— Для детишек мы, пожалуй, и вправду герои, — откликнулся Херб. — Читают, небось, наши байки и клянчат у родителей: купи мне, папочка, космический кораблик! Хочу своими глазами поглядеть на Сатурн!
— По мнению Старика, наши репортажи поднимут тираж, — сказал Гэри. — Старый черт без колебаний руки бы на себя наложил, если б решил, что это поднимет тираж. Помнишь, как он нас напутствовал? «Летите и побывайте на всех планетах. Мне нужна информация из первых рук и снимки. Шлите их нам, а мы будем их печатать в каждом воскресном выпуске». Словно на соседнюю улицу нас посылал за репортажем о пожаре. Подумаешь, всего делов-то — год с лишним в космосе! Поживете в каютах и в скафандрах. Пробежитесь по спутникам Юпитера к Сатурну, а оттуда рванете на Плутон. Это ж раз плюнуть! Чистое развлечение. Помнишь? Старик именно так и выразился: легкая развлекательная прогулка.
Трубка у Гэри угрожающе заскворчала, и он с силой выбил из нее ребром ладони табак.
— Все не так страшно, — сказал Херб. — До Плутона уже рукой подать. Еще несколько денечков — и мы там. А там тебе и заправочная станция, и радио, и лаборатории дока Кингсли. Может, даже в покер перекинемся.
Гэри подошел к экрану телескопа и включил его.
— Давай-ка глянем на Плутошу, — предложил он. Большой круглый экран мягко осветился. На нем появилось изображение Плутона, до которого оставалось еще почти полмиллиарда миль. Мертвая планета тускло мерцала в слабом свете далекого Солнца — планета, зажатая ледяной хваткой открытого космоса и застывшая задолго до того, как на Земле шевельнулись первые признаки жизни.
Изображение было мутным, и Гэри принялся подкручивать настройку, пытаясь поймать Плутон в фокус.
— Погоди секундочку! — воскликнул Херб, схватив его за руку. — Покрути-ка назад. Там что-то мелькнуло. Похоже на космический корабль. Может, это Эванс возвращается?
Гэри медленно повернул ручку назад. На экране появилось крохотное пятнышко света.
— Вот он! — выдохнул Херб. — Осторожненько… Еще чуть-чуть…
Пятнышко загорелось ярче, но по-прежнему осталось всего лишь искоркой света во мраке космоса. Очевидно, какой-то металлический предмет улавливал и отражал солнечные излучения.
— Покрупнее, пожалуйста, — попросил Херб.
Искорка быстро выросла в размерах, обретая форму. Гэри увеличивал изображение до тех пор, пока предмет не занял весь экран.
Это был корабль — и все же он не мог быть кораблем.
— У него нет ракетных сопл, — поразился Херб. — Как же он без них взлетает? Геосекторы невозможно использовать на старте. Они все пространство искривляют к чертовой матери, а планету так и вовсе наизнанку вывернут!
Гэри внимательно изучал изображение:
— Похоже, он не движется. Или движется еле-еле, так что приборы не улавливают.
— Бесхозный, — предположил Херб.
— Это все равно не объясняет отсутствия ракетных двигателей, — покачал головой Гэри.
Они оторвали глаза от экрана и уставились друг на друга.
— Старик велел поспешать к Плутону, — напомнил приятелю Херб.
Гэри развернулся и пошел обратно к пульту.
Опустившись в пилотское кресло, он отключил автопилот. Потом вырубил геосекторы и начал закачивать топливо в ракетные камеры.
— Держись за воздух, — буркнул он. — Мы останавливаемся. Посмотрим, что это такое.
До загадочного судна осталось всего несколько миль. Херб, сидя за пультом, вел «Космического щенка» по сужающейся спирали вокруг стального корпуса, висевшего в космосе за орбитой Плутона.
Корпус принадлежал кораблю. Это было несомненно, несмотря на отсутствие ракетных двигателей. Судно не подавало никаких признаков жизни, хотя из иллюминаторов струился тусклый свет — очевидно, из жилого отсека, находившегося прямо за рулевой рубкой.
Гэри сгорбился в шлюзе «Космического щенка» подле открытого внешнего люка. Пощупал, прочно ли держится кобура с оружием, осторожно проверил реактивные движки скафандра.
Потом сказал в шлемный микрофон:
— Ладно, Херб, я пошел. Постарайся сузить орбиту еще немного. Но гляди в оба. Эта штука может быть взрывоопасной.
— Ты сам давай поосторожнее, — прозвучал в наушниках голос Херба.
Гэри выпрямился, оттолкнулся от люка и плавно поплыл на волнах пустоты в беспредельность космоса, где нет сторон света, нет верха и низа, и только бессчетные звезды следят за тобой отовсюду горящими глазами.
Рука в стальной перчатке нащупала на поясе выключатели реактивного механизма. В миниатюрных ракетных соплах полыхнули крохотные голубые огоньки, и Гэри полетел вперед, к таинственному кораблю. Увидев, что его заносит вправо, он прибавил приток горючего к правой ракетке и выровнял курс.
Реактивные движки скафандра неуклонно несли его к кораблю. Впереди мелькнули яркие огни «Космического щенка», прочертили дугу и скрылись из виду.
В четверти мили от судна Гэри выключил ракетки и медленно поплыл к дрейфующему корпусу. Наконец магнитные подошвы стукнули о заржавелую обшивку, и Гэри встал, выпрямившись во весь рост.
Осторожно шагнув к одному из освещенных иллюминаторов, он распластался на животе и заглянул в каюту через массивное — толщиною в фут — стекло. Но свет был слишком тусклым, так что разглядеть удалось не много. Во всяком случае, никакого движения, никакого намека на обитаемость корабля Гэри не уловил. Он увидел только большой прямоугольный предмет, похожий на ящик, стоявший посреди каюты.