИВИЯ. Мы должны знать его планы… должны знать, как с ним связаться, и все такое.
ДЖОРДЖ. У меня нет желания связываться с ним.
ОЛИВИЯ. Боюсь, тебе придется, дорогой.
ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.
ОЛИВИЯ. Но ты захочешь… чтобы извиниться перед ним за то, что так долго жил с его женой. А поскольку я принадлежу ему, он должен знать, где сможет… меня найти.
ДЖОРДЖ (после долгой паузы). Позиция твоя более чем странная, но я тебя понимаю. (По его телу пробегает дрожь). И теперь все об этом узнают!
ОЛИВИЯ (поднимается, подходит к нему, обнимает). Бедный Джордж. Дорогой, не думай, что я тебе не сочувствую. Я так хорошо понимаю, каково у тебя на душе. Все обо всем узнают! Ужасно.
ДЖОРДЖ (такой несчастный). Я хочу все сделать правильно, Оливия. Ты мне веришь?
ОЛИВИЯ. Конечно. Я только не совсем согласна с тобой, что правильно, а что — нет.
ДЖОРДЖ. Дело не в согласии. Правильно — это правильно, неправильно — неправильно, и так во всем мире.
ОЛИВИЯ (с легкой грустной улыбкой). Но думаю, в Букингемшире более правильнее… или неправильнее.
ДЖОРДЖ. Если бы я думал только о себе, я бы сказал: «Давай отправим этого Телуорти обратно в Австралию. Он возьмет деньги, уедет и никому ничего не скажет». Если б я думал только о собственном счастье, Оливия, я бы так и сказал. Но когда я спрашиваю… э…
ОЛИВИЯ (удивленно). Меня?
ДЖОРДЖ. Мою совесть…
ОЛИВИЯ. Ох!
ДЖОРДЖ. Тогда я не могу этого сделать. Это неправильно (он произносит эти слова, стоя у окна).
ОЛИВИЯ (обращаясь к нему с первой и последней просьбой). Джордж, неужто я не стою такой ма…
ДЖОРДЖ (отворачиваясь от окна). Ш-ш-ш! Дина! (Громко, для Дины). Хорошо, тогда я напишу ему и… Дина, а где тетя Джулия?
ДИНА (входит через французские окна). Мы посмотрели свиней, а теперь она обсуждает с Брайаном творчество Лендсира. Я пришла, чтобы спросить…
ОЛИВИЯ. Дина, дорогая, приведи сюда тетю Джулию. И Брайана. Мы хотим с вами кое о чем поговорить.
ДЖОРДЖ (в ярости). Оливия!
ДИНА. Уже иду. Как интересно!
ДИНА уходит.
ДЖОРДЖ. Оливия, ты же не можешь всерьез предлагать, чтобы мы обсуждали такие вопросы с ребенком, вроде Дины, и этим молодым человеком, Стренджем, которого мы едва знаем.
ОЛИВИЯ. Дина должна знать. Я ее очень люблю, Джордж. Ты не можешь отослать меня, ничего не сказав Дине. И Брайан — мой друг. У тебя для консультаций есть адвокат, тетя и совесть… так почему я не могу посоветоваться с Брайаном?
ДЖОРДЖ (забывая). Я-то думал, что твой муж…
ОЛИВИЯ. Да, но мы не знаем, где сейчас Джейко.
ДЖОРДЖ. Я говорю не о… э… Телуорти.
ОЛИВИЯ. Тогда о ком?
ДЖОРДЖ. Конечно же, я… ты не должен… Господи, какой ужас!
Он возвращается к столу, когда в гостиную входят остальные.
ОЛИВИЯ (поднимаясь). У нас с Джорджем для вас плохие новости, тетя Джулия. Нам нужен ваш совет. Где вы присядете?
