Милый друг Ариэль [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Морбиан — приморский департамент на западе Франции, в Бретани.

2

Жоашен Дю Белле (1522–1560) — французский поэт, один из основателей «Плеяды» — французской поэтической школы эпохи Возрождения.

3

В 1814 г. в Фонтенбло император Наполеон Бонапарт подписал первое отречение от престола и попрощался со своей старой гвардией.

4

ПГД — президент — генеральный директор.

5

QI (quotient intellectuel) — интеллектуальный уровень (франц.).

6

ENA (Есоlе Nationale d'Administration) — Национальная школа администрации во Франции.

7

Катон Старший (т.н. Цензор) Марк Порций (234–149 гг. до н.э.) — римский политический деятель, бичевавший пороки общества.

8

Вуэ Симон (1590–1649) — французский живописец и гравер.

9

Мистер Бин — герой одноименного английского комического сериала.

10

Fashion victims — жертвы моды (англ.).

11

СЗД (UDF — Union pour la Défénse de la Democratie) — Союз в защиту демократии, партия, созданная в 1978 г. для поддержки политики президента Жискара д’Эстена.

12

Эннбон — город в Бретани, в департаменте Морбиан.

13

В 1966 г. Миттеран провел в городе Эпине съезд левых сил, на котором была создана Федерация демократических и социалистических левых сил (La Fédération de la gauche démocrate et socialiste — FGDS).

14

Битва при Эйлау (Восточная Пруссия, 1807 г.) между армией Наполеона и армиями России и Пруссии окончилась гибелью 40 тысяч солдат с обеих сторон.

15

Набивная материя, производящаяся на первой во Франции фабрике набивной мануфактуры, построенной в 1759 г. в коммуне Жуи-ан-Жоза.

16

Носферату — вампир в фильме «Носферату — симфония ужаса» нем. режиссера Ф. В. Мурнау.

17

Шатобриан Франсуа Рене, виконт де (1768–1848) — французский писатель и политический деятель. Уроженец Бретани.

18

Лесюэр Эсташ (1617–1655) — французский живописец и рисовальщик.

19

Home, sweet home — дом мой, милый дом (англ.).

20

Хирш Робер (р. 1925) — французский актер. Господин де Пурсоньяк — главный герой одноименной пьесы Мольера, наивный провинциал.

21

Полковник Бруйяр — псевдоним французского писателя, автора шпионских романов Пьера Нора (1900–1985).

22

Бечевая дорога (бечевник) — тропа, проложенная вдоль реки или канала для лошадей, которые тащат по воде баржу.

23

Коро Жан-Батист Камиль (1796–1875) — французский художник и график.

24

Кнокке-ле-Зут — морской курорт в Бельгии.

25

Мадам Вердюрен — одна из героинь эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени», выскочка из богатой буржуазной семьи.

26

Сегела Жак — крупнейший специалист по политической рекламе и избирательным технологиям.

27

«Лицо» фирмы Mamie Nova, производящей молочные продукты.

28

Хоппер Эдвард (1882–1967) — американский художник.

29

Перретта — героиня басни Лафонтена «Молочница и молочный горшок», которая, неся горшок молока на продажу, мечтала, сколько она накупит на вырученные деньги, но в конце концов разбила горшок.

30

Св. Франсуа де Саль (1567–1623) — французский теолог, епископ Женевы.

31

Севинье Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де (1626-1696), — знаменитая французская писательница-эпистолограф, автор «Писем», интереснейшего документа XVII века.

32

Ревнители культа древнего египетского бога мудрости Тота считали павиана священным животным.

33

Скала в горной местности департамента Сона-и-Луара.

34

Даниэль Миттеран — жена президента Миттерана.

35

Клюни — городок в департаменте Сона-и-Луара.

36

«Геспериды» — модный кемпинг в Этреши (деп. Сена-и-Уаза).

37

В районе Монте-Кассино (Италия) в 1944 г. шли кровопролитные бои между немецкими и союзными войсками.

38

Берхтесгаден — резиденция Гитлера в баварских Альпах.

