Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj. - [9]

Шрифт
Интервал

: нация – naci|o, но национальный — naci|a).

8) Окончания существительного и члена могут быть опущены и заменены апострофом (Примеры: Ŝiller' вм. Ŝiller|o; de l'mond|o вм. de la mond|o).

ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ.

vort|ar|o por Rus|o|j.
ВСЁ,
что написано на интернациональном языке, можно понимать с помощью этого словаря. Слова, составляющие вместе одно понятие, пишутся вместе, но отделяются друг от друга чёрточкой; так, например, слово frat|in|o, составляя одно понятие, сложено из трёх слов, из которых каждое надо искать отдельно.

A (А)

a означает прилагательное; напр. hom человек — hom|a человеческий

acid кислый

aĉet купить

ad означает продолжительность действия, напр. ir идти – ir|ad ходить; danc танцевать – danc|ad танцевание

adiaû прощай

aer воздух

afer дело

agl орёл

agrabl приятный

век, возраст

ajn бы ни; напр. kiu кто — kiu ajn кто бы ни

нечто с данным качеством или из данного материала; напр., mol мягкий — mol|aj мякоть; frukt плод — frukt|aj нечто, приготовленное из плодов

akompan сопровождать

akr острый

akv вода

al к; заменяет также дательный падеж

ali иной

almenaû по крайней мере

alt высокий

alumet спичка

am любить

amas куча, толпа

amik друг

an член, житель, приверженец; нпр. regn государство — regn|an — гражданин; Varsovi|an Варшавянин

angul угол

anĝel ангел

anim душа

ankaû также

ankoraû ещё

anstataû вместо

ant означает причастие настоящего времени действит. залога

antaû пред

apart особый

aparten принадлежать

apenaû едва

apud при. возле

ar собрание данных предметов; напр.: arb дерево — arb|ar лес; ŝtup ступень — ŝtup|ar лестница

arb дерево

arĝent серебро

as означает настоящее время глагола

at означает причастие настоящего времени страдательного залога

atend ждать

или

aûd слышать

aûskult слушать

aûtun осень

av дед

avar скупой

azen осёл

B (Б)

babil болтать

bak печь, испекать

bala мести

balanc качать

baldaû скоро, сейчас

ban купать

bapt крестить

bar заграждать

barb борода

barel бочка

baston палка

bat бить

batal сражаться

bedaûr жалеть

bel красивый

ben благословлять

benk скамья

best животное

bezon нуждаться

bier пиво

bind переплетать

bird птица

blank белый

blov дуть

blu синий

bo приобретённый браком (своим или чужим); напр. patr отец — bo|patr тесть, свёкор; frat брат — bo|frat шурин, зять, деверь

boj лаять

bol кипеть

bon хороший

bord берег

bot сапог

botel бутылка

bov бык

branĉ ветвь

brand водка

bril блистать

bros щётка

bru шуметь

brul гореть

brust грудь

buŝ рот

buter масло (коровье)

buton пуговица

C (Ц)

cel целиться

cent сто

cert верный, известный

ceter прочий

cigar сигара

cigared папироса

citron лимон

Ĉ (Ч)

ĉagren причинять досаду

ĉambr комната

ĉap шапка

ĉapel шляпа

ĉar ибо, так как

ĉe у, при

ĉemiz сорочка

ĉen цепь

ĉeris вишня

ĉerk гроб

ĉes переставать

ĉeval конь

ĉi ближайшее указание; напр. tiu тот — tiu ĉi этот; tie там – tie ĉi здесь

ĉia всякий, всяческий

ĉian всегда

ĉie повсюду

ĉiel небо

ĉio всё

ĉirkaû около, кругом

ĉiu всякий, каждый; ĉiu|j все

ĉj приставленное к первым 2–5 буквам имени собственного мужского пола, превращает его в ласкательное; например: MiĥaelMi|ĉj; AleksandrAle|ĉj

