Милее всех роз - [54]
Господи, ну не первая же это презентация в ее жизни! Надо держать себя в руках. Марго взглянула на четверых людей за овальным столом, которых ей надо было убедить, и это отнюдь не придало ей уверенности. Тот, кто попросил ее говорить, сам Бартоломеи, был пожилой господин с серебряной проседью, безупречно одетый и выбритый, с неброской, но дорогой бриллиантовой булавкой в модном галстуке. Еще там были его партнеры по консорциуму: Артуро Проли, в тридцать лет получивший наследство от отца-предпринимателя, и Беатриче дель Саррано, практичная деловая женщина, вдова престарелого аристократа, который оставил ей кучу денег.
И, наконец, Фабио Луна. Тощий, нервный, самодовольный, он едва снизошел до того, чтобы поздороваться с Марго. Из биографической справки, которую Нейл дал ей прочесть по дороге, Марго знала, что Луна — популярный архитектор, пользующийся большой известностью среди римских ценителей прекрасного. У него, несомненно, хватало и таланта, и энергии, и честолюбия. В его внимательных черных глазах за круглыми очками без оправы было что-то хищное.
Над головой у Луна висела большая картина Тинторетто. На других стенах роскошного конференц-зала Бартоломеи красовались картины Рубенса и Сезанна, а за стеклом большого книжного шкафа виднелся рисунок Леонардо да Винчи.
И вот на этих-то людей ей надо произвести впечатление? У Марго вспотели ладони. Она прокашлялась и начала:
— К сожалению, как вам уже сообщил мистер Кир, за недостатком времени мне удалось сделать только грубые наброски. Однако они могут дать вам представление о том, что я хотела бы сделать для восстановления виллы д'Ардженто.
Марго старалась говорить спокойно и уверенно, но Нейл все же чувствовал, как она волнуется. С тех пор как они час назад вошли в приемную Козимо Бартоломеи, Марго все время была как на иголках. Нейл даже пожалел, что подверг ее такому испытанию. Но, когда он еще раз предложил ей бросить эту затею, Марго сказала: «Ни за что!»
Нейл с гордостью подумал, что не ошибся в ней. Она в самом деле рождена, чтобы побеждать!
— Я уже говорил, что в силу обстоятельств наша встреча была перенесена на более ранний срок, — заметил Нейл. — Мисс Сандерс провела на вилле д'Ардженто всего полчаса, но несмотря на то, что ее наброски сделаны наспех, я думаю, вы согласитесь, что ее идеи весьма оригинальны.
И он улыбнулся Марго. «Мужайся!»
Теплая улыбка Нейла придала ей сил. Она выпрямилась, подавила желание нервно облизать губы и начала объяснять:
— Мне представляется, что при восстановлении старой усадьбы типа данной виллы необходимо сохранять первоначальный дух местности, не забывая при этом о современных требованиях к отелю. Надеюсь, мне удалось совместить эти две задачи в моих набросках.
Пока Марго говорила, Нейл смотрел на присутствующих. Бартоломеи пару раз кивнул. Остальные сидели как каменные.
Артуро Проли взял один из набросков.
— Хороший отель должен привлекать клиентов, — недоверчиво заметил он. — Их представление о прекрасном может не совпадать с вашим, синьорина.
— Вот именно. — Беатриче дель Саррано взмахом руки, унизанной перстнями, отмела доводы Марго. — Туристы, знаете ли, любят старину не такой, какая она есть, а такой, как она им представляется, — цинично добавила она.
Марго достала свой блокнот.
— Мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, — сказала она. — Позвольте предложить вам иное направление, которое тем не менее позволит сохранить дух виллы.
Ее карандаш забегал по бумаге.
— Как вам этот вариант, сударыня?
Дель Саррано бросила небрежный взгляд на набросок, потом вгляделась внимательней и изумленно вскинула брови. Проли молча изучал рисунок, а Бартоломеи воскликнул:
— Надо же! Все совсем иначе!
— И, однако, основная идея все та же, — спокойно вставил Нейл.
