Мисс Гоббс - [12]
Гоббс. Я совсем забыла о нем…
Вольф. Дайте кувшин. Горячая ручка… Я вылью… Скорее…
Гоббс. Все-таки вы странные создания… Когда вы нужны, вас нет, когда не надо — вы тут…
Вольф. Это дает иногда хорошие результаты… Туман, кажется, рассеивается… Я сию минуту вернусь… (Уходит и тотчас возвращается).
Гоббс. А котлеты уже готовы?
Вольф. Якорь, кажется, держит…
Гоббс. Все благополучно… Давайте я вам перевяжу руку…
Вольф. Пустяки.
Гоббс. Пустяки могут оказаться не пустяками, если не перевязать вовремя… (Перевязывает палец). А между прочим… «Она» — такая женщина…
Вольф. Какая женщина? Кто?
Гоббс. «Та», которая должна благодарить судьбу, удостоившую ее быть матерью…
Вольф. Но кто «та»?
Гоббс (подойдя близко к Вольфу и глядя на пего). Отражаясь в глазах которой, вы видите себя хорошим, хорошим…
Вольф. Да? Но она опустила глаза…
Удар в борт, В иллюминаторе физиономия Джорджа.
Джордж. Алло!
Вольф. Где вы пропадали?
Джордж. Плутали в тумане… Мисс Гоббс здесь?
Гоббс. Где Милли?
Фарей. Я здесь, моя милая. (Появляется в другом иллюминаторе) Ты готова?
Гоббс. Сейчас иду, Я уже начала беспокоиться о тебе…
Фарей. Напрасно. Я же была с Джорджем.
Вольф. Вы не останетесь попробовать обед своего приготовления?
Гоббс. Мне расхотелось. Прощайте, благодарю за поучения.
Вольф. Я был уверен, что вы будете благодарны мне… (Следует за нею)
Гоббс (оборачиваясь на лестнице). Ах да… Вы уронили книжку… перелезая через изгородь… Вот она… надеюсь, вам не будет скучно с товарищами в ресторане Дельмонико? (Уходит).
Вольф (хватается за голову). Как я мог!..
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Декорации первого действия. На сцене Беула, Персиваль и Фарей.
Персиваль. Придет ли она к обеду?
Беула. Она обещала, а вот придет ли, не знаю…
Фарей. Если обещала, то придет.
Беула. Я обращалась к ее чувству справедливости, а этим всегда можно убедить женщину, не правда ли, милый?
Персиваль. Правда, радость моя…
Беула. Я ей сказала: ты ошиблась в моем муже, теперь я хочу, чтобы ты увидела его таким, как он есть. Приходи к нам в четверг обедать.
Персиваль. А она?…
Беула. Она спросила, будет ли у нас этот блондин.
Персиваль. Воображаю, каким тоном она это спросила.
Беула. Я сказала: милая, если ты не хочешь, так я не позову его. Я и не пригласила.
Фарей. Так он не придет? Беула. Я его не приглашала, но разве можно отвечать за сумасбродного мужа, который мог его пригласить. Это уж не моя вина.
Фарей. Конечно, конечно…
Персиваль. А я именно так и сделал.
Фарей. А может быть, все кончится миром?
Персиваль. Тише говорите. Там, кажется, кто-то пришел…
Входит Чарльз.
Чарльз. Мисс Аббей.
Входит мисс Аббей. Чарльз уходит.
Персиваль. Я очень рад, что вы пришли, тетя.
Аббей. А она придет?
Беула. Ждем. Я ее пригласила к семи часам.
Аббей. А он будет?
Персиваль. Я позвал его к половине восьмого.
Аббей. А когда же обед?
Беула. Обед несколько запоздает. Дело в том, что мы ее хотели вначале подготовить. Аббей. К обеду?
Беула. Нет, к встрече.
Аббей. Вот оно что! Насколько я знаю его, самое лучшее, если мы предоставим ему возможность действовать самостоятельно.
