Международный психоаналитический ежегодник. Шестой выпуск. Избранные статьи из «Международного журнала психоанализа» (сборник) [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Это понятие Фрейд вводит как отличное от чисто описательного понимания бессознательного. Он также определяет систему Бсз как радикально отличающуюся от другой психической системы – объединенной системы Предсознательное – Сознание (система Псз – Сз). Однако в некоторых местах он говорит о системе Псз и системе Сз все-таки как об отличающихся друг от друга системах (Фрейд, 1911/2007, 1915/2007).

2

Напомню, что в статье «Конструкции в психоанализе» Фрейд подчеркивает: «работа психоанализа состоит из двух довольно различных порций, т. е. выполняется в двух отдельных локальностях и вовлекает двух людей, каждому из которых отведена отдельная задача» [Freud, 1937, p. 258]. Задача пациента – вспомнить свой некогда пережитый, но вытесненный и ставший бессознательным опыт. Эти, как их называет Фрейд, кусочки «потерянной памяти», фрагменты «исторической правды» остаются активными и сейчас, но недоступны пациенту без анализа и заменены различными симптомами, ингибициями и искажениями. Задача аналитика, как ее понимает Фрейд, – разобраться в динамических детерминантах и результатах самого процесса такого забвения, которое не просто случилось когда-то давно, висторическом (или даже доисторическом, см. выше) прошлом, но которое постоянно воспроизводится в текущей жизни и в анализе. Работа аналитика – это попытка шаг за шагом, по различным «следам» вытеснения, оставленным в психике пациента (по фрагментам воспоминаний, по сновидениям, по ассоциациям и по поведению пациента в анализе и, конечно, по проявлениям сопротивления и переноса), восстановить забытое, точнее – сконструировать его. Работа конструкции и реконструкции опирается на концептуальный аппарат. И, как отмечает в этой статье Фрейд, она напоминает работу археолога, хотя и отличается от нее, поскольку имеет дело не с разрушенными объектами прошлого, а с живыми и активными психическими образованиями. Кроме того, конструкция аналитика должна быть сообщена пациенту и требует определенного искусства интерпретирования.

3

Психоаналитический кинофестиваль «Экран видимого – экран бессознательного» прошел в Москве в ноябре 2014 года (http://solutions-psy.com/psychoanalytic-film-festival). В нем приняли участие не только ведущие российские психоаналитики, но и создатели фильмов (кинорежиссеры, сценаристы, актеры, киноведы, монтажеры), в их числе Андрей Звягинцев, Илья Хржановский, Василий Сигарев, Яна Троянова, Константин Лопушанский, Дмитрий Мамулия, Любовь Аркус, Алексей Попогребский, Хью Броуди, Иван Вырыпаев и др.

4

Устное сообщение Фрейда на заседании его Венского общества.

5

Например, Segal (1952), Meltzer (1986), Harris-Williams (2010) и Lia Pistener de Cortinas (2009) среди прочих.

6

«…Я получил четкое представление о структуре истерии. Все возвращается и восходит к репродукции сцен. Некоторых можно достичь непосредственно, других – только посредством представляющей их фантазии. Эти фантазии происходят из того, что было услышано некогда, но понято впоследствии… Они суть защитные структуры, сублимации фактов, украшенная их версия и в то же время служат самоутешению. Источник их происхождения, вероятно, – мастурбационные фантазии» (Freud, 1897a, p. 239).

7

Эти фантазии включали в себя первичную сцену, кастрацию, соблазнение взрослым. Лапланш интересно дискутирует с Фрейдом по вопросу о необходимости связывать это представление с архаическим периодом (Freud, 1915d, 1916; Laplanche, Pontalis, 1973; Perron, 2001).

8

В статье «О вытеснении» Фрейд пишет: «Мы в нашей дискуссии пока имели дело с вытеснением инстинктивного представителя, под последним мы понимаем идею (Vorstellung) или группу идей, катектированную определенным количеством психической энергии (либидо или интерес), происходящей из инстинкта. Критическое наблюдение вынуждает нас теперь разделить то, что мы некогда считали целым; поскольку мы видим, что вынуждены принимать во внимание, помимо идеи, некоторый другой элемент, представляющий инстинкты, и что вытеснение этого другого элемента может совершаться совсем не таким путем, как вытеснение идеи. Этому другому элементу психического представителя присвоено название “аффективной составляющей” (Affektbetrag). Он соответствует инстинкту в той мере, в которой последний отделяется от идеи и находит выражение, пропорциональное своему объему, в том, что мы воспринимаем как аффект» (1915c, p. 152).

9

«а). Ранние фантазии основаны в основном на оральных импульсах, связанных со вкусом, запахом, прикосновением (рта и губ), на кинестетических, висцеральных и прочих чувственных ощущениях; они в первую очередь начинают восприниматься как связанные с опытом “помещения чего-то внутрь себя” (сосание и глотание), нежели с чем-то иным. Визуальная составляющая их незначительна.

b). Эти ощущения (и образы) суть телесные переживания, поначалу едва соотносимые с внешним пространственным объектом. (Кинестетические, генитальные и висцеральные элементы обычно также с ним не соотносятся.) Они придают фантазии конкретное телесное качество, ощущение “себя самого”, переживаемого в теле. На этом этапе образы едва отличимы от конкретных переживаний и внешних восприятий. Кожа еще не воспринимается как граница между внутренней и внешней реальностью.

c). Присутствие визуальной составляющей восприятия постепенно усиливается, соединяется с опытом тактильного восприятия, пространственно дифференцируется. Ранние зрительные образы остаются эйдетическими по своему качеству – примерно до возраста трех-четырех лет. Они живые, конкретные, часто ребенок путает воображаемое и увиденное. Более того, они долго остаются тесно связанными с телесными реакциями: они объединяются с эмоциями и требуют немедленного отреагирования. (Многое из того, что здесь описано таким обобщенным образом, подробно исследовано в психологии)» (Isaacs, 1948, p. 92).

