Мгновенная карма [заметки]
1
EZ – популярное английское сокращение от слова easy (легко, просто, удобно). Здесь и дальше прим. пер.
2
Химическое вещество в виде белых гранул, широко применяемое в качестве недорогого отвердителя пластмасс.
3
Модель использования ресурсов, взаимодействия между людьми и природой и модель развития цивилизации на базе инноваций, при которой достигается удовлетворение жизненных потребностей нынешнего поколения вместе с сохранением окружающей среды, укреплением личностного и общественного здоровья без лишения такой возможности будущих поколений.
4
Популярный безалкогольный коктейль, названный в честь знаменитой юной американской актрисы Ширли Темпл.
5
185 см.
6
165 см.
7
The Ventures («Венчерз», от англ. venture – рискованное мероприятие, авантюра) – американская музыкальная группа, играющая инструментальный рок и серф-рок. Основана в 1958 г.
8
Жареные зеленые бананы, популярное блюдо карибской кухни.
9
Prudence (англ.) – благоразумие, осторожность, осмотрительность.
10
Домовые и духи-хранители подземных богатств в мифологии Северной Европы. Распространенная в фэнтези раса монстров. Благодаря огромному влиянию ранней Dungeons and Dragons на компьютерные игры, кобольды появляются в них довольно часто и обычно являются противниками начинающих персонажей. Это всегда слабая низкорослая раса, берущая числом, с которой персонажи сталкиваются на низких уровнях. Почти всегда это звероподобные карлики с чертами собак, крыс или кошек.
11
Dungeons & Dragons – настольная ролевая игра в жанре фэнтези, впервые изданная в 1974 г. Коммерческий успех D&D привел к появлению многих сопутствующих продуктов, включая журналы, сериалы, романы, а также многочисленные компьютерные и видеоигры.
12
Бабушка (исп.).
13
Сорок км/час.
14
Эд Ширан (род. 1991) – британский поп-музыкант и актер. Сыграл роль самого себя в фильме Yesterday и написал музыку для этого фильма.
15
S’more (англ.) – традиционный американский десерт, который готовят на костре. Десерт состоит из поджаренного зефира и шоколада, зажатого между двумя крекерами.
16
Smoothie (от англ. smooth – однородный, мягкий, приятный) – густой напиток в виде смешанных в блендере или миксере ягод, фруктов или овощей (обычно одного вида) с возможным добавлением молока, сока, льда, мороженого и т. д.
17
Буквенная система оценок, принятая в большинстве учебных заведений США: А (отлично), В (хорошо), С (удовлетворительно), D (посредственно), F (неудовлетворительно). К оценкам нередко добавляют плюс или минус.
18
Sayonara (япон.), adieu (фр.) – Прощайте!
19
5 миль/час = 8 км/час.
20
Четырехколесный экипаж без дверей, обычно двухместный, популярный в США в конце XIX – начале XX вв.
21
Американская компания, производящая виниловые фигурки, плюшевые игрушки и другие товары, посвященные героям фильмов, сериалов, комиксов, мультфильмов, игр и аниме.
22
«Очень странные дела» (Stranger Things) – американский научно-фантастический сериал, ностальгический приключенческий триллер для подростков, стилизованный под эпоху 1980-х гг.
23
Фанат, любитель (исп.).
24
Поджанр глэм-метал (или «металл волосатых»), отличается экстравагантной, вызывающей внешностью исполнителей и более миролюбивыми текстами песен – о любви и сексе. Термин введен MTV за любовь глэм-музыкантов к пышным ухоженным гривам.
25
Young Men’s Christian Association – «Юношеская христианская ассоциация». Молодежная волонтерская организация. Основана в Лондоне в 1844 г. Джорджем Вильямсом, насчитывает около шестидесяти четырех миллионов участников в более чем ста двадцати странах мира.
26
Около трех метров.
27
Pixar Animation Studios – американская киностудия, работающая в жанре компьютерной анимации.
28
Имеется в виду Fortuna Beach (название городка) и Fortune (удача, судьба).
29
2,25 кг.
30
Раствор для пероральной регидратации, который часто используется для предотвращения или устранения дегидратации у детей.
31
La Maldita Vecindad y los Hijos del Quinto Patio (англ. The Damned Neighborhood and the Sons of the Fifth Patio, обычно называемые только La Maldita) – группа, образованная в Мехико в 1985 году. Пионеры рока на испанском языке и одна из самых влиятельных рок-групп Мексики.
