Мир велик, и спасение поджидает за каждым углом - [86]
— Молодой человек, занимайтесь лучше играми, которые могут окрылить вашу фантазию.
— Он что, всегда несет такую чушь? Эти дурацкие кости вышибли из них последние мозги.
— Ну ладно, ладно, пошли играть.
— Тогда начинай…
…и тут к триканью и траканью, шлепанью и хлопанью присоединилось невежливое хрюканье, звяканье и бряканье, шарики с подвывом метались по галактике, а ну, покажи ему, а ну, спикируй на него сверху, у тебя лишний ход.
Две кости Бай Дана заперты в чужой крепости, и у него явно нет возможности их вызволить. Опущены подъемные ворота, поднят крепостной мост. С двумя пленными враг еще может худо-бедно жить, но как ему быть, когда число пленных вырастет, уже и четверо заложников вызывают трудности, может не хватить стражи, может не хватить места в крепости, угроза раскачивается, словно качели, во все стороны — если вдруг страже самой придется лезть в застенок, ее могут там одолеть, и тогда заложники станут стражей. Бай Дан полагается на жадность противника, ведь маленьким клином можно иногда открыть громадные ворота. Вопрос, как долго ты сможешь это выдержать, Элин, когда твое внимание ослабеет, когда ты до такой степени напряжешь подвластные тебе силы, что в них появятся трещины? Так оно и случилось — восстание пленников, прорыв, они спасаются бегством в собственную крепость, и теперь уже Элину надо ломать голову над освобождением собственного, единственного пленника. Освобождение невозможно. Пленник так и останется в одиночестве, а когда он выйдет на свободу, кости Бай Дана уже будут праздновать победу. Помни, Элин, кто заглатывает слишком большие куски, тот рискует подавиться.
Три злобного вида коренастых типа с бычьими лбами и изуродованными мочками ушей вошли в кафе, тщательно огляделись по сторонам и двинулись к стойке. Они явно не спешат. И вот Пейо оказывается лицом к лицу с тремя омерзительными проблемами и пытается жестами их урезонить. Один из вошедших перегибается через прилавок и тянет указательным пальцем за цепочку, которую Вейка подарила Пейо на серебряную свадьбу. Старики прерывают игру. Человек выпускает цепочку, медленно разворачивается и устремляет взгляд на игроков. Затем, оттолкнувшись от стойки локтями, он приближается к ним.
— Ваш друг не может нам заплатить. Мы его охраняем, вот за ним и остался должок. От этого у него могут возникнуть проблемы, ба-а-альшие проблемы. Ведь не хотите же вы, чтобы у вашего друга возникли проблемы? Вот я и предлагаю вам скинуться и оплатить его долги. Не то вам скоро придется играть где-нибудь в другом месте.
— Не желают ли господа присесть и разыграть с нами один кон? Если выиграете, мы, разумеется, все заплатим.
— Закрой пасть, старик.
— Нам было бы очень приятно помериться силами с молодым поколением.
— Ты что, вообще ничего не петришь, совсем из ума выжил? Мы желаем видеть капусту, и немедленно. А со своими словечками можешь катиться в другое место.
— Неужели наша громкая слава настолько опередила нас, что молодежь просто не рискует разок сыграть с нами?
— Слушай, у этого не все дома, прочисть ему мозги, а то меня уже тошнит от его кваканья.
Самый рослый из троицы воздвигается перед сидящим Бай Даном.
— Без спешки, без спешки, оставьте себе хоть немножко времени на раздумье.
Бай Дан тоже встает.
— Прежде чем вы вступите на пагубный для вас путь, мне хотелось бы вас предостеречь. Видите того господина в самом углу? Он и ростом не вышел, и вдобавок у него есть небольшой горб. Звать его Пенчо, и у него самая острая трость во всем городе. Совсем недавно он наколол на эту трость бешеную собаку.
Пенчо тоже встает.
— Почтенного вида господин, что сидит рядом, — это Умеев. И дело не только в том, что у него больше ума, чем у вас троих, вместе взятых, он вдобавок страстный коллекционер старинного оружия. А оружие хоть и старое, но все еще стреляет. Только дырки от него остаются большие и неаккуратные. К слову сказать, он всегда таскает за собой свой любимый револьвер.
Умеев тоже встает и запускает правую руку во внутренний карман своей куртки.
— А великан, что сидит напротив меня, это Йордан — король вилл, обладатель самых искусных и сильных пальцев во всей стране. Он провел долгие годы в наших самых страшных тюрьмах, причем мне и по сей день становится больно, когда я припоминаю, что он вытворял с арестантами, которые любили скандалить. С провокаторами и подсадными утками. После этого они становились кроткими как овечки.
Йордан тоже встает.
— Может, этого хватит, чтобы доказать вам, насколько неразумны ваши замыслы? Итак, либо вы принимаете наши правила игры, либо выметаетесь.
— Слушай, они все чокнутые. Мне прямо не по себе становится.
— В психушку им всем пора. Каши с ними не сваришь.
— Тогда идем. Но мы еще вернемся, хозяин, так и знай: мы вернемся.
И все трое уходят. Пейо налил всем «Гроздевой», старики смеются с видимым облегчением и продолжают игру, они по очереди мерятся силами с Бай Даном, каждый — питая честолюбивый замысел на сей раз добиться успеха, на сей раз одолеть его.