10

Кристева соединила лингвистический и семиотический подходы с психоаналитическим. Несмотря на то что ее очень вдохновляли идеи Кляйн о ранних фантазиях, ее теоретический подход тесно связан с идеями Лакана. Представление Кристевой о «семиотическом» имеет много общего с кляйнианским и посткляйнианским взглядом на процессы раннего психического функционирования, но мне кажется, что теоретические расхождения становятся яснее в связи с представлением о «символическом». Кристева писала, что дополнила кляйнианское понимание «символического» представлением о важности фаллической стадии, во время которой, по ее мнению, происходит «соединение символа и катексиса мышления в пациенте» (Kristeva, 2000, p. 744). Кристева опирается на описание Лаканом роли отцовского фаллоса в развитии языка. Эту мысль опротестовала Сигал: хотя Кристева вполне справедливо утверждает, будто Кляйн нигде открыто не говорит о связи младенца с отцом в деле формирования символа, она не принимает во внимание работы посткляйнианцев, таких как сама Сигал и Бриттон, подчеркивавших роль отца при формировании символического функционирования (Segal, 2001; Britton, 1989). Между кляйнианской и лакановской теориями существует множество расхождений в определении роли отца и особенно символического значения фаллоса в формировании символической функции, на анализе которых я не имею возможности здесь остановиться. Упомяну только различие между кляйновским понятием символизации и лакановским понятием «символического порядка» (см.: Borossa et al., 2014).

11

В диалоге «Тимей». По словам Кристевой, «Хора, как он [Платон] ее описывает, – это пространство до пространства, это кормилица и поглотительница в одном лице, предшествующая Единому, Отцу, миру и даже слогу. Это модальность смысла до означения, которую я называю “семиотическое”» (Kristeva, 1984, p. 19 – 106; 2014, p. 73).

12

Существует множество исследований взаимодействия между матерью и младенцем, учитывающих включенные в него семиотические элементы. См., например: Powers, Trevarthen (2009); Stern (1974); Trevarthen (1986, 1993); Salomonsson (2007).

13

«Когда такие превербальные переживания и фантазии оживают в ситуации переноса, они возникают, так сказать, как “воспоминание в ощущении [память в чувствах]”, а затем восстанавливаются и называются словом с помощью аналитика. Таким же образом слова отыскиваются, когда мы реконструируем и описываем другие феномены, принадлежащие ранним периодам развития. На самом деле мы не можем перевести язык бессознательного в язык сознаваемого, не снабжая его словами, принадлежащими области нашего сознания» (Klein, 1975, p. 180).

14

Глядя на это иначе, можно было бы сказать, что здесь актуально сформулированное Лапланшем понятие о соблазняющей загадочности другого (1997). Проблема близости и отдельности, дистанции, которая переживается на физическом уровне, создает определенное дополнительное психоэмоциональное обстоятельство, а именно переживание психической отдельности, оставляющей пациентку с невыносимым чувством непонимания, где я нахожусь по отношению к ней и где находится она по отношению ко мне.

15

По соглашению между МЖП, МПА и Wiley, авторское право на эту статью сохраняется за автором. Эта статья является частью собрания докладов ключевых спикеров на 49-м Конгрессе МПА в Бостоне, США: «Меняющийся мир: Характер и использование психоаналитических инструментов сегодня», который будет проходить 22–25 июля 2015 года. Регистрация на сайте МПА: www.ipa.org.uk/congress

16

Примечание переводчика на английский: во французском языке se plier может означать складывать или сгибать, но также означает подчиняться, сдаваться, «лезть из кожи вон».

17

Я употребляю термин «фантазия» – «phantasy», используемый британцами для разграничения бессознательной формы этого явления и сознательной, обозначаемой словом «fantasy». Американцы, как правило, употребляют «fantasy» для обеих форм и называют бессознательную форму «бессознательной фантазией».

18

Анализ миссис А. проводился на кушетке с частотой 4 сессии в неделю.

19

Благодарю Филипа Блумберга, PhD, за внимательную редакторскую помощь.

20

Сейчас я могу только отметить – но не углубиться в них – существующие разногласия относительно того, влияет ли в действительности теория на практику. Здесь достаточно будет сказать, что на мой взгляд – влияет.

21

То, что подвергается диссоциации, тем не менее рассматривается мною или Бромбергом не как сам аффект или даже не как воспоминание, но как сторона идентичности. Важно помнить, что состояние самости определяется в соответствии с переживанием, которое можно оформить изнутри. Следовательно, диссоциированное состояние является таковым исключительно для того, чтобы не позволить человеку сформулировать переживание из существования: я не могу и не должен быть человеком, который испытывает некое переживание – «x».

22

Используемый здесь английский глагол to moan имеет значения ворчать, жаловаться, стенать и соответствует французскому глаголу râler. – Прим. ред.

23

Используемый здесь глагол to grumble имеет значения ворчать, жаловаться, стенать и переводится на французский глаголом râler, что важно для дальнейших рассуждений. – Прим. ред.

24

Шекспир У. Отелло. Акт I, сцена 1. Яго, посреди ночи криками подняв с постели отца Дездемоны, рассказывает, что его дочь встречается с мавром. (Перевод Б.Н. Лейтина.)

вот, вот сейчас
Дряхлеющий баран, как сажа, черный,
Покроет вашу белую овечку.

25

Этот текст представляет собой видоизмененную версию лекции, прочитанной в Британском психоаналитическом обществе 28 октября 2011 года, и содержит дополнительные материалы клинического семинара, который состоялся днем ранее. Я хочу поблагодарить Майкла Парсонса, Джеймса Роуза, Джоша Коэна и Кристин Микье-Баз за их неоценимую помощь.

26

Коллоквиум в Довиле, 1973. Revue Française de Psychanalyse 3, 1974.

27

Фрейд пишет: «Довольно часто пациента не удается подвести к воспоминанию вытесненного. Вместо этого при правильном проведении анализа у него появляется прочное убеждение в истинности конструкции, которая в терапевтическом отношении делает то же самое, что и вновь обретенное воспоминание (курсив мой. – С.Б.)» (Freud, 1937d, p. 265–266; русский перевод А.М. Боковикова).

28

Фрейд пишет: «Здесь [в этих психических процессах] особенно часто бывает, что “вспоминается” нечто такое, что никогда не могло быть “забыто”, потому что никогда не было замечено, никогда не было осознано… То, в чем убеждается больной во время психоанализа, совершенно не зависит от такого воспоминания» (Freud, 1914g, p. 149; в русском переводе см.: Фрейд, 1914/2000, c. 4).

29

Botella, Botella (2001).

30

Стоит отметить, что термин «Traumgedächtnis» Фрейд использовал только вначале, в 1895 году, в «Проекте» (Freud, 1950a [1895]), в 1900-м в «Толковании сновидений», затем в последнем своем тексте в 1938 году – и всегда в одном смысле и почти в одних и тех же условиях. Это в очередной раз подтверждает нашу мысль, что Фрейд отказался от метапсихологии 1900 года в течение своей работы, чтобы вернуться к ней в конце. В другом месте мы объясняли причины этого.