32
Сбор пожертвований (от англ. fundraising) – привлечение сторонних ресурсов для реализации социально значимых задач, культурных проектов или поддержания существования организации.
33
Сайт для привлечения денежных средств на реализацию творческих, научных и производственных проектов по схеме краудфандинга.
34
Pac-Man – аркадная видеоигра, вышедшая в 1980 году. Задача игрока – управляя Пакманом, съесть все точки в лабиринте, избегая встречи с привидениями, которые гоняются за героем.
35
Рутбир (от англ. Root beer), или сарсапарилла – газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева сассафрас. Корневое пиво, популярное в Северной Америке, производится двух видов: алкогольное и безалкогольное.
36
Пернил асадо – медленно прожаренная маринованная свиная ножка или свиная лопатка.
37
Сорт острого перца.
38
Традиционное для американской кухни шоколадное пирожное характерного коричневого цвета (от англ. brown – коричневый) – прямоугольные куски нарезанного шоколадного пирога. Оригинальный рецепт брауни содержит грецкие орехи и абрикосовую глазурь.
39
Ловец солнца (от англ. suncatcher) – подвеска на окно, через которую проходящие лучи солнца создают мерцающее световое шоу.
40
Prude (англ.) – ханжа, жеманница.
41
От нем. schnorchel – дыхательная трубка. Вид плавания под поверхностью воды с маской и дыхательной трубкой и обычно с ластами.
42
Девятый студийный альбом The Beatles и единственный двойной релиз группы. Альбом, выпущенный в 1968 году, более известен как «Белый альбом» из-за своей белой обложки, на которой нет ничего, кроме названия группы.
43
Традиционное блюдо мексиканской кухни. Тако состоит из кукурузной или пшеничной тортильи c разнообразной начинкой – говядиной, свининой, курицей, морепродуктами, чоризо, пережаренными бобами, овощами, тушёной мякотью мексиканского кактуса. В качестве приправы служат сыр, кинза, лук, сальса, гуакамоле. Тако едят без столовых приборов, складывая тортилью с начинкой пополам.
44
Venture (англ.) – рискованное мероприятие, авантюра. The Ventures – американская музыкальная группа, играющая инструментальный рок и серф-рок. Основана в 1958 году.
45
Предсказание, которое косвенно влияет на реальность таким образом, что в итоге оказывается верным. Термин был популяризован в XX веке американским социологом Робертом К. Мертоном
46
Менсплейнинг (англ. mansplaining) – мужская, сексистская, упрощенная и самоуверенная манера объяснять женщинам то, что им и так известно.
47
Блюдо греческой кухни, сходное с турецким донером (донер-кебабом) или арабской шаурмой. Разница в том, что гирос можно делать и из курицы, и из свинины, с картошкой фри, красным луком и соусом дзадзики.
48
Форд «Фалькон» выпуска 1962 г. Все автомобили «Falcon» североамериканского производства представляли собой одну модель, выпускавшуюся с серьезными модернизациями в течение ряда лет (с 1960 по 1969 гг).
49
Гонка с участием двух автомобилей. В классической версии – на дистанцию четыреста два метра. Слово также используется в значении «уличные гонки».
50
Pickles (англ.) – соленья, маринады.
51
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
52
Американская медиафраншиза, основанная на телесериале-антологии, где каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой.
53
Конные скачки, с 1875 года проходят в крупнейшем городе штата Кентукки, Луисвилле, в первую субботу мая.
54
Из песни «Я – морж» группы «Битлз».
55
Разновидность частного аукциона, в котором участник не знает, кто сделал ставку, но может узнать, какова текущая максимальная ставка.
56
Частный гуманитарный колледж в Клермонте, Калифорния.
57
Официальное издание Национального географического общества США. Журнал основан в октябре 1888 года. Издается в нескольких странах на разных языках. Специализируется на статьях о географии, природе, истории, науке и культуре. Материалы иллюстрируются большим количеством фотографий.
58
Речь идет об английском языке.
59
Вертолетное воспитание, или гиперопека, – модель воспитания, для которой характерна чрезмерная забота о ребенке, стремление защищать его даже в отсутствии реальной опасности и стремление постоянно удерживать его около себя.
60
Motown Records (Мотаун Рекордз, также известна как «Тамла Мотаун», или просто «Мотаун») – американская звукозаписывающая компания, в настоящее время входящая в состав Universal Music Group. Первый лейбл звукозаписи, созданный афроамериканцем, специализировался на продвижении чернокожих исполнителей поп-музыки.