39

Великий поход — марш, организованный в 1935 г. Мао Цзедуном для свержения режима Чан Кайши.

40

«Пари-Тёрф» («Paris-Turf») — газета, пишущая о скачках.

41

Шардонн Жак (псевдоним Жак Буттело) (1884–1968) — французский писатель и эссеист, автор романов о супружеской любви.

42

Шантеклер — герой одноименной сатирической пьесы Э. Ростана (1868–1918).

43

«Леруа-Мерлен» — крупнейшая французская строительная компания.

44

«Содом и Гоморра» — один из романов эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени» (1922).

45

Имеются в виду романы эпопеи М. Пруста «В поисках утраченного времени» — «У Германтов» (1921) и «Под сенью девушек в цвету» (1918).

46

Carpe diem — пользуйся днем настоящим (лат.), цитата из «Од» Горация.

47

«Кружок исчезнувших поэтов» — детективный роман американского писателя Н. Г. Клейнбаума.

48

Название площади Де Лис (des Lices) созвучно со словом «délices» (радости).

49

«Сатирикон» — роман римского писателя Петрония (I в. до н.э.), бичующий людские пороки.

50

Поппея — жена римского императора Нерона, убитая им.

51

НРС (RPR — Rassemblement Pour la République) — Народно-республиканский союз, политическая партия голлистского толка, созданная Жаком Шираком в 1976 г.

52

XVIII округ Парижа заселен в основном беднотой.

53

Декантировать — значит осветлять вино, отделяя его от осадка.

54

Констан Бенжамен (1767–1830) — французский писатель, публицист, политический деятель.

55

МО — марсельский футбольный клуб «Олимпик».

56

Грант Улисс Огастес (1827-1892) — американский генерал, главнокомандующий армией северян. Президент США (1869-1877).

57

В XIX округе Парижа проживают в основном беднота и иммигранты-маргиналы.

58

Шатобриан — здесь: жареное говяжье филе.

59

Куру — река во французской Гвиане.

60

Люсьен де Рюбампре — герой романа Бальзака «Утраченные иллюзии».

61

Сирил Коллар (1957–1993) — французский кинорежиссер.

62

Речь идет об облавах и казнях французских патриотов в Париже во время Второй мировой войны.

63

Business as usual — обыкновенный бизнес (англ.).

64

В этой реплике идет речь о персонажах басни Лафонтена «Лев и лисица».

65

Мальро Андре (1901–1976) — французский писатель. Был министром культуры в 1958–1969 гг. в правительстве Де Голля.

66

Намек на роман французской писательницы М. Юрсенар «Философский камень».

67

Бэр — прозвище иммигрантов второго поколения из Северной Африки во Франции.

68

Круэлла — персонаж из диснеевского мультфильма «101 далматинец», а также из одноименного фильма с участием Гленн Клоуз.

69

«Опасные связи» — эпистолярный роман Шодерло де Лакло (1741–1803).

70

«Прогулки одинокого мечтателя» — опубликованная посмертно (в 1782 г.) книга Жан-Жака Руссо (1712–1778).

71

Инициалы Патрика Пуавра д'Арвора, популярного телеведущего.

72

Father to daughter talk — беседы отца с дочерью (англ.).

73

Имеется в виду т.н. «деревушка королевы» (Le hameau de la Reine), выстроенная в окрестностях Версаля для Марии-Антуанетты по приказу короля Людовика XVI и заселенная крестьянами.

74

Театральное амплуа «первый любовник».

75

Французская писательница графиня де Сегюр (1799–1874), в девичестве Софья Ростопчина, родилась в Санкт-Петербурге.

76

САС-40 — биржевой индекс, установленный на основании курса сорока ценных бумаг Франции.

77

Игра слов: «Cartier» (название фирмы, торгующей ювелирными украшениями) и «quartier» (здесь: отделение в тюрьме) произносятся одинаково (франц.).

78

Филипповки — предрождественский пост.

79

Кестамбер — город в Бретани.

80

Поллес Анри (1909–1991) — французский писатель-романист.