31

Freud (1900a, p. 15–16): «…отдельные и даже забытые факты прошлого» (Хильдебрандт), а также: «…образы отдельных лиц, вещей и местностей из глубочайших наслоений, отложенных временем на ранних переживаниях юности» (Штрумпель).

32

Freud (1896b, p. 181): «Я обнаружил, вследствие этого, что галлюцинации эти были не чем иным, как частью содержания вытесненных детских переживаний…» («Further remarks on the neuro-psychoses of defence» – «Дальнейшие замечания о невропсихозах защиты»).

33

Freud (1918b, p. 51): «Видеть сны – значит тоже вспоминать, хотя и в условиях ночного времени и образования сновидений» («From the history of an infantile neurosis» – «Из истории одного детского невроза»).

34

Freud (1914g, p. 149): «Большей частью не удается вызвать воспоминаний об особого рода чрезвычайно важных воспоминаниях, имевших место в очень раннем детстве и пережитых тогда без понимания, но впоследствии понятых и истолкованных. О них узнаешь благодаря сновидениям» («Remembering, repeating and working-through» – «Воспоминание, повторение и проработка»).

35

Freud (1937d, p. 267): «Быть может, общее свойство галлюцинации, которому до сих пор недостаточно уделялось внимание, заключается в том, что в ней возвращается нечто пережитое в прошлом, а затем позабытое, что-то, что видел или слышал ребенок в то время, когда он еще почти не умел говорить».

36

«…мгновенно преходящее безумие [эту формулировку Фрейд использует дословно, применяя ее к сновидениям], которое наблюдается у всякого творческого разума…В творческой голове… разум снимает с ворот свою стражу, идеи льются в беспорядке и лишь затем он окидывает их взглядом, осматривает целое скопление их» (Шиллер, цит. в: Freud, 1900a, p. 103).

37

«Новый результат мы ценим в том случае, если, связывая воедино элементы давно известные, но до тех пор рассеянные и казавшиеся чуждыми друг другу, он внезапно вводит порядок там, где до тех пор царил, по-видимому, хаос… Этот новый факт имеет цену не только сам по себе, но он – и только он один – придает сверх того значение всем старым фактам, связанным им в одно целое. Наш ум так же немощен, как и наши чувства; он растерялся бы среди сложности мира, если бы эта сложность не имела своей гармонии: подобно близорукому человеку, он видел бы одни лишь детали… Только те факты достойны нашего внимания, которые вводят порядок в этот хаос и делают его, таким образом, доступным нашему восприятию» (Poincaré, 1908, p. 30; русский перевод И.К. Брусиловского).

38

При этом я имею в виду важные наработки Майкла Парсонса (2000) и его выступление на секции конгресса Международного психоаналитического общества в 2007 году, посвященной «Припоминанию и памяти сновидения», а также работу Джеймса Роуза (Rose, 2011).

39

Я благодарю Клаудио Лакса Айзирика, который переслал мне текст своего доклада.

40

Этот сеанс – часть доклада, сделанного С. Ботелла на конференции CPLF 2001 года. Замечание переводчика: французское слово «trousse» оставлено без перевода, так как это важно для понимания последующего; его общее значение – «портфель, сумка», однако во французском языке оно является частью многих других выражений.

41

Мedical case – не только медицинская сумка, но также и медицинский случай. – Прим. ред. и перев.

42

«Все важное сохранилось; даже то, что кажется совершенно забытым, по-прежнему где-то и как-то присутствует, просто оно оказалось засыпанным [verschüttet], сделалось недоступным для индивида. Как известно, можно даже усомниться, действительно ли то или иное психическое образование подвергается полному разрушению. Это лишь вопрос аналитической техники, удастся ли полностью выявить скрытое. Этому необычайному преимуществу аналитической работы противостоят лишь два других факта, а именно то, что психический объект несравнимо сложнее, чем материальный объект археолога, и что наше знание недостаточно подготовлено к тому, что мы должны обнаружить, так как его внутренняя структура пока еще таит очень много таинственного». Термин verschüttet Фрейд использовал редко, он возникает только в статье «Бред и сны в “Градиве” Иенсена» (Freud, 1907a) и тридцатью годами позже – в «Анализе конечном и бесконечном» (Freud, 1937c) для обозначения того, что относится не к вытеснению или отрицанию, а к «другой части [материала], которая будет удержана и похоронена, как это и было раньше, и пропадет для лечения» (Freud, 1937d, p. 218).

43

Фрейд говорил, цитируя Ференци, о катализаторе (Freud, 1910a [1909], p. 51) в Университете Кларка в 1909 году, а также в своем выступлении на конгрессе Международной психоаналитической ассоциации в Будапеште в 1918-м (Freud, 1919a [1918], p. 161).

44

Позднее, в частности в «Продолжении лекций по введению в психоанализ» 1932 года, Фрейд уже рассматривал эту тенденцию как свойство эго (которое он обозначал термином «синтез»), минимизирующее срочную необходимость в постижимости ради рациональности эго в его попытках приспособиться к окружающей среде. Лакан высмеивал идею синтеза. Фрейд и сам, казалось, испытывал смущение по его поводу и надеялся возвести идею эго-синтеза обратно к влечениям, но этот замысел так и не увенчался успехом (Freud, 1933a [1932]), p. 76).

45

Я подозреваю, что французский перевод мог быть следующим: «Se remémorer. La mémoire sans souvenir» (ср.: Botella, Botella, 2007, p. 41).

46

Здесь я как часть вместо целого упоминаю только два термина: «figurabilité/представимость (точнее, способность к фигуративной репрезентации. – Прим. ред.)», перевод фрейдовского Darstellbarkeit, и regrédience/регредиенция – термин, который в самом тексте определяется как существительное, образованное от фрейдовского прилагательного «регредиентный».