61
«CSI: Crime Scene Investigation» – американский сериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
62
Строчка из песни «Дорогая Пруденс» группы «Битлз».
63
Во вселенной «Звездных войн» – раса маленьких мохнатых двуногих существ, населяющих Луну Священную – спутник планеты Эндор (на орбите которого была разрушена вторая «Звезда смерти»). Отличаются любознательностью и изобретательностью.
64
Инди-фолк-группа из Исландии.
Третья космическая эра. Линь Зола, Скарлет, Кресс и Винтер объединяются, чтобы спасти мир. Они мастерски владеют бластерами, управляют космическими кораблями и готовятся свергнуть коварную Левану, повелительницу Луны. Золушка, Красная Шапочка, Рапунцель и Белоснежка. И в новой реальности им все так же приходится противостоять злу, защищая добро. И они все так же мечтают встретить настоящую любовь. Герои вечных историй обретают новую жизнь.
Девять новых встреч с любимыми героями серии «Лунные хроники, девять потрясающих новелл — об окутанном тайной детстве Золы; о том, как Волк стал наемным убийцей; о том, как принцесса Винтер и гвардеец Ясин поняли, что предназначены друг для друга; неизвестные подвиги капитана Торна; новые подробности о дерзком андроиде Ико… И многое, многое другое!
Задолго до того как Страна Чудес стала трепетать при одном имени Червонной королевы, жила была девушка, которая мечтала не о власти и богатстве, а о любви. А еще о том, как она откроет небольшую пекарню. Но мать заставила ее выйти замуж по расчету. История о том, что бывает, когда мечтам не дают осуществиться. И о том, откуда берутся безумные королевы.
В Гатлоне, которым правят наделенные сверхспособностями Отступники, в городе, пережившем многое, идет тайная подготовка к перевороту, который из несбыточной мечты Анархистов может стать реальностью.Шпионский триллер и любовная драма в мире супергероев, который Нова, благодаря дару одного из ее новых знакомых, однажды видит в совершенно ином свете и переживает ослепительно яркое озарение. Или это был обман? Она не знает и не понимает, что реально, а что нет.
Задолго до того, как на ее пути встали Линь Зола, Скарлет, Кресс и принцесса Зима, у королевы Леваны была своя жизнь, своя история. История о любви и войне, обмане и смерти. История, о которой до сих пор никто ничего не знал. Зеркало, ответь скорей, кто на свете всех прекрасней?..
Земля. Европейская Федерация, 126-й год космической эры. Юная Скарлет живет в маленьком городке Рьё со своей бабушкой. Они выращивают овощи и разводят новый генетически модифицированный вид пчел. Но однажды бабушка исчезает. Скарлет уверена, что ее похитили и она в опасности. Но никто ей не верит. Никто, кроме загадочного уличного бойца по прозвищу Волк, который соглашается помочь Скарлет. Вот только можно ли ему доверять?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мистер Эдгар Стоун, торговец тканями, был в тот день не в духе. Приехав домой на обед, он проколол шину на железках, разброшенных сыном, из-за чего повздорил с женой. Затем, после обеда, к нему пришла привередливая мисс Эллис и вынудила его ради клочка ткани лезть на самый верх стеллажа. Стоун был уже изрядно взвинчен, а потому неосторожен. Стремянка выскользнула из под него и его затылок встретился с полкой не самым приятным образом. Сознание покинуло Эдгара Стоуна, а когда вернулось к нему, началось непонятное...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Постепенно путешествия во времени в прошлое стали обыденностью и многих, в том числе и Хормака, они уже не удовлетворяли. Хотелось чего-то необычного, неповторимого, рискованного…
Муж и жена путешествуют на машине, как советовали врачи, чтобы вылечить жену от помешательства. По дороге попадается гостиница «Механическая Голгофа», хозяин которой долго не соглашается их пустить. Им кажется, что в гостинице есть еще кто-то, но хозяин уверяет, что это не так…
Давным-давно Серильда, дочь бедного мельника, получила нежданный подарок от бога лжи – талант сочинять удивительные, завораживающие истории, в которых, кажется, нет ни слова правды. Одна из ее диковинных выдумок привлекла внимание жуткого Ольхового Короля и его свиты. И вот Серильда заперта в страшном замке и должна превратить солому в золото… Иначе ее ждет смерть. Она в отчаянии, но некий таинственный юноша предлагает помощь… Разумеется, не просто так. Вскоре Серильда узнает, что стены ужасного замка хранят немало тайн.