Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj. - [11]

Шрифт
Интервал

nenia никакой

neniam никогда

nenie нигде

neniel никак

nenies ничей

nenio ничего

neniu никто

nep внук

nev племянник

ni мы

nigr чёрный

nj приставленное к первым 2–5 буквам имени собственного женского пола, превращает его в ласкательное; наприм.: MariMa|nj; EmiliEmi|nj

nobl благородный

nokt ночь

nom имя

nombr число

nov новый

nub облако

nud нагой

nuks орех

nun теперь

nur только

nutr питать, кормить

O (О)

o означает существительное

obe повиноваться

objekt предмет

obl означает числительное множительное; напр.: du два — du|obl двойной

obstin упрямый

odor пахнуть

ofend обижать

ofer жертвовать

oft часто

ok восемь

okas случаться

okul глаз

okup занимать

ol чем

ole масло (деревянное)

ombr тень

ombrel зонтик

on означает числительное дробное; например: kvar четыре — kvar|on четверть

ond волна

oni местоимение безличное множественного числа

onkl дядя

ont означает причастие будущего времени действит. залога

op означает числительное собирательное; напр.: du два — du|op вдвоём

oportun удобный

or золото

ord порядок

ordinat обыкновенный

ordon приказывать

orel ухо

os означает будущее время глагола

ost кость

ot означает причастие будущего времени страдат. залога

ov яйцо

P (П)

pac мир

paf стрелять

pag платить

paĝ страница

pajl солома

pal бледный

palac дворец

palp щупать

palpebr веко

pan хлеб

pantalon штаны

paper бумага

pardon прощать

parenc родственник

parker наизусть

parol говорить

part часть

pas проходить

pastr жрец, священник

paŝ шагать

patr отец; patr|uj отечество

pes кусок

pel гнать

pen стараться

pend висеть

pens думать

pentr рисовать

per посредством

perd терять

permes позволять

pes взвешивать

pet просить

pez весить (иметь вес)

pi благочестивый

pied нога

pik колоть

pilk мячик

pingl булавка

pir груша

plac площадь

plaĉ нравиться

plafon потолок

plank пол

plej наиболее

plen полный

plend жаловаться

plezur удовольствие

pli более

plor плакать

plum перо

pluv дождь

po no (при числительных)

polv пыль

pom яблоко

pont мост

popol народ

por для

pord дверь

pork свинья

port носить

post после

postul требовать

poŝ карман

poŝt почта

pot горшок

pov мочь

prav правый (не виноватый)

preĝ молиться

prem давить

pren брать

prepar готовить

preskaû почти

pret готовый

present представлять

pri о, об

printemp весна

pro ради

profund глубокий

proksim близкий

promen гулять

promes обещать

propon предлагать

propr собственный

prov пробовать

prudent благоразумный

prunt взаймы

pulv порох

pulvor порошок

pun наказывать

pup кукла

pur чистый

puŝ толкать

putr гнить

R (Р)

rad колесо

radi луч

radik корень

rakont рассказывать

ramp ползать

rand край

rapid быстрый

raz брить

re снова, назад

reg править

regn государство

regul правило

reĝ король

rekt прямой

rekompenc награждать

renkont встречать

renvers опрокидывать

respond отвечать

rest оставаться

ricev получать

riĉ богатый

rid смеяться

rigard смотреть

ring кольцо

ripet повторять

ripoz отдыхать

river река

romp ломать

rond круг

rost жарить

roz роза

ruĝ красный

S (С)

sabat суббота

sabl песок

saĝ умный

sak мешок

sal соль

salt прыгать

salut кланяться

sam же, самый (напр.: там же, тот самый)

