Блэки сжал пистолет.
Джордж, шатаясь, боком прошел в дверь, его кинуло к стене, и, стараясь не упасть, он оперся об нее затылком.
Блэки расслабился и широко ухмыльнулся.
— Похоже, ты получил свое, парень, — сказал он.
Джордж стал сползать по стене. Левой рукой он потянулся к жене, схватил пустоту и накренился, закрыв Марту своим телом. Затем внезапный мах правой рукой и три подряд выстрела маленького автоматического пистолета.
Удивление стерло ухмылку с физиономии Блэки, и через секунду-другую он грохнулся на пол.
Джордж обнял Марту, но она стала вырываться, крича:
— Ты ранен! Джордж, ты же ранен!
— Это не моя кровь, — сказал он, отпуская ее. — Это кровь того, кто там, наверху. Мне пришлось измазаться, чтобы спектакль был убедительней.
Тут она снова оказалась в его объятиях, и он крепко прижался к ней, чувствуя, как тепло ее тела проникает в него и прогоняет угнездившийся там ледяной, тошнотворный холод.
— Они тебе поверили, — прошептал он. — Про то, что оружие разряжено. Уилбер ослабил бдительность, это дало мне ту долю секунды, которая и спасла нас!
— Когда я поняла, кто они такие на самом деле, я решила, что они не спустят с тебя глаз, будут следить за каждым твоим движением. Мне пришлось сбить их с толку…
Он ослабил объятие и сделал шаг к телефону, но потом повернулся к ней снова:
— Знаешь, ты и меня сбила с толку. Я тоже тебе поверил, пока не услышал про эту неведомую мне личность по прозвищу братец Эл!
— Как-то больше ничего не пришло в голову, — сказала Марта. — Оставалось надеяться, что ты с лету поймешь намек.
— Ох, и молодец леди! — сказал Джордж, беря телефонную трубку.
— Да уж, — согласилась она, водворяя очки на место. — Не то слово!
Перевод с английского Эвелины МЕЛЕНЕВСКОЙ