47

Этот термин, «теория репрезентации», сам по себе заслуживает развернутого пояснения, в котором подробно рассматривались бы языковые различия. Английское слово representation или, собственно, французское représentation могут означать в немецком языке и Repräsentation, и Vorstellung. К слову сказать, в текстах Фрейда слово Repräsentation не встречается. В своей первой топографии Фрейд говорит или о репрезентациях влечения (в оригинале – Triebrepräsentanzen; это слово означает презентации, то есть Vorstellungen и аффекты), или о Vorstellungen, которые, в свою очередь, распадаются на два слова, предметные и объектные представления [thing and object presentations] (в оригинале Vorstellungen). В этом отношении первая топология представляет собой репрезентативную модель (в оригинале Repräsentanzenmodell), но в то же время не дает теории репрезентации (в оригинале Repräsentation). [В другом контексте я обсуждал предложенный Ботелла французский термин non-représentation, означающий Nicht– или Ohne-Vorstellung, поскольку мне кажется поразительно нелепым говорить о бессознательном без репрезентирующих [representatives] (и тем самым без репрезентации) (см. об этом подробно: Hock, 2013, p. 951).] По-немецки между Vorstellung и Repräsentation есть существенная разница. В то время как Vorstellung всегда предполагает субъекта, который воображает нечто, весь смысл Repräsentation состоит в отношении замещения: одна вещь заменяет какую-то другую. Для этого не нужен субъект, а нужен символ (слово, изображение).

48

Соответственно, мы найдем там и следующий пассаж: «Видеть сны – значит тоже вспоминать, хотя и в условиях ночного времени и образования сновидений [Ботелла цитирует до этого места]. Этим постоянным повторением в сновидениях я объясняю себе, что постепенно у самого пациента создается глубокое убеждение в реальности “первичной сцены”, убеждение, ни в чем не уступающее убеждению, основанному на воспоминании» (Freud, 1918, p. 80; русский перевод см.: Фрейд, 1918/1998). Разве это не достаточное доказательство, что Фрейд упорно исследовал воспоминание без ощущения памяти?

49

Там, где он говорит, к примеру, «что самых ранних детских переживаний как таковых больше нет, но что они заменяются в анализе «перенесениями» и сновидениями» (Freud, 1900, p. 190; см. также: Фрейд, 1900/2008). Курсивом у самого Фрейда выделены те обрывки речи, которые возникают в тексте сновидения. Речь идет о сне жены мясника. (На самом деле это сон дамы, которая отправилась за покупками к мяснику. – Прим. перев.)

50

Русский перевод см.: Фрейд (1914/2000).

51

Генри Молисоном. – Прим. перев.

52

Французское общество психоанализа (Société Française de Psychanalyse) было основано Даниэлем Лагашем и Жаком Лаканом в 1953 году, после первого раскола в истории французского психоанализа. Там обучался ряд талантливых молодых аналитиков, которые позднее значительно продвинули психоаналитическое движение во Франции: Пьера Оланье, Ж.Б. Понталис, Жан Лапланш, Франсуа Перрье, Владимир Гранов, Даниэль Видлоше, Ги Росолато, Ж.П. Валабрега.

53

Она прошла второй анализ у Сержа Видермана, начатый в конце 1960-х годов. Должно быть, она была в анализе у Видермана, когда писала свою первую книгу «Насилие интерпретации» («La Violence de l’Interprétation», 1975).

54

Д-р Жорж Домезон, главный психиатр клиники Анри Русселя в больнице Святой Анны в Париже, видная фигура в Psychothérapie Institutionnelle, предлагал психоаналитикам, независимо от того, к какому учреждению они относятся, проводить консультации и/или семинары в больнице Святой Анны. Именно там Лакан по приглашению Анри Эи впервые начал свой семинар. Домезон предложил Пьере Оланье вести еженедельные консультации в клинике, и она принимала там многочисленных госпитализированных психотических пациентов. Ей также была предоставлена комната, где она проводила свой семинар. Семинар был открытым и не требовал регистрации; он стал тем «местом и временем», где Оланье представляла черновые наброски, ставшие впоследствии главами ее книг.

Теперь, к сожалению, интерес к психоанализу в больнице Святой Анны почти пропал, наследие семинаров не сохранилось.

55

«Выковать», «ковать» – это типичные для Оланье слова, очень часто встречающиеся в ее публикациях. Они, конечно, относятся к интенсивной психической работе, которая требуется от психики, чтобы переработать телесные ощущения в психические репрезентации.

Следует помнить, что Оланье писала на французском, который не был для нее родным языком.

56

Между 1962 и 1990 годами, до ее безвременной смерти в возрасте 67 лет от рака легких, который убил ее в течение двух месяцев после постановки диагноза.

57

«Эрогенные удовольствия суть жизненная необходимость» (1975, p. 42).

58

Есть несколько очень сложных моментов с переводом «auto-engendrement» с французского. В английской версии «Насилия интерпретации» онобыло переведено как «self-procreation (само-зачатие, само-порождение, само-воспроизводство)».

Я предпочитаю сохранять ауто– (как в аутоэротизме) и перевожу «auto-engendering (аутопорождение)». Нет никакого заранее существующего Я, которое бы воспроизводило образ Я. Ситуация потребности внутри сомы создает необходимость ауто-обеспечить первую степень «смысла», где смысл не имеет никакого смысла для инстанции, пока еще не существующей. Организм «ауто-запускается» сенсорным измерением и возникающими аффектами удовольствия/неудовольствия, выстраивая первую ступень психической инстанции.

59

Здесь можно провести потенциальную связь с Винникоттом и с его уверенностью в необходимости сохранять путем качества держания иллюзию всемогущества, делающую возможным чувство сохранения объекта. Но метапсихология и стиль остаются очень разными.

60

Здесь, похоже, есть некоторые согласования с тем, что Бион называл комменсальными отношениями между контейнером и контейнируемым, где и контейнер, и контейнируемое вырастают благодаря своим взаимным отношениям. Однако понятие контейнера и контейнируемого оставалось чуждым теоретической мысли Пьеры Оланье.

61

Для Пьеры Оланье психическая активность состоит из трех модальностей функционирования, которые появляются хронологически по времени: начальные (originaire), первичные [primaire] и вторичные [secondaire] процессы.

Репрезентационный продукт начального есть пиктограмма, и инстанцией, которая возникает из ее активности, будет репрезентирующий агент (le représentant).

Репрезентационный продукт первичного – это фантазия, а инстанция, возникающая из ее деятельности, есть фантазирующий агент (le phantasmant), которого называют также расстановщиком сцены (сценическим режиссером, metteur en scène).

Репрезентационный продукт вторичного – идеационная репрезентация, или произнесение, а инстанция, возникающая из ее деятельности, – произноситель, или говорящий (l’énonçant), или Я (le Je).

Существует сильная связь между этими тремя последовательными способами психической активности и эволюцией системы восприятия.

Все три модальности остаются активными на протяжении всей жизни.

