Мистер Блэк - [7]
По страдальческому выражению лица Кэсси я понимаю, что все пошло не так, как планировалось.
— Что случилось?
Слезы блестят в ее глазах, затуманенных испытанным унижением.
— Джейк рассмеялся мне прямо в лицо при всех, окинул меня взглядом сверху вниз и сказал: «Ты можешь выглядеть как Селеста, но ты совсем не дотягиваешь до ее уровня. Довольно-таки плохо, что она отшила меня на пятничной вечеринке, но я не собираюсь размениваться на «серость». Возвращайся в свое «никто и ничто» и перестань притворяться тем, кем ты явно не являешься».
— Что за дерьмовый ублюдок, — в гневе я морщу губы. — Дай-ка угадать, Селеста, нереально богата?
Кэсси кивает, дорожки слез продолжают литься по щекам. Смахнув их, она говорит:
— Я знаю, что давно пора просто забыть, но я никогда не была так унижена, Талия. То, что она сделала тогда, заставило меня очень долгое время чувствовать себя никчемной.
Я поднимаю руки к ней.
— Но сейчас ты не чувствуешь себя так. Ты самая уверенная девушка, которую я знаю. Твоя неустрашимость именно то, что привлекло меня в тебе.
Она иронически усмехается.
— Ну, я не всегда была такой. У меня было много сеансов с психотерапевтом, и я подросла, прежде чем поняла, кто я есть.
Нагнувшись, я крепко обнимаю ее и шепчу:
— Я понятия не имела, — история Кэсси еще раз доказывает, что на самом деле ты можешь не знать человека, даже если ты с ним очень близок и думаешь, что прекрасно его знаешь. Хотя бы взять то, что она совершенно ничего не знает о моем прошлом.
Кэсси в ответ крепко сжимает меня в объятиях, потом отклоняется и улыбается.
— Как-то мой врач сказал, и это осталось у меня в памяти: «Наше прошлое определяет наши поступки в будущем, но мы не должны позволять прошлому управлять нами».
Я продолжаю криво улыбаться и теребить золотую цепочку, болтающуюся на шее, перебирая пальцами два сердечка. Они заставляют меня помнить об Амелии и о том, как быстро может измениться жизнь.
— Если твое прошлое не управляет тобой, тогда зачем мы едем на эту вечеринку?
Кэсси цокает языком.
— Потому что у меня немного веселое настроение. Мне надо пошалить, сделать что-то, чего чванливая Селеста Карвер никогда бы не сделала. Она будет сражена наповал. И эй, может быть, нам удастся устроить тебе секс. По крайней мере, список кандидатов имеет отличные родословные.
Я бросаю на нее сердитый взгляд из-за того, что она сделала своей миссией в прошлом году — сорвать мою девственность. Она словно считает это преступлением, что я могу стать выпускницей, оставаясь по-прежнему не тронутой. Ну, в переносном смысле, конечно. Мой парень на батарейках, работающих на аккумуляторе (кратко Боб), заботится обо мне в физическом плане. По правде говоря, я просто еще не нашла подходящего человека. Пока никто из сынков богатых родителей, тусующихся с Кэс, никак меня не впечатлил. Никакой другой парень, с которым я встречаюсь на уроках, не подвигнул меня продолжить свидание дальше, чем просто выпить кофе. Никто не соответствовал уровню того парня, который научил меня находить радугу. Он именно тот, о ком я фантазирую, когда Боб доставляет мне удовольствие. Мне не нужен друг-с-привилегиями, когда у меня есть воспоминания и Боб.
Кэс щелкает пальцами, пытаясь привлечь мое внимание, и прищуривает глаза.
— Если ты не пойдешь на вечеринку и не попытаешься дать парням шанс, мисс Слишком-Придирчивая-Для-Своего-Собственного-Блага, я собираюсь выбросить Боба в мусорное ведро и заставить тебя понизить стандарты.