ЛЕДИ МАРДЕН. Благодарю, Оливия. Я найду себе место. (Садится рядом с ДЖОРДЖЕМ. ДИНА садится на диван с ОЛИВИЕЙ, а БРАЙАН встает за диваном, облокачивается на спинку. Повисает тишина ожидания…) Что случилось? Деньги, я полагаю. Нынче никто не может чувствовать себя в безопасности.
ДЖОРДЖ (просит помощи). Оливия…
ОЛИВИЯ. Мы только что узнали, что мой первый муж жив.
ДИНА. Телуорти!
БРАЙАН. Боже праведный!
ЛЕДИ МАРДЕН. Джордж!
ДИНА (взволнованно). И только утром я говорила, что в этом доме ничего не происходит!
ЛЕДИ МАРДЕН. Что все это значит, Джордж? Я оставляю тебя на десять минут, только на десять минут, чтобы посмотреть на свиней, а когда возвращаюсь, ты говоришь мне, что Оливия — двумужница.
БРАЙАН (негодующе). Я бы попро…
ОЛИВИЯ (останавливает его). Ш-ш-ш!
БРАЙАН (обращаясь к ОЛИВИИ). Если это ссора, я на вашей стороне.
ЛЕДИ МАРДЕН. Ну, Джордж?
ДЖОРДЖ. Боюсь, это правда, тетя Джулия. Мы узнали эти новости перед ленчем… перед вашим приездом. И только сейчас появилась возможность поговорить об этом, решить, что же нам делать.
ЛЕДИ МАРДЕН. Его фамилия… Тел-как-там…
ОЛИВИЯ. Джейкоб Телуорти.
ЛЕДИ МАРДЕН. Так он до сих пор жив?
ДЖОРДЖ. Судя по всему. И сомнений в этом нет.
ЛЕДИ МАРДЕН (обращаясь к Оливии). Разве ты не видела, как он умер? Я бы обязательно лично убедилась, что мой муж умер, прежде чем снова вышла бы замуж. Да и вообще я не одобряю повторных браков. В свое время я говорила тебе об этом, Джордж.
ОЛИВИЯ. И мне, тетя Джулия.
ЛЕДИ МАРДЕН. Правда? Действительно, обычно я говорю то, что думаю.
ДЖОРДЖ. Должен сказать вам, тетя Джулия, что вины Оливии в этом нет. Я к ней не в претензии. Тут вообще нет ничьей вины, за исключением…
ЛЕДИ МАРДЕН. За исключением Телуорти. Он повел себя совершенно безответственно. И что вы собираетесь делать?
ДЖОРДЖ. В этом-то и проблема. Ситуация ужасная. Будет столько шума. Не останется без внимания прошлое Телуорти… и все такое.
ЛЭДИ МАРДЕН. Я думала, проблема — в настоящем Телуорти. А у него еще есть и прошлое?
ОЛИВИЯ. Он учреждал компании-пустышки. И отсидел за это в тюрьме.
ЛЕДИ МАРДЕН. Джордж, ты никогда мне об этом не говорил!
ДЖОРДЖ. Я… э…
ОЛИВИЯ. Не понимаю, с чего у него могло возникнуть желание говорить вам об этом.
ДИНА (негодующе). Причем тут Оливия? Это не ее вина.
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Задача нынешнего сборника - показать многообразные возможности жанра. Под одной обложкой уживаются три английские криминальные истории. Авторы предлагают вниманию зрителя детективы, в которых немалую роль играют герои, образы, мотивы, интриги из мира театра, кино, поэзии, — из мира искусства.Содержание:Агата Кристи. Смерть лорда Эджвера (пер. А. Бураковская)Алан Милн. Загадка Рэд Хауза (пер. Е. Лазарева)Найо Марш. Убийца, ваш выход! (пер. В. Рамзес)
Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…Это кажется банальным… но только на первый взгляд.Потому что молодой англичанин безмерно далек от жажды поразвлечься, а его случайная приятельница — от желания очистить его карманы.В сущности, оба они хотят лишь одного — понимания…Так начинается один из самых необычных романов Моэма — история страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.
«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...