san здоровый

sang кровь

sankt святой

sap мыло

sat сытый

sav спасать

sci знать, ведать

se если

sed но

seĝ стул

sek сухой

sem сеять

semejn неделя

sen без

senc смысл

send посылать

sent чувствовать

sep семь

serĉ искать

serpent змея

serur замо́к

serv служить

ses шесть

sever строгий

si себя

sid сидеть

sigel класть печать

sign знак

signif означать

silent молчать

simil похожий

simpl простой

sinjor господин

skrib писать

sku трясти

sobr трезвый

societ общество

soif иметь жажду

sol единственный

somer лето

son звучать

sonĝ видеть во сне

sonor звенеть

sort судьба

sovaĝ дикий

spec род, сорт

spegul зеркало

spert опытный

spir дышать

sprit остроумный

stal стойло; сарай

star стоять

stel звезда

stomak желудок

strat улица

sub под

subit внезапный

suĉ сосать

sufer страдать

sufiĉ достаточно

suk сок

suker сахар

sun солнце

sup суп

super над

supr вверху

sur на

surd глухой

surtut сюртук

Ŝ (Ш)

ŝajn казаться

ŝancel колебать

ŝanĝ менять

ŝaûm пена

ŝel скорлупа

ŝerc шутить

ŝi она

ŝip корабль

ŝir рвать

ŝlos запирать на ключ

ŝmir мазать

ŝnur верёвка

ŝpar сберегать

ŝpruc брызгать

ŝrank шкаф

ŝtal сталь

ŝtel красть

ŝtof вещество, материя

ŝton камень

ŝtop затыкать

ŝtrump чулок

ŝtup ступень; ŝtup|ar лестница

ŝu башмак

ŝuld быть должным

ŝut сыпать

ŝvel пухнуть

ŝvit потеть

T (Т)

tabl стол

tabul доска

tag день

tajlor портной

tamen однако

tapiŝ ковёр

taûg годиться

te чай

tegment крыша

teler тарелка

temp время

ten держать

tent искуша́ть

ter земля

terur ужас

tia такой

tial потому

tian тогда

tie там

tiel так

tim бояться

tio то, это

tiom столько

tir тянуть

tiu тот

tol полотно

tomb могила

tond стричь

tondr греметь

tra через, сквозь

traduk переводить

tranĉ резать

trankvil спокойный

trans через (над), пере-

tre очень

trem дрожать

tren влачить

tri три

trink пить

tro слишком

trov находить

tru дыра

tuj сейчас, тотчас

tuk платок

tur башня

turment мучить

turn вращать

tus кашлять

tuŝ трогать

tut целый

U (У)

u означает повелительное наклонение

uj вместитель, носитель (т. е. вещь, в которой хранится… растение, несущее… или страна, заселённая…); напр.: cigar сигара — cigar|uj портсигар; pom яблоко — pom|uj яблоня; Tur Турок — Turk|uj Турция

ul особа, отличающаяся данным качеством; напр.: bel красивый — bel|ul красавец

um может иметь различное значение

ung ноготь

unu один

urb город

urs медведь

us означает условное (или сослагательное) наклонение


Еще от автора Людвик Лазарь Заменгоф
Proverbaro Esperanta

Ĉi tiu elektronika Proverbaro Esperanta estas kopiita ĉefe de la unua plena eldono aperinta en 1910.Mi aldonas la Antaŭparolon de Zamenhof patro el la unua kajero (1905) de planita seria eldono, kiu devis aperi paralele kun la kvarlingva versio. Tiun tutan entreprenon, al kiu la aŭtoro volis ankoraŭ aldoni latinan kaj hebrean partojn, haltigis lia morto. Lia Antaŭparolo emfazis la multlingvan aspekton de lia projekto, kiu tamen pluvivas preskaŭ nur en sia Esperanta versio, kaj ĝi cetere menciis rusajn «kapvortojn,» kiuj ne plu vidiĝis en la eldono de 1910, kvankam al ili ankoraŭ ŝuldiĝas la vicordo de la proverbgrupoj.La nur esperantlingva Proverbaro de 1910 aperis kun «alfabeta registro» aŭ indekso de temoj, kiel klarigite en la Antaŭparolo de Zamenhof filo.Miaopinie, la aldono de temvortoj en la ĉefparto faras ĝin iom pli legalloga, do mi aldonis tiajn vortojn, prenante ilin el la indekso.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.