62

Он обычно говорил, что отказывается быть «poubelliqué» в качестве структуралиста. Этот сложный неологизм является стяжением poubelle (мусорная корзина), publìer (публиковать) и belliqueux (воинственный).

63

В английском переводе «The Violence of Interpretation. From pictogram to statement». Routledge, 2001. – Прим. ред.

64

Parole по-французски означает как устное слово (une parole), так и речь (la parole). Porter означает нести, но также и держать. Как мы увидим, в этом есть отсылка к держащей функции речи, почти в винникоттовском смысле держания. Поэтому на самом деле porte-parole можно перевести как носитель слова, но также и как держатель речи.

65

«Подчеркивая тот факт, что для того, чтобы дать жизнь психическому аппарату, объект должен быть наделен властью возбуждаться, она приглашает нас думать в парадоксальной манере: именно сила способности возбуждаться, давая возможность процессуальной способности психического аппарата запускаться в действие, действует как защитный щит от возбуждения» (Miller, 2014, p. 132).

66

Здесь прослеживается связь с основополагающей статьей Андре Грина «Комплекс мертвой матери» (Green, 1981).

67

Перевод на английский Эндрю Уэллера. Переведено с французского: Aulagnier, Piera, «Naissance d’un corps, origine d’une histoire» // Corps et histoire, Les Belles Lettres. 1986. P. 99 – 141.

68

Конечно, воздействие культурального дискурса столь же активно в организации мира наших отношений и этики, и этот дискурс обеспечивает нас критериями, которые одни только способны определить, правдивы или ложны наши суждения.

69

Во французском тексте «com-possible (со-возможной)».

70

Примечание английского переводчика: infans («не говорящий», до обретения речи). Повсюду в этой статье я перевел infans как младенец, а enfant – как ребенок.

71

В детстве, да и позднее, но уже более спорадически – в том случае, если ребенок «унаследовал» тело, которое сумело преодолеть «инфантильные болезни» психики.

72

Предоставление матери доминирующей роли, как делает большинство аналитиков, не означает, что мы забываем о месте, которое занимает отец. С самого начала жизни младенца отец также оказывает модифицирующее воздействие на окружающую новорожденного психическую среду. Но почти во всех случаях один человек – чаще всего мать – занимает избранную кормящую роль, неважно, предлагает она грудь или бутылочку, и в результате приносит – в силу желания или чувства долга – жизненно важное удовлетворение младенцу. Человек, обладающий властью откликаться на нужды младенца и в процессе этого становящийся источником первых переживаний удовольствия и страдания, занимает эту роль модификатора соматопсихической реальности, через которую присутствие населяемого мира заранее заявляет о себе. Поэтому мать является также и тем, через кого первый «знак» присутствия (или отсутствия) отца прорвется в психику младенца: ее выбор этих «знаков» будет зависеть от ее отношений с данным отцом. В дальнейшем – но, несомненно, очень скоро – ребенок сможет отвергнуть их, выковать свои собственные знаки и, делая это, устанавливать отношения с отцом – похожие или непохожие на те, что им предшествовали. И по-прежнему остается верно то, что в регистре времени, по сути, существует первичность отношений с матерью, точно так же как опыт беременности вызывает у матери некую форму катексиса на это существо, которое она носит внутри себя, – катексиса, имеющего иное качество, чем катексис отца, пока он ждет ребенка. Это «естественная» привилегия, признаки которой – как положительные, так и отрицательные – человек будет нести всегда.

73

Настоящее эссе опирается на метапсихологические гипотезы, которые я отстаиваю в своей книге, и расширяет их (Aulagnier, 1975). Эти гипотезы касаются понятия «начальный процесс», которое было там введено.

74

Рассмотрение «момента», когда происходит серия встреч между психикой и миром, представляется мне все более важным.

75

Такие соматопсихические переживания удовольствия способствуют в будущем репрезентации единого тела. И наоборот, психика, как только у нее появятся для этого средства, будет пытаться противостоять этой способности страдания к «иррадиации», с риском остаться в итоге с фрагментированной репрезентацией соматического пространства.

76

Эту «предвосхищаемую мать» можно сравнить с тем, что Бион определяет как преконцепцию: в обоих случаях матрица отношений ожидает заранее и предшествует тому, что будет одним из ее носителей. Но сходство не идет дальше этого: гипотеза Биона апеллирует к образу, напоминающему кантовское понятие интуиции. Мое понимание, значительно более «материалистическое», предполагает присутствие того «элемента реальности», который предоставляется соматическим опытом.

77

Заговорить об эрогенной зоне означает перейти от регистра тела к регистру психики: в психоаналитической терминологии термины «удовольствие» и «страдание», независимо от их источника и от активности, которая их породила, имеют смысл, только когда применяются к какому-либо психическому переживанию.

78

Важно ясно понимать выражение «фантазия слияния»: желание, реализуемое в этой фантазии, – это слияние между двумя психическими пространствами, двумя телами, двумя удовольствиями. То, что отрицается, относится к способности отказаться от этого состояния слияния. Но это предполагает, что их сепарация была замечена, что она была отменена и заменена отношениями слияния, восстановлением единства двух частей, которое исключает малейшие различия или является взаимодополняющим. Мы можем приложить к этой фантазии математическую формулу: 1 + 1 = 1; результат неверен, однако знак плюс между двумя терминами сохраняется.

79

Полное исчезновение этого знака несовместимо с сохранением какой бы то ни было психической жизни, после того как начало нашего существования осталось позади.

80

Доклад, прочитанный на Коллоквиуме по психоаналитическим подходам к аутизму в Монако (июнь 1984 года).

81

См. особенно главу 2, с. 126 и след.

82

Это мнение иногда совершенно ошибочно, но родитель продолжает в него верить.

83

Очевидно, что неспособность получать какое бы то ни было удовольствие от того, что она дает грудь, купает своего малыша и прикасается к нему, будет влиять на движения, необходимые для того, чтобы делать все эти вещи, но я не думаю, что мы можем удовлетвориться таким «механистическим» или «реалистическим» объяснением. Я думаю, опыт психического удовольствия матери с его эротизированными компонентами необходим, чтобы младенец был способен полностью почувствовать свои собственные переживания удовольствия. Мать может иметь то же самое жестовое поведение, ту же самую сноровку, но, по моему ощущению, если она не испытывает удовольствия сама, если через тело не проходит никакого круговорота совместного опыта удовольствия, психика ребенка не получит пищу («aliment») удовольствия, в которой она нуждается, в той форме, которая может быть ассимилирована или метаболизирована. Некоторое количество удовольствия будет – потому что это жизненная энергия, без которой психический аппарат не может функционировать, – но ее качество, ее свойства найдут выражение в аномалиях, и в особенности в сопротивлении, которым эта форма энергии отвечает на отношенческие функции аппарата.

