Миры Уильяма Моррисона. Том 3 - [27]

Шрифт
Интервал

— Я думаю, нам дадут космические скафандры. Или, по крайней мере, шлемы.

— У нас нет ни скафандров, ни шлемов, так что ничем не можем тебе помочь, — возразил Болам. — Сейчас корабельная команда соединит воздушный шлюз корабля со шлюзом Купола. Это займет у них несколько минут, зато гораздо быстрее и удобнее, чем использование скафандров. Их так неудобно снимать и надевать.

— Тогда гораздо лучше было бы приземляться сразу в Куполе, — заметил Мэл.

— Возможно, когда-нибудь так и будет, — кивнул Болам. — Но не сейчас.

— Не сейчас, — поддакнул ему Хэкин. — Придержи коней, о нетерпеливейший. У нас много груза, который еще предстоит вынести. Так что Марс подождет.

Не прошло и десяти минут, как пассажирам разрешили выход из корабля. Мэл и Пират сопровождали Хэкина на встречу с встречающей цирковой труппой, в то время, как Болам остался охранять животных и вещи.

Из воздушного шлюза корабля они перешли в узкий туннель с гибкими металлическими связками на каждом конце. Длиной туннель был не больше ста пятидесяти футов, а за ним они попали в шлюз Купола, а затем и в сам Купол.

Мэл знал, что этот Купол был одним из многих, рассеянных по поверхности Марса. Иногда Купола накрывали город с пригородами, иногда группу поселений.

Купола были изготовлены из прозрачного металлического сплава, который одновременно предохранял людей от губительных ультрафиолетовых лучей и пропускал инфракрасное излучение Солнца. Кроме того, он изолировал колонию от марсианского холода и удерживал воздух от рассеивания в слишком тонкой атмосфере.

На Марсе было мало азота, по крайней мере, вблизи поверхности, поэтому искусственная атмосфера в Куполе состояла, помимо кислорода, из гелия и аргона, которые в избытке добывали из здешних руд. Мэл поначалу почувствовал себя странно, вдыхая эту необычную смесь, но кислорода было достаточно, и постепенно он привык к ней.

Фактически, как и сказал Хэкин, Мэл уже привыкал к ней последние несколько часов на корабле.

— Незадолго до приземления, о нетерпеливейший, — сказал Гуттаперчевый Человек, — состав воздуха в корабле был изменен. Процент кислорода немного подняли, а содержание инертных газов соответственно уменьшили. Иначе резкое изменение давления на входе в Купол могло бы быть вредным для людей.

— Я не заметил никаких изменений.

— Вероятно, все же заметил, но приписал это изменению силы тяжести, о мой невнимательный друг, — сказал Хэкин.

«Наверное, он прав», — подумал Мэл. И тут к ним подошли несколько человек и поздоровались с Хэкиным, который тут же дал им указание отправляться на корабль к Боламу.

Мэл озирался вокруг. Купол был примерно с четверть мили высотой и около тридцати миль в диаметре. Он состоял из огромных пластин, скрепленных друг с другом без швов и местами поддерживаемых мощными башнями. В паре сотен ярдов перед собой Мэл увидел несколько рядов зданий, стоявших не впритык друг к другу, а со значительными промежутками. Несмотря на то, что Купол был маленький по сравнению с остальной поверхностью Марса, его не загромождали строениями.

Внезапно Пират, стоявший рядом с Мэлом, поднял голову и фыркнул. Мэл проследил за его взглядом и увидел ползущее по земле механическое чудо-юдо.

Когда оно приблизилось, Мэл понял, что это трактор с сидящим на самом верху человеком. Земля под ногами была тусклой и темно-серой с чуть красноватым оттенком. Кроме того, в редкой траве был разбросан мелкий, но острый гравий. Серая земля простиралась вплоть до границы Купола, но там, где прошел трактор, она становилась темно-коричневой.

Хэкин отослал встречающих на корабль и теперь поджидал остальную труппу цирка.

— Что делает этот трактор? — спросил Мэл.

— Собирает железо, о необразованный, — необычно коротко для себя ответил Хэкин.

— Железо?

— Которое вырабатывают феррофиловые бактерии и растения.

— Я не слышал о таких, — удивился Мэл. — Феррофиловые?