Фабио Луна сказал что-то по-итальянски. Из всех присутствующих он единственный отказался говорить по-английски, так что Нейл перевел:
— Синьор Луна говорит, что вы оставили слишком много деревьев вдоль дороги, ведущей к отелю. Он говорит, что это будет выглядеть слишком мрачно. Большую часть деревьев надо повалить, а кустарник вырубить.
Луна говорил весьма безапелляционно. Марго совсем разнервничалась.
— Да, конечно, парк расчистить необходимо, — сказала она, — но, на мой взгляд, вырубать деревья следует с большой оглядкой. Вы, несомненно, знаете, что Монкатто в своем «Эссе о старых парках» пишет, что он, прежде чем срубить дерево, выжидает целый год, потому что деревья в разное время года выглядят по-разному.
Луна впервые обратился к Марго на вполне сносном английском:
— Насколько я понимаю, вы знакомы с синьором Монкатто?
— Я встречалась с маэстро на вилле Дельфьори.
— Я, кажется, упоминал, что мисс Сандерс выполнила заказ графини Дельфьори, — вмешался Нейл. — Синьор Монкатто видел ее работу и считает, что мисс Сандерс обладает выдающимся талантом.
Луна поджал губы. Козимо Бартоломеи любезно улыбнулся Марго, потом обратился к остальным:
— Вы знаете, мне тоже понравилось. Ну, друзья мои, а как ваше мнение?
Беатриче дель Саррано играла бриллиантовой подвеской величиной с хороший орех.
— Да, у нее есть воображение и умение прислушиваться к чужому мнению. Это редкость. Тем не менее я предпочла бы сперва увидеть готовые эскизы и план работ.
Приехав работать в маленький городок, Лесли Дерман знакомится с техасцем Хью Уоллесом. Вскоре оба понимают, что полюбили друг друга, но девушке хочется романтики, а Хью считает ухаживания излишними.Удастся ли Лесли пробудить в сердце грубого ковбоя лирические чувства?
Знакомство фотожурналистки Лиз Ламберт и Артура Крейга произошло на чужой свадьбе.Он — модный писатель, необыкновенно привлекателен и остроумен, но, увы, уже помолвлен с известной манекенщицей. Казалось, Лиз и мечтать не могла о том, что Артур обратит на нее внимание. Если бы она знала, какие удивительные встречи с любимым уготовила ей судьба!..
Археолог Джейн Митчелл, нашедшая уникальный изумруд, оказывается одна в бразильских джунглях. За своей святыней охотится воинственное племя индейцев. Случайно Джейн встречает Андре Стоуна, которого принимает за бродягу и авантюриста. Девушка уверена, что единственная цель Андре, предложившего ей помощь, украсть драгоценный камень. Однако это не так…
Они совсем не подходят друг другу, хрупкая девушка и бывший заключенный. Но их встреча предначертана судьбой. В любви найдут они силы, чтобы преодолеть все сомнения и страхи.
Зак Райдер — опытный сотрудник Центра по обеспечению безопасности свидетелей. И вот перед ним его новая подопечная. Но на этот раз безупречный Зак нарушает все правила.
Бизнесмен Трэвор Лоу едет в Италию, чтобы поправить здоровье. Но там на его попечении случайно оказывается хорошенькая девушка, потерявшая память. Трэвору совершенно не нужны лишние хлопоты, но не бросать же это хрупкое создание, не способное вспомнить даже свое имя! Девушка тоже была бы рада расстаться со своим спутником. Ее спаситель не похож на принца из сказки. Этот. неисправимый пессимист и зануда едва ли может решить ее проблемы… Но их совместные приключения становятся все невероятнее, загадочный клубок ее воспоминаний постепенно распутывается, а узел их отношений — затягивается все сильнее…
Уютный дом, множество друзей, любимая работа – и все же жизнь Лилиан часто кажется ей пустой, а одиночество порой бывает невыносимым. Не помогает даже Джейк Салливан – вымышленный полицейский, герой сочиняемых ею детективных романов.Но вот в жизнь Лилиан неожиданно врывается настоящий полицейский, почти точная копия выдуманного ею рыцаря без страха и упрека…
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.