84

Мы увидим, что в одном случае последствия материнский депрессии для младенца, наоборот, прямо связаны со встречей.

85

В этом тексте ссылки на работу Оланье «Рождение тела, происхождение истории» даются по французской версии – «Naissance d’un corps, origine d’une histoire» (см. Библиографию ниже) в собственном переводе автора.

86

Здесь автор заключает в кавычки несколько вольный пересказ. У Оланье (см. прим. 9 на с. 271) сказано: «Такие соматопсихические переживания удовольствия способствуют в будущем репрезентации единого тела. И наоборот, психика, как только у нее появятся для этого средства, будет пытаться противостоять этой способности страдания к “иррадиации”, с риском остаться в итоге с фрагментированной репрезентацией соматического пространства». – Прим. перев.

87

В оригинале – крылатое выражение из Кольриджа, suspension of disbelief, один из принципов литературного восприятия.

88

Перевод цит. по: Пастернак Б. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960.

89

Фрейд заимствовал этот термин у Барбары Лоу, но употребил его неверно. «Нирвана» относится к способности опустошить разум для достижения глубинных аспектов сознания и, таким образом, отличается от того типа аннигиляции мысли, который имеет в виду Фрейд.

90

Доброкачественное отрицание представляет собой что-то вроде полустанка на пути к знанию, как показано в следующей иллюстрации. Пациент рассказывает сон: он видит очень красивую соблазнительно одетую женщину, которая кивком подзывает его. Пациент очень возбужден. После минутного молчания он сказал: «Это не моя мать». Значит, идея, что это его мать, преодолела вытеснение и проникла в сознание, но знаком отрицания представлено продолжающееся вытеснение.

91

Для развития способности думать нужно, чтобы «объекты, которые однажды приносили истинное удовлетворение, были потеряны» (Фрейд), что согласуется с бионовским «нет-груди становится мыслью».

92

Бион описывает подобный феномен в «Атаках на связь».

93

Эта ситуация напоминает мне группу таких пациентов, которые, кажется, понимают интерпретации аналитика и соглашаются с ними, но, как впоследствии становится ясно, тихо изменяют их и потому воспринимают их иначе. Интерпретации не вносят новые вопросы или возможности, а лишь подтверждают картину мира пациента, показывают ему то, что он уже «знает». Они «демонстрируют», к примеру, что аналитик раздражен или соблазнителен. Если аналитик иногда немного раздражен, пациент только это и замечает, а остальные аспекты стираются, подтверждая внутреннюю картину аналитической ситуации, в которой пациент убежден, чует это животом; убеждение, которое, как он думает, аналитик разделяет, но никогда не признает этого.

94

Первое (добро и святость) я бы понимал как объект, а последнее (созидательную силу) – как функцию.

95

Или эго («Poor ego»).

96

Переведено с немецкого Тимом Дэйвисом.

97

В тексте космический корабль постоянно называется «Челленджером» («Challenger»), хотя в фильме это «Эксплорер» («Explorer»). Возможно, автор путает шаттл из «Гравитации» (в США есть его макет, а не настоящий корабль) с действительно погибшим в 1986 году космическим челноком «Челленджер». – Прим. перев.

98

Перевод мой. – М.Б.

99

«В 600 км над планетой температура колеблется между – 258 и – 148 по Фаренгейту. Там нет ничего, что могло бы переносить звук. Нет давления воздуха. Нет кислорода. Жизнь в космосе невозможна».

100

Перевод мой. – М.Б.

101

Перевод К. Ягнюка. Цит. по: Винникотт Д.В. Теория родительско-младенческих отношений // Журнал практической психологии и психоанализа. 2005. № 2. С. 8. – Прим. перев.

102

Цит. по: Фрейд З. Введение в психоанализ. Лекции. Серия «Золотой фонд психотерапии». СПб.: Питер. – iBooks.

103

В оригинале Greed – жадность, алчность. – Прим. перев.

104

Цит. по: Фрейд З. Недовольство культурой / Перевод А. Руткевича. 1930. – iBooks.

105

http://www.bfi.org.uk/news/50-greatest-films-all-time.

106

«Из мира мертвых» – название исходного романа. Во Франции фильм вышел как «Sueurs Froides»[ «Холодный пот»], и роман был позже переиздан под этим названием. В английском переводе оставалось название «Vertigo».

107

Если вы не знакомы с «Головокружением», я настоятельно советую вам посмотреть фильм, прежде чем читать дальше; краткое описание сюжета можно найти на таких сайтах, как http://www.sparknotes.com/film/vertigo/summary.html; https://en.wikipedia.org/wiki/Vertigo_(film), и в таких книгах, как Трюффо (Truffaut, 1969, р. 303).

108

Макгаффин – это основная, но часто незаметная «уловка» сюжета, приводящая в движение весь фильм (Truffaut, 1969, р. 157). К примеру, в «Дурной славе» (1946) мы так ничего и не узнаем о том, почему настолько важна руда с горы неподалеку от Рио; несмотря на это, мы с интересом наблюдаем за тем, как Кэри Грант и Ингрид Бергман обнаруживают ее в винных бутылках, опасаясь, что их найдет Клод Рейнс.

109

Жижек (Zizek,1990, р. 6, 7, 14; цит. по: Ravetto-Biagioli, 2011, р. 84, 120) упоминает достоинство в значении Канта при обсуждении «Головокружения». Цитируя формулу Лакана: сублимация поднимает объект до достоинства идеальной Вещи, – Жижек сравнивает обычную Джуди с возвышенной Мадлен. Это основано на предположении, что без защиты сублимации наши желания и побуждения привели бы к необузданному повиновению нашим импульсам. Поступать так – значит относиться к людям как к средствам достижения нашего удовлетворения, а не как к существам с личным достоинством. Золотое правило универсальности и наших возможностей к сублимации позволяет осознать достоинство и человеческие права в понимании Канта.

110

«Достоинство» имеет сложную историю (Rosen, 2012). Я не утилизирую термин в его элегантности/многозначительности/манере или престиже/великолепии/статусе; у каждой категории есть своя традиция. Ученые также спорят по поводу того, является ли или должно являться «достоинство» в первую очередь юридическим или нравственным термином. Я, конечно, использую его как последний из двух. Ахтар (Akhtar, 2014) предложил психоаналитическую систематику достоинства.