81

Фрагонар Жан-Оноре (1732–1806) — французский художник и рисовальщик, известный своими картинами в стиле рококо.

82

Пульбо Франсиск (1879–1946) — французский график.

83

В Бретани приходского священника называют «ректором».

84

Литторина — вид съедобного моллюска.

85

По-французски «погода» и «время» обозначаются одним словом.

86

Коммодор — звание морского офицера.

87

Коуз — портовый английский город на севера острова Уайт.

88

Рика Зараи (Гуссман) (р. 1938) — певица израильского происхождения.

89

Жан-Мари Мессье (р. 1956) — президент — генеральный директор группы «Vivendi Universal», покинувший этот пост в результате громкого скандала, связанного с его финансовыми махинациями.

90

Нимье Роже (1925–1962) — французский писатель и сценарист.

91

НРФ — «Нувель Ревю Франсез» (NRF — Nouvelle Revue Française), литературный журнал, выходивший во Франции с 1909 г.

92

Микадо — японская настольная игра, напоминающая русские «бирюльки».

93

Хоггар (Ахаггар) — нагорье в центральной части Сахары.

94

«Rainbow Warrior» (корабль «Гринписа») в 1985 г. подошел к атоллу Муруроа (Французская Полинезия), чтобы воспрепятствовать атомным испытаниям, проводимым там Францией, и был взорван французскими спецслужбами.

95

Pizzaiolo — хозяин пиццерии (ит.).

96

Ad augusta per angusta — к высокому через низкое (лат.).

97

Belle époque — начало XX века (вплоть до 1914 г.).

98

Вотрен — герой романа Бальзака «Утраченные иллюзии», беглый каторжник, хорошо знающий механику успеха в буржуазном обществе.

99

Трините — портовый и курортный городок в Бретани.

100

Успех никогда не бывает окончательным, поражение никогда не бывает фатальным (англ.).

101

Кагуляры — члены крайне правой политической группировки (La Cagoule). Виши — город, где во время войны находилось правительство Петена. Рене Буске, друг Миттерана, сотрудничал во время войны с правительством Петена и с немцами. Роже-Патрис Пела — богатый бизнесмен, также друг Миттерана.

102

Йорг Хайдер — канцлер Австрии, политический деятель крайне правой ориентации.

103

Гитри Саша (1885–1957) — известный франц. актер, сценарист, режиссер, чьи фильмы увлекают неожиданными сюжетными поворотами и оригинальными коллизиями.

104

Пиво Бернар — популярный ведущий на французском телевидении.

105

Бувар и Пекюше — герои одноименного сатирического романа Г. Флобера (1880), невежественные буржуа с претензиями на ученость. Имя Пекюшетта образовано от имени одного из этих персонажей.

106

ВКТ — Всемирная конфедерация труда.

107

Штрогейм Эрик фон (1885-1957) — американский кинорежиссер и актер австрийского происхождения, игравший суровых, несгибаемых героев.

108

Орес — горный массив на востоке Алжира.

109

Марбелья — курортный город в Андалусии (Испания).

110

Рец Жан-Франсуа Поль де Гонди, кардинал де (1613–1679) — французский политический деятель и писатель, оставивший ценное свидетельство о своей эпохе — «Мемуары» (1671–1675).

111

Лова Мур — французская эстрадная певица и звезда ревю «Crazy Horse».

112

Генерал Леклерк Филипп Мари де Отклок (1902–1947) в 1944 г. освобождал Париж и первым вошел в город. Посмертно был удостоен звания маршала.

113

Бернадетта Субирус (1844–1879) — французская крестьянка, которой, по ее словам, во время паломничества в Лурд явилась Богородица. Была канонизирована как святая в 1933 г.

114

Audimat — рейтинг популярности передачи.

115

Omnes vulnerant, ultima necat — многие (удары) ранят, последний убивает (лат.).

116

Имеется в виду здание оранжереи, возведенное в Версальском парке при Людовике XIV архитектором Жюлем Ардуэном-Мансаром (1646–1708).

