Гоббс. Неужели у вас нет никакого оправдания?
Вольф. Нет… За исключением разве того, что…
Гоббс. За исключением чего?
Вольф. Нет, это могло бы быть оправданием только юноши, который, увидя вас, мог бы сойти с ума при первом взгляде и наделать бог знает что. Это могло бы быть оправданием…
Гоббс. Да, это может быть оправданием…
Вольф… может быть оправданием для юноши, но для меня… Взрослого человека…
Гоббс. И я говорю, что для юноши, а не для взрослого человека. Тем более вы держали пари, не видя, не зная меня…
Вольф. Ну, это, положим, не так. Я заключил пари после того, как встретился с вами и с первого взгляда принял вас не за ту, за кого вы себя выдавали…
Гоббс. Это правда? А почему все говорят, что вы заключили «до»?
Вольф. Ведь никто же не знает, что вы приходили…
Гоббс. Да?
Вольф. Мне показалось, что я выиграю пари не за тем, чтобы насмеяться над вами, а… Едва ли кому-нибудь пари приносило больше несчастья, чем мне. Прощайте, мисс Генриетта Гоббс…
Гоббс. Погодите.
Вольф. Что?
Гоббс. Вы все еще пользуетесь тем же способом…
Вольф. Каким?
Гоббс. Злить меня…
Вольф. Чем?
Гоббс. Тем, что уходите…
Вольф. Мне ничего не остается делать…
Гоббс (поворачиваясь спиной. Многозначительно и кокетливо, как никогда до этого). Послушайте… А не могли бы вы пить кофе… Я хочу сказать, пить ежедневно кофе… приготовленный для вас вот этими руками?…
Вольф (идет к Гоббс). О да!
7
Вбегает Чарльз.
Чарльз. Простите… Я думал, что тут все и сюда можно входить.
Вольф. А разве их нет? Чарльз, зовите всех сюда.
Чарльз убегает. Один за другим появляются остальные, за ними — Чарльз.
8
Беула. Чарльз, готов обед?
Чарльз. Сказали, что готов.
Беула. Так подавайте же скорее… Прошу к столу.
Гоббс. Милая Беула… Ты извини меня… Мы не должны здесь обедать.
Персиваль. Почему, мисс Гоббс?
Джордж. Какая жалость!
Фарей. Ну что ты?
Гоббс. Нам придется ехать обедать в ресторан Дельмонико. И твой муж будет оплачивать проигранное пари. (Целует Вольфа и убегает)
9
Вольф. (убегал вслед за пей). Мы за вами заедем…
Все недоуменно смотрят друг на друга.
Занавес