111

Мы можем сказать, что она «сводит нас с ума», но это было бы слишком по-хичкоковски.

112

Комната, однако, выглядит не такой уж обшарпанной.

113

http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,160439,00.html.

114

Этот комментарий в самом деле помог мне сфокусироваться на детективной части личности Скотти! (Одно из значений слова «dick», звучащего во фразе «Stop being such a dick!», – детектив. – Прим. перев.)

115

Башня Коит была названа в честь Лилли Хичкок Коит, не имеющей родственных связей с Хичкоком.

116

Это происходит на 56-й странице 190-страничного сценария.

117

http://www.babycenter.com/popularBabyNames.htm?year=1957 (дата поиска: 22 мая 2014).

118

https://www.ssa.gov/oact/babynames/decades/names1950s.html (дата поиска: 22 мая 2014).

119

http://www.stokesentinel.co.uk/amazing-tale-Arnold-Bennett-Alfred-Hitchcock/story – 16494970-detail/story.html (дата поиска: 22 мая 2014).

120

«Насколько мне известно, Джуди никогда никуда не бросали (если не считать того, что все традиционные марионетки-перчатки уходят со сцены как будто бы через потайной люк). Это Малыша кидают в разные стороны в традиционных сценариях – элемент фарса, внесенный в пантомиму, ранние фильмы и водевиль. Трехлетнего Бастера Китона действительно бросал его отец в рамках выступления-водевиля. Подставного младенца меняли на настоящего перед тем, как зрелище накалялось. Все актеры П&Д деревянные, поэтому в кукольном спектакле не было нужды делать подобную замену. В викторианском спектакле мистер Панч обвинял Джуди в несчастьях с младенцем и заявлял: он был уверен, что она его поймает. Современная версия шутки такова: мистер Панч садится на младенца, неверно понимая инструкцию “посидеть с ребенком” (Babbysitting)»: «Prof.» Glyn Edwards, punchandjudy.com. Из личной коммуникации, 3 июня 2014. NB: Альфред Хичкок весьма восторгался Бастером Китоном.

121

Представлены на Конференции памяти Ханны Сигал в мае 2013 года.

122

Некролог Ханны Сигал, написанный Риккардо Стайнером в «Международном журнале психоанализа» (2012) 93.2, р. 457–469.

123

Здесь и далее, если не указано иное, перевод цитат принадлежит автору перевода М. Брагиной. – Прим. ред.

124

Огораживания (англ. enclosure, inclosure) – насильственная ликвидация общинных земель и обычаев в Европе раннего Нового времени. Наибольшего размаха огораживания достигли в Англии XV–XIX веков. – Прим. перев.

125

Ричард Вольхайм (Wollheim, 1993) отмечал, что все общественные институты неизбежно исходят из модели человеческой психологии, но, продолжая, сказал, что это во многом неправильно. Прежде всего он имел в виду правовые институты.

126

Фрейд в статье «О нарциссизме» (Freud, 1915) говорит о потребности создавать, чтобы не заболеть. Он задается вопросом, почему человек когда-то отказывается от удовлетворения своего нарциссического состояния, чтобы столкнуться со всей болью борьбы с реальным миром. Его теория не могла дать ответа, но Фрейд нашел его в «Песнях творения» Гейне. Он описывает, как будто Бог говорит: «Болезнь, несомненно, была конечной причиной стремления создавать. Создавая, я мог выздороветь; создавая, я стал здоровым».

127

Пруст, процитированный Сигал (1952), p. 198.

128

Чувство реальности особенно отчетливо видно в уважении художника к своим материалам и техническим аспектам работы, в его знании их силы и ограничений, а также, конечно, в признании художником внутренней реальности.

129

Процитировано Сигал (1950), p. 198.

130

Она сделала также интересное наблюдение, что в другие моменты пациент демонстрировал противоположную трудность. Вместо того чтобы быть переполненным символическими значениями объектов, он переживал объекты как вообще лишенные какого-либо значения. Как она пишет, «бессознательное уравнивание осталось неизменным, но сознательно символизм должен был полностью отрицаться».

131

Сигал описала схожие механизмы как центральные для мании, то есть чувство вторжения и овладения первичным объектом с уничтожением всех препятствий, которые психически представляют отца, – что, конечно, показывает связь между манией и паранойей.

132

Это описание, по сути, предвосхищает модель Биона, описывающую последствия того, что проективная идентификация не контейнируется объектом (матерью/аналитиком), но вместо этого яростно ре-проецируется в ребенка/пациента.

133

Эта и подобные цитаты приводятся из серии интервью, взятых у Ханны Сигал в ноябре 1995 года.

134

Стрейчи высказывает сходное мнение: «Но в данной связи утешение может рассматриваться как поведение со стороны аналитика, рассчитанное на то, чтобы заставить пациента воспринимать его как “хороший” фантазийный объект, а не как реальный. Я уже приводил некоторые доводы для сомнения относительно целесообразности этого» (Strachey, 1969, p. 285). Здесь подразумевается, что реальное утешение достигается благодаря восприятию пациента, будто аналитик может вынести то, что было им спроецировано. Этот вопрос более подробно обсуждался Фельдманом (см.: Feldman, 1993).

135

Эта деградация хорошей идеи в механические ритуалы – не редкость. Том Мэйн (1990) назвал это сдвигом от обладания идеей (функция Эго) к одержимостью ею (функция Супер-Эго). Я обсуждал подробнее эту деградацию знания и ее перипетии в статье «Знание и его симулянты» (Bell, 1994).

136

«Also ran» (англ.) – лошадь, участвовавшая в гонке, но не занявшая никакого призового места; также имеет значение «пустое место», «посредственность».

137

Сигал отмечает: «Это несомненный трюизм, что окружение имеет фундаментальное значение, но до работ Биона у нас не было адекватной модели того, как окружение оказывает влияние».

138

Я благодарен доктору Лесли Зону за эту историю.

139

Это соотносится с пониманием Лакана, что требование слов переживается как вторжение отца в первичные отношения.

140

Ханна Сигал была родом из Польши. – Прим. перев.

141

См., например: Wollheim (1993) и Gardner (2007).

142

Она по различным поводам делала полезное различие между «правдой» с маленькой буквы «п», которая является психической функцией правдивости, и «Правдой» с большой буквы «П» как абсолютной истиной, которая имеет все характерные черты всеведения и высокомерия.