Я сердито смотрю на нее в упор, мысленно пообещав перепрятать вибратор из моего тайника, как только вернусь в колледж.
— Эта конспиративная вечеринка, а не сумеречная миссия. (прим. — игра слов в англ. яз. clandestine и candlelight). Я тебя умоляю!
Она вскакивает с кровати, взмахивает руками, как будто изгоняет из комнаты мое разочарование.
— Поторопись и прими душ. Мы должны отправиться за костюмами.
Мои глаза расширяются.
— Костюмами? Ты ничего не говорила о костюмах.
— Ох, не говорила? — она прижимает палец к губам и подмигивает. — Ты должна будешь придумать забавное вымышленное имя. В приглашении также упоминается, чтобы не было никаких реальных имен, которыми пользуются.
Я фыркаю.
— Я понимаю, что эта вечеринка великолепна для меня, так как, по-видимому, вся семья Блэйков знает, как я выгляжу, но если все присутствующие там будут инкогнито, как кто-то узнает, что ты притворяешься Селестой?
Кэсси отрывисто смеется, затем взмахивает рукой перед собой, приняв надменный вид.
— Ты даже не представляешь, какой высокомерной Селеста может быть. Она невероятна и ведет себя, как будто кинозвезда, где бы она ни появлялась. Ты, конечно, пойдешь, как моя любимая гостья, и всем парням там будет интересно, из какой богатой семьи ты родом.
Я тихо хихикаю на имитацию Селесты. Лично я даже не встречала эту Селесту, но уверена, что Кэс ее идеально копирует. Такая пафосная личность определенно выделяется. Потирая руки, я соскальзываю с кровати.
— С этой минуты начинается пятидневный обратный отсчет. Давай осуществим операцию «Месть».
Глава 2
— Прекрати суетиться с капюшоном, — выдыхает Кэс, ожидая, пока дворецкий откроет входную дверь во владения Блэйков. — У них нет ни единого шанса узнать тебя. Я думаю, что ты зря пошла на крайние меры, покрасив волосы в блонд, парика бы вполне хватило.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Неизвестный мужчина намеревается выбраться из странного учреждения, но ему мешает персонал, а также непостижимая болезнь. Как распознать человека? Кто я? Кто они? Кто мы?
Красивая кукла – отличный подарок для девушки. Что может быть лучше? Тем более, кукла так похожа на тебя.
Рэй – любитель уюта, кальяна и развлечений! Он никогда не мечтал о путешествиях на другие планеты. Он явно не избранный и не герой. У него, как и у большинства среднестатистических жителей мегаполисов, куча проблем и недостатков. Он также из тех, кто подписывает договора, не вникая во все нюансы… И вот он попадает на Электрион, где живут разнообразные монстры, питающиеся протоплазмой. Шансы выжить колеблются около нуля. Вы никогда не угадаете чем закончится эта история! Повеселимся вместе? Содержит нецензурную брань.
В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.
Май 1899 года. В дождливый день к сыщику Мармеладову приходит звуковой мастер фирмы «Берлинер и Ко» с граммофонной пластинкой. Во время концерта Шаляпина он случайно записал подозрительный звук, который может означать лишь одно: где-то поблизости совершено жестокое преступление. Заинтригованный сыщик отправляется на поиски таинственного убийцы.
«Эта история надолго застрянет в самых темных углах вашей души». Face «Страшно леденит кровь. Непревзойденный дебют». Elle Люси Флай – изгой. Она сбежала из Англии и смогла обрести покой только в далеком и чуждом Токио. Загадочный японский фотограф подарил ей счастье. Но и оно было отнято тупой размалеванной соотечественницей-англичанкой. Мучительная ревность, полное отчаяние, безумие… А потом соперницу находят убитой и расчлененной. Неужели это сделала Люси? Возможно. Она не знает точно. Не знает даже, был ли на самом деле повод для ревности.