Беула. Но она же не хочет с ним встречаться. Нет, прежде чем они увидятся, необходимо разъяснить эту нелепую историю с пари.
Фарей. Ее главным образом и возмущает это пари, а все остальное она готова простить.
Персиваль. Не так-то будет просто разъяснить. И зачем только ему понадобилось записывать все это в книжку?
Беула. Ты виноват во всем. Нелепая выдумка.
Персиваль, Но я же был зол на нее. Я думал, что она разлучит нас.
Аббей. А вы уверены в том, что он расторгнет это пари?
Беула. Да, тетя, да! Он так раскаивался, так волновался. Смотрел мне в глаза. И даже взял меня за руку…
Аббей. Да?
Беула. Он сказал: «С этой женщиной не страшно пойти рука об руку, но, увы… не мне. Мне так было его жаль…
Чарльз (входя). Мистер Джессон.
Входит Джордж Джессон. Чарльз уходит.
Джордж. Мое почтение. Здравствуйте, как ваше здоровье? Я шел и думал, придет она или не придет? Не приехала?
Персиваль. Пока нет.
Джордж. А может быть, с ней ни о чем не надо говорить, чтобы не сказать лишнего…
Аббей. Он прав.
Джордж. Может быть, лучше…
Беула. Тс-с… Кто-то подъехал. Это привезли мороженое. Что вы хотели сказать?
Джордж. Я хотел сказать, может быть, все это превратить в шутку… И попробовать рассмешить ее… Как вы думаете?
Аббей. Да умеет ли она смеяться?
Беула. Нет, нет, нет… Вы сделаете хуже. Меня, например, рассмешить очень легко, но здесь я не вижу ничего смешного. Может быть, сослаться на то, что, мол, дальние страны дурно повлияли на него.
Чарльз (входя). Мисс Гоббс.
Смятение. Входит мисс Гоббс. Она заметно нервничает. Чарльз уходит.
Беула. Как хорошо, что ты пришла.
Фарей. Как хорошо ты выглядишь, Генриетта.
Гоббс. Извините, если я заставила вас ждать…
Беула. Не-ет… Обед, кстати говоря, запаздывает. Позволь представить тебе моего настоящего мужа… нет, я не вспоминаю о том…
Персиваль. Я очень счастлив, очень рад.
Беула (подводит Гоббс). Это, тетя, моя подруга — мисс Гоббс. Это моя тетя — мисс Аббей.
Аббей. Рада вас видеть. И очень довольна, что вы не такая, какой я вас себе представляла. Гоббс. Вы очень любезны.
Аббей. Я говорю то, что думаю…
Джером Клапка Джером (1859–1927) – блестящий британский писатель-юморист, автор множества замечательных сатирических произведений, умевший весело и остроумно поведать публике о разнообразных нюансах частной и общественной жизни англичан всех сословий и возрастов.В состав данной книги вошла большая коллекция рассказов Джерома К. Джерома, включающая четыре цикла его юмористических повествований: «Ангел, автор и другие», «Томми и К», «Наброски синим, лиловым и серым», а также «Разговоры за чайным столом и другие рассказы».Курьезные, увлекательные и трогательные истории, вошедшие в состав сборника, появились на свет благодаря отменной наблюдательности и жизнелюбию автора.
«…книга эта вовсе не задумывалась как юмористическая. Писатель вспоминал, что собирался написать «рассказ о Темзе», ее истории, живописных пейзажах и достопримечательностях, украшающих ее берега. Но получилось нечто совсем другое. Незадолго до этого Джером вернулся из свадебного путешествия. Он чувствовал себя необыкновенно счастливым и не был настроен на серьезный лад. Поэтому, поглядывая из окна кабинета на Темзу, он решил начать не с очерков о реке, а с юмористических вставок, которые бы оживили книгу и связали очерки в единое целое.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дневник одного паломничества» (The Diary of a Pilgrimage, 1891) — роман, основанный на реальном путешествии Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Наброски синим, зелёным и серым» (Sketches in Lavender, Blue and Green, 1897) — сборник рассказов Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.