143

Замечательный пример можно найти в том, что текущий социально-экономический кризис неверно назван экономическим кризисом (так, как будто он относится к математике, а не к общественным отношениям) и рассматривается как что-то внезапное, как отклонение, отступление от нормы. Но кризис – а именно периодичность кризиса, восстановления и последующего кризиса – был характеристикой капитализма с самого его начала. Рассмотрение кризиса исторически делает акцент на структурах, которые выдерживают испытание временем, и системных линиях разлома, вдоль которых будут проходить трещины. Но когда случается кризис, есть естественная тенденция, и это широко поддерживается потребностями доминирующей идеологии, рассматривать его по состоянию на данный момент, то есть горизонтально, сиюминутно, а не вертикально, то есть исторически. Таким образом, кризис, вместо того чтобы вскрывать то, что является имманентным для так называемой «нормы», рассматривается как отклонение, как некий странный инцидент, который нуждается в другом объяснении. Сходным образом психоанализ рассматривает срыв и личностный кризис как вскрывающие то, что является внутренне присущим, линии разлома, присутствовавшие и ранее; но отдельные люди и их семьи, как и общества, часто имеют глубинную личную выгоду в рассмотрении срыва как прорыва чего-то нового, а не того, что было там всегда.

144

Mandelstam N. Hope against hope: a memoir. London: Collins&Harvill Press, 1971. На русский язык книга была переведена как: Мандельштам Н.Я. Воспоминания. М.: Согласие, 1999.

145

Этот взгляд когда-то считался экстремальным, но теперь все больше становится общепринятым. См., например, журнал «Гардиан»: http://www.theguardian.com/business/economics-blog/2014/nov/02/post-cold-war-capitalism-moral-roots-ancient-places.

146

Я здесь имею в виду использование Арендт термина «излишний», характеризующего ужас, который преследовал тех, кто жил при нацизме: однажды они могли оказаться лишними, невостребованными, что означало ликвидацию.

147

В психике параноидного человека всегда где-то присутствует элемент здравого осознания того, что он находится в бредовом состоянии. С нашей точки зрения, это осознание позитивно, но с точки зрения параноидной личности, эта здравость представляет угрозу – угрозу его бреду. Бредовые состояния не «существуют сами по себе», их необходимо поддерживать. И одним из способов их поддержания служит блокирование здравого осознания реальности, которое воспринимается как угроза.

148

См. статью Вейнтроб «Привлекая внимание к глобальному потеплению» (Weintrobe, 2012), которая опирается на наследие Сигал и дает нам модель междисциплинарного взаимодействия в критический момент.

149

Я должен поблагодарить Генри Херцберга и Майкла Фельдмана за информацию и великодушную помощь, без которой данный некролог не мог бы увидеть свет.

150

Здесь и далее цитируется по: Джозеф Б. Перенос: тотальная ситуация. Журнал практической психологии и психоанализа. 2006. № 1. Перевод: З. Баблоян, редакция: И.Ю. Романов. – Прим. перев. https://psyjournal.ru/psyjournal/articles/detail.php?ID=2673.

151

Перформатив (от ср. – лат. performo – действую) – высказывание, эквивалентное действию, поступку. Перформатив входит в контекст жизненных событий, создавая социальную, коммуникативную или межличностную ситуацию, влекущую за собой определенные последствия (объявление войны, декларации, завещания, клятвы, присяги, извинения, административные и военные приказы и т. п.). Понятие перформатива и сам термин введены Дж. Остином (Лингвистический энциклопедический словарь).


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Рекордсмены запрещенного советского кино (1951-1991) в зеркале кинокритики зрительских мнений

В монографии дается широкая панорама мнений киноведов, кинокритиков и зрителей о полнометражных игровых советских фильмах (1951–1991), которые были на длительные сроки (свыше пяти лет) запрещены к показу в кинотеатрах и по телевидению. Для студентов вузов, аспирантов, преподавателей, учителей, широкой аудитории, интересующейся историей кинематографа.


Научное мировоззрение изменит вашу жизнь. Почему мы изучаем Вселенную и как это помогает нам понять самих себя?

Мы живем в необычном и удивительном мире, в котором находимся далеко не на первом месте. Однако каждому из нас выпал уникальный шанс – родиться человеком разумным. Ученый, популяризатор науки и ведущий проекта «Умная Москва» Евгений Плисов последовательно делится увлекательными фактами из разных областей науки, чтобы показать, насколько интересен и прекрасен окружающий нас мир, почему нельзя терять любознательность и как научное мировоззрение может изменить вашу жизнь. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Ваш мозг. Что нейронаука знает о мозге и его причудах

До сих пор мозг является для нас одной из самых больших загадок. А ведь все процессы и механизмы нашего организма, личные качества и поведение зависят именно от него. В связи с этим кажется очевидным, что его изучение – это лучший способ познать и понять самих себя. Эта книга содержит в себе полное представление о функциях мозга, практические советы по поддержанию его здоровья, самые любопытные факты из области современной нейробиологии и ответы на все интересующие вас вопросы.


Новосибирск 1917-1975 (Справочный материал)

Информационные материалы, предназначенные для делегатов XXV городской партийной конференции г. Новосибирска, проходившей в декабре 1975 г. Содержат фотографии и статистические данные, показывающие результаты развития города с 1917 по 70-е гг. XX века.


Печатные СМИ Германии в условиях социально расколотого общества

Монография историка-германиста О.Е. Ореховой предлагает читателю полный анализ рынка прессы ФРГ после объединения Германии, раскрывает динамику тиражных тенденций с 1990 по 2007 гг. и освещает специфику редакционных концепций ведущих органов печатных СМИ ФРГ в условиях рекламно-газетного кризиса начала XXI века. Книга рассчитана на студентов-международников, аспирантов, исследователей-германистов, всех интересующихся историей и современным состоянием печатных органов ФРГ.


Лишение свободы как родовое понятие и виды уголовного наказания: опыт теоретико-правового конструирования. Монография

В монографии рассматривается институт лишения свободы как родовое понятие и виды наказания, связанные с изоляцией осужденного от общества.В настоящей работе предпринята попытка теоретико-правового конструирования видов лишения свободы: тюремного заключения на срок или бессрочно; содержание в исправительной колонии открытого типа для отбывания заключительного этапа тюремного заключения; содержания в воспитательном центре несовершеннолетних заключенных.Для студентов, аспирантов, профессорско-преподавательского состава юридических ВУЗов, научных сотрудников, исследующих современные проблемы уголовного наказания.