117

Ленотр Андре (1613-1700) — французский садовник, создатель садов в парке Версальского дворца при Людовике XIV.

118

Игра слов: le maçon (франц.) — это и масон, и каменщик.

119

Отсылка к роману Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи».

120

В Европе это число считается началом лета.

121

Медсен Жак — мэр Ниццы. В 1990 г. в связи с финансовыми злоупотреблениями подал в отставку и скрылся в Уругвае, откуда был экстрадирован во Францию, приговорен к двум годам тюрьмы, но через год, после подачи апелляции, освобожден.


Еще от автора Жиль Мартен-Шоффье
Однажды в Париже

Она убеждена, что только настоящий мужчина заслуживает настоящей парижанки — этого экзотического создания, немного легкомысленного, но скромного, расточительного, но разумного, насмешливого, но осторожного. И при этом хорошо знающего себе цену.Она готова сыграть эту роль для того, кто готов заплатить. Но только это будет очень дорого стоить.Изящная фигурка, ухоженное лицо, отработанная улыбка, проникновенная нежность в голосе, отточенные движения, тонкое обхождение — и все это в роскошном обрамлении отлично сидящего маленького черного платья и тонкого аромата шедевра незабвенной Коко под номером пять.Итак, она готова… Она вступает в игру… Она не может проиграть…


Рекомендуем почитать
Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!


Три рассказа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уроки русского

Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.


Книга ароматов. Доверяй своему носу

Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.


Изверг

Субботним вечером 8 января 1993 года доктор Жан-Клод Роман убил свою жену, наутро застрелил двоих детей 7 и 5 лет и отправился к горячо любимым родителям. После их убийства заехал в Париж, попытался убить любовницу, сорвалось… Вернулся домой, наглотался барбитуратов и поджег дом, но его спасли.Это не пересказ сюжета, а лишь начало истории. Книга написана по материалам реального дела, но повествование выходит далеко за рамки психологического детектива.Эмманюэль Каррер — известный французский писатель, лауреат многих престижных премий.


Ищи ветер

Род занятий главного героя, как и его место жительства, — слагаемые переменные: модный фотограф, авиапилот, бармен. Постоянно меняющаяся действительность, поиск точки опоры в вихревых потоках, попытки обрести себя. Эта книга о том, как поймать ветер и что такое сила притяжения, как возникают модные тенденции в фотографии и зарождаются ураганы… как умирает и рождается чувство.Блуждая по лабиринтам своего внутреннего мира, герой попутно исследует мир окружающий, рисуя перед нами живописнейшие картины современного американского общества.Второй роман молодого канадского автора, блестяще встреченный и публикой, и критиками, привлекает «мужским взглядом» на жизнь и яркой образностью языка.


Человек, который спит

Третье по счету произведение знаменитого французского писателя Жоржа Перека (1936–1982), «Человек, который спит», было опубликовано накануне революционных событий 1968 года во Франции. Причудливая хроника отторжения внешнего мира и медленного погружения в полное отрешение, скрупулезное описание постепенного ухода от людей и вещей в зону «риторических мест безразличия» может восприниматься как программный манифест целого поколения, протестующего против идеалов общества потребления, и как автобиографическое осмысление личного утопического проекта.


Случайные связи

Флориану Зеллеру двадцать четыре года, он преподает литературу и пишет для модных журналов. Его первый роман «Искусственный снег» (2001) получил премию Фонда Ашетт.Роман «Случайные связи» — вторая книга молодого автора, в которой он виртуозно живописует историю взаимоотношений двух молодых людей. Герою двадцать девять лет, он адвокат и пользуется успехом у женщин. Героиня — закомплексованная молоденькая учительница младших классов. Соединив волею чувств, казалось бы, абсолютно несовместимых героев, автор с безупречной психологической точностью препарирует два основных, кардинально разных подхода к жизни, два типа одиночества самодостаточное мужское и страдательное женское.Оригинальное построение романа, его философская и психологическая содержательность в сочетании с изяществом языка делают роман достойным образцом современного «роман д'амур».Написано со вкусом и знанием дела, читать — одно удовольствие.