ĉu ли, разве

D (Д)

da (после слов, означающих меру, вес и т. п.) заменяет родительный падеж, напр.: kilo|gram|o da viend|o килограмм мяса; glas|o da te|o стакан чаю

danc танцевать

denĝero опасность

dank благодарить

deûr продолжаться

de от; заменяет также родительный падеж

decid решать

defend защищать

dek десять

dekstr правый

demand спрашивать

dens густой

dent зуб

detru разрушать

dev долженствовать

desert пустыня

desir желать

Di Бог

dik толстый

diligent прилежный

dimanĉ воскресенье

dir сказать

dis раз|; напр.: ŝir рвать — dis|ŝir разрывать; kur бегать — dis|kur разбегаться

disput спорить

divid делить

delĉ сладкий

dolor болеть, причинять боль

dom дом

don дать

donac дарить

dorm спать

dors спина

du два

dum пока, между тем как

E (Э)

e окончание наречия; напр. bon|e хорошо

eben ровный

ebl возможный

ec качество или состояние как особое понятие; наприм.: bon добрый — bon|ec доброта; vir|in женщина — vir|in|ec женственность

даже

eduk воспитывать

edz супруг

efektiv действительный

eg означает увеличение или усиление степени; напр., man рука — man|eg ручище; varm тёплый — varm|eg горячий

egal одинаковый

ej место для…; kuir варить — kuir|ej кухня; preĝ молиться — preĝ|ej церковь

ek начало или мгновенность; напр.: kant петь — ek|kant запеть; kri кричать — ek|kri вскрикнуть

eks бывший, отставной

ekster вне

eksempl пример

el из

elekt выбирать

em склонный, имеющий привычку; напр., bebil болтать — bebil|em болтливый

en в

enu скучать

envi завидовать

er отдельная единица; напр., sabl песок — sabl|er песчинка

erar ошибаться

escept исключать

esper надеяться

esprim выражать

est быть

estim уважать

esting гасить

estr начальник; напр.: ŝip корабль — ŝip|estr капитан

et означает уменьшение или ослабление; напр.: mur стена — mur|et стенка; rid смеяться — rid|et улыбаться

etaĝ этаж

etern вечный

F (Ф)

facil лёгкий

faden нитка

faif свистать

fair огонь

fal падать

fald складывать (в складки)

famili семейство

far делать; far|iĝ делаться

fart поживать

feliĉ счастливый

fend раскалывать

fenestr окно

fer железо

ferm запирать

fest праздновать

fianĉ жених

fidel верный

fier гордый

fil сын

fin кончать

fingr палец

firm плотный

fiŝ рыба

flank сторона

flar


Еще от автора Людвик Лазарь Заменгоф
Proverbaro Esperanta

Ĉi tiu elektronika Proverbaro Esperanta estas kopiita ĉefe de la unua plena eldono aperinta en 1910.Mi aldonas la Antaŭparolon de Zamenhof patro el la unua kajero (1905) de planita seria eldono, kiu devis aperi paralele kun la kvarlingva versio. Tiun tutan entreprenon, al kiu la aŭtoro volis ankoraŭ aldoni latinan kaj hebrean partojn, haltigis lia morto. Lia Antaŭparolo emfazis la multlingvan aspekton de lia projekto, kiu tamen pluvivas preskaŭ nur en sia Esperanta versio, kaj ĝi cetere menciis rusajn «kapvortojn,» kiuj ne plu vidiĝis en la eldono de 1910, kvankam al ili ankoraŭ ŝuldiĝas la vicordo de la proverbgrupoj.La nur esperantlingva Proverbaro de 1910 aperis kun «alfabeta registro» aŭ indekso de temoj, kiel klarigite en la Antaŭparolo de Zamenhof filo.Miaopinie, la aldono de temvortoj en la ĉefparto faras ĝin iom pli legalloga, do mi aldonis tiajn vortojn, prenante ilin el la indekso.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.