— Это слово, о юноша, неосведомленный в науках, означает «любовь к железу», а точнее, к окислам железа, — пояснил Хэкин. — Поверхность Марса имеет красный цвет из-за железной ржавчины, рассеянной по ней. А железная ржавчина, как ты должен знать, это и есть окись железа. Эти бактерии, а также растения, в корнях которых они живут, восстанавливают железо, что является частью их метаболизма. Этим самым они высвобождают кислород, увеличивая его содержание в воздухе.

— Так вот как получается кислород! — воскликнул Мэл.

— Конечно, о проницательный! А ты что, думал, что мы привозим его с Земли? Кроме того, растения восстанавливают железо в металлической форме. Если ему позволить остаться на земле, оно будет снова ржаветь и поглощать из атмосферы кислород, снова и снова проходя весь цикл. Но это не позволяют, собирая столь нужное людям железо.

— Хорошая идея, — согласился Мэл. — Выходит, из ржавчины получают двойную пользу!

— Благодаря микроорганизмам, — кивнул Хэкин. — Но оставим пока это. Я вижу остальных наших людей. Я проведу их на корабль, и мы начнем разгрузку. Ты тоже пойдешь с нами, и не забудь собаку.

Мэл рад был помочь. Предстояло перегрузить массу всего. Правда, внутри корабля конвейерная лента быстро и просто доставила клетки и прочий груз к шлюзу. Но из корабельного шлюза в туннель нужно было все переносить на руках, и это было не так уж легко, хотя на Марсе и была лишь треть от земного тяготения. Тяжеловато пришлось лишь с двумя животными — с тигром и огромным зверем с розовым мехом. Тигр был полегче, но создал больше проблем. Болам довольно легко бы перенес клетку в одиночку, но взволнованное животное расхаживало по ней взад-вперед, мешая нести. Мэл также опасался, что зверь в волнении может попытаться напасть сквозь прутья клетки. Но у тигра был печальный опыт с учебным роботом, так что он не делал подобных попыток, и Болам, ворча, протащил клетку через туннель и шлюз Купола. Клетку с розовым зверем несли медленнее, но с меньшими волнениями.


Еще от автора Уильям Моррисон
Пиршество демонов

Что станет с Миром, если демоны Максвелла перестанут послушно служить человеку и вырвутся на свободу?..


Перевалочная станция

Мог ли Олли Кейт предполагать, что его встреча с пришельцами завершится столь необычным образом. В любом случае, ничего плохого нет в том, что он попал под их покровительство.


Рассказы

Рассказы• Мешок• Пиршество демонов• Лечение.


Наркоманы

Зависимость от наркотика чрезвычайно тяжело преодолеть. А героям рассказа, к тому же, угрожает и другая опасность. И времени у них всё меньще и меньше...


Миры Уильяма Моррисона. Том 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Миры Уильяма Моррисона. Том 5

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Огненная карта

Рассказ о применении нового метода физиотерапии: энерготерапии.


«Одним меньше»

Раздражение группы нейронов, названных «Узлом К», приводит к тому, что силы организма удесятеряются. Но почему же препараты, снимающие раздражение с «Узла К», не действуют на буйнопомешанных? Сотрудники исследовательской лаборатории не могут дать на этот вопрос никакого ответа, и только у Виктора Николаевича есть интересная гипотеза.


Нерешенное уравнение

Первоначальный вариант рассказа был издан в 1962 году под названием «Х=».


Неопровержимые доказательства

Большой Совет планеты Артума обсуждает вопрос об экспедиции на Землю. С одной стороны, на ней имеются явные признаки цивилизации, а с другой — по таким признакам нельзя судить о степени развития общества. Чтобы установить истину, на Землю решили послать двух разведчиков-детективов.


На дне океана

С батискафом случилась авария, и он упал на дно океана. Внутри аппарата находится один человек — Володя Уральцев. У него есть всё: электричество, пища, воздух — нет только связи. И в ожидании спасения он боится одного: что сойдет с ума раньше, чем его найдут спасатели.


На Дальней

На неисследованной планете происходит контакт разведчики с Земли с разумными обитателями планеты, чья концепция жизни является совершенно отличной от земной.


Останови мое падение

Наиболее полное собрание научно — фантастических рассказов австралийского писателя-фантаста и ученого Грега Игана.


Ад - это космос

Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.


Анабасис во времени

Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.


Дитя Марса

Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.