Скоро придет время. Последние игроки распрощаются с Бай Даном, с Пейо и Вейкой. И выйдут на скупо освещенный холод. А Бай Дан выпьет стаканчик красного вина и поблагодарит Пейо, когда тот подсядет к нему на несколько словечек. Вот и еще один день канул в вечность, еще один день, который они завершают вместе. «Красивые были истории, Бай Дан, красивые истории про Алекса и Златку, про Васко и Яну», — скажет ему Пейо. «Да, игра была неплоха», — промолвит в ответ Бай Дан. Потом и он уйдет. Пейо вытрет стол, повесит на гвоздь свой передник, поцелует пальцы своей Вейки. А уж после всего погаснут огни, один выключат, другой задуют.
Роман вдохновлен жизнью и трудами Ричарда Френсиса Бёртона (1821–1890), секретного агента, первого британца совершившего хадж в Мекку, переводчика Кама-Сутры и “Тысячи и одной ночи”, исследователя истоков Нила и жизнеустройства американских мормонов.Действие детально следует за биографией его молодых лет, а порой сильно удаляется от дошедших свидетельств, домысливая увлекательную историю жизни главного героя — “образцового британца конца XIX в.”, с особой элегантностью офицера-разведчика, героя-любовника и “возлюбленного истины” несшего бремя белого человека сквозь джунгли Индии, пески Аравии и дебри Африки.
Начальник «детской комнаты милиции» разрешает девочке-подростку из неблагополучной семьи пожить в его пустующем загородном доме. Но желание помочь оборачивается трагедией. Подозрение падает на владельца дома, и он вынужден самостоятельно искать настоящего преступника, чтобы доказать свою невиновность.
Не люблю расставаться. Я придумываю людей, города, миры, и они становятся родными, не хочется покидать их, ставить последнюю точку. Пристально всматриваюсь в своих героев, в тот мир, где они живут, выстраиваю сюжет. Будто сами собою, находятся нужные слова. История оживает, и ей уже тесно на одной-двух страницах, в жёстких рамках короткого рассказа. Так появляются другие, долгие сказки. Сказки, которые я пишу для себя и, может быть, для тебя…
Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.
Многие задаются вопросом: ради чего они живут? Хотят найти своё место в жизни. Главный герой книги тоже размышляет над этим, но не принимает никаких действий, чтобы хоть как-то сдвинуться в сторону своего счастья. Пока не встречает человека, который не стесняется говорить и делать то, что у него на душе. Человека, который ищет себя настоящего. Пойдёт ли герой за своим новым другом в мире, заполненном ненужными вещами, бесполезными занятиями и бессмысленной работой?
Автор много лет исследовала судьбы и творчество крымских поэтов первой половины ХХ века. Отдельный пласт — это очерки о крымском периоде жизни Марины Цветаевой. Рассказы Е. Скрябиной во многом биографичны, посвящены крымским путешествиям и встречам. Первая книга автора «Дорогами Киммерии» вышла в 2001 году в Феодосии (Издательский дом «Коктебель») и включала в себя ранние рассказы, очерки о крымских писателях и ученых. Иллюстрировали сборник петербургские художники Оксана Хейлик и Сергей Ломако.
Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.
Благополучная и, казалось бы, вполне состоявшаяся тридцатипятилетняя женщина даже вообразить не могла, что однажды с ней произойдет невероятное: половина ее «я» переселится в случайно встреченного юношу и заживет своей жизнью — той, в которой отказала себе героиня в силу строгого воспитания и природного благоразумия…
Тадеуш Ружевич — особое явление в современно» польской литературе, ее гордость и слава. Едва ли не в каждом его произведении, независимо от жанра, сочетаются вещи, казалось бы, плохо сочетаемые: нарочитая обыденность стиля и экспериментаторство, эмоциональность и философичность, боль за человека и неприкрытая ирония в описании человеческих поступков.В России Ружевича знают куда меньше, чем он того заслуживает, в последний раз его проза выходила по-русски более четверти века назад. Настоящее издание частично восполняет этот пробел.
Мари-Сисси Лабреш — одна из самых ярких «сверхновых звезд» современной канадской литературы. «Пограничная зона», первый роман писательницы, вышел в 2000 году и стал настоящим потрясением. Это история молодой женщины, которая преодолевает комплексы и травмы несчастливого детства и ищет забвения в алкоголе и сексе. Роман написан в форме монолога — горячего, искреннего, без единой фальшивой ноты.В оформлении использован фрагмент картины Павла Попова «Летний день, который изменил жизнь Джулии».
УДК 821.112.2ББК 84(4Шва) В42Книга издана при поддержке Швейцарского фонда культурыPRO HELVETIAВидмер У.Любовник моей матери: Роман / Урс Видмер; Пер. с нем. О. Асписовой. — М.: Текст, 2004. — 158 с.ISBN 5-7516-0406-7Впервые в России выходит книга Урса Видмера (р. 1938), которого критика называет преемником традиций Ф. Дюрренматта и М. Фриша и причисляет к самым ярким современным швейцарским авторам. Это история безоглядной и безответной любви женщины к знаменитому музыканту, рассказанная ее сыном с подчеркнутой отстраненностью, почти равнодушием, что делает трагедию еще пронзительней.Роман «Любовник моей матери» — это история немой всепоглощающей страсти, которую на протяжении всей жизни испытывает женщина к человеку, холодному до жестокости и равнодушному ко всему, кроме музыки.