Метод 15/33 - [60]
– Откуда, черт возьми, Бойд знает, что такое вонь? От него самого разит куриным дерьмом так, что можно потерять сознание.
Бюро требовало включать в официальный отчет все наши замечания и наблюдения, в особенности те, которые мы записывали. Но вы попробуйте помешать Лоле высказывать свое мнение по каждому поводу. Я порвал вторую записку, надеясь на то, что она прекратит излагать свои мысли в письменном виде.
– С учетом всех горящих машин и людей, которых мне пришлось спасать, в число которых входит и твоя тупая задница, Лиу, не вздумай читать мне нотации! Я имею право на собственное мнение обо всем этом! – прошипела она, когда я швырнул обрывки ее записки на скользкую от дождя землю.
Я понял, что она сказала, в основном потому, что сумел прочитать по губам. С каждой секундой звон у меня в ушах все усиливался и уже достиг просто ужасающего уровня громкости. Я оглох и почти обезумел от попыток расслышать хоть что-либо. Я отчаянно боролся с глухотой, но мне казалось, что я все еще сплю и во сне бегу – изо всех сил, заставляя свои ноги двигаться все быстрее и все мощнее отталкиваться от земли. Моя грудная клетка ходила ходуном, я рвался вперед, но двигался со скоростью одного дюйма в час. Звон, звон, звон. Он заглушал все остальное, полностью заслоняя от меня окружающее. Скрючив пальцы, я закрывал ладонями уши, всматривался в падающее небо в поисках хоть какого-нибудь цвета, но видел лишь мутно-серые спутанные портьеры и черные тени, которые тоже падали на нас, подобно привидениям. Тучи свернулись в тугой клубок и, несмотря на свой зловеще-темный цвет, роняли лишь отдельные капли дождя. Казалось, они тоже стремятся пытать нас всех на этой парковке у придорожного супермаркета. А огню и вовсе не было до них никакого дела. Никакое количество жидкости не смогло бы унять его ярость. «Вольво» Сэмми, лишившись всей своей краски, превратился в искореженную коробку обгорелой стали. Лишь грязно-оранжевые пятна виднелись на участках, не тронутых пожаром.
Одна из этих отвратительно жирных дождевых капель плюхнулась мне на переносицу, скатилась по откосу на впадину левой щеки и зависла над верхней губой. Кожа под этой ползущей каплей невыносимо зачесалась, вызвав неописуемое раздражение. Я начал изо всех сил тереть лицо рукавом своего серого успевшего промокнуть пиджака. Когда я сосредоточился на этом другом ощущении, звон как будто слегка притих.
Прочитав презрительное мнение Лолы относительно отчета Бойда о запахе смерти, я скептически посмотрел на нее, одновременно зажимая уши ладонями, как будто это могло спасти меня от звона. Она попятилась.
К месту нашей с Лолой аварии уже примчались карета «скорой помощи» и пожарные. «Скорая» развернулась, практически встав на два колеса и визжа тормозами. К этому времени мы с Лолой стояли над начальником полиции и его заместителем, взяв их под охрану. Лола выкрикивала распоряжения, свирепо брызгая слюной, благодаря чему зеваки, образовавшие полукруг у нас за спиной, держались на почтительном расстоянии, опасаясь подходить ближе. Пока она охраняла границы, я обшаривал взглядом толпу, высматривая кого-нибудь, кто мог приехать сюда на внедорожнике.
Одна женщина в стеганой куртке выделялась в толпе ростом и широкими плечами. У нее были длинные густые волосы девушки, выросшей на ферме, а под курткой на ней была застегнутая до горла фланелевая рубашка поверх выбеленных хлоркой джинсов. Носки ее ботинок на толстой резиновой подошве были выпачканы жидкой грязью. На вид я бы дал ей лет сорок пять. Не считая физических данных викинга, она была довольно привлекательна.
– Мэм, – крикнул я, кивая ей.
– Я? – беззвучно для меня шевельнула губами она.
К этому моменту к глухому гулу у меня в ушах добавился шум урагана.
– У вас есть грузовик? – заорал я.
– «Форд Ф-150», – ответила она.
Я подошел ближе и направил свое ухо прямо на ее шевелящиеся губы. Она показала на сверкающий черный «Форд Ф-150», который действительно стоял у нее за спиной. Медленные дождевые капли прочертили полосы на запотевших окнах автомобиля.
– Полноприводной?
– Конечно, – сказали ее губы, и женщина, не удержавшись, возмущенно фыркнула.
Мужчина с бакенбардами, который стоял рядом с ней, скрестил руки на груди и кивнул в мою сторону. Одновременно он скривился и поинтересовался у спутницы:
– Он, наверное, шутит?
– Мэм, нам понадобится ваш автомобиль, – вмешалась Лола, заметив мои мучения и угадав мои намерения.
Я подошел еще ближе и отвел женщину-викинга в сторону, туда, где нас никто не мог услышать.
– Вы не могли бы подсказать нам, как проехать к старой заброшенной школе?
Она снова фыркнула, на этот раз смягчив это изумленной улыбкой.
– Ух ты! Ну, надо же! – произнесла женщина – как мне позже рассказала Лола. – Я двадцать лет проработала в этой школе до самого ее закрытия. И мне тоже было интересно, какого черта там сейчас происходит. Конечно, я расскажу вам, как туда проехать.
Я поднял плечи и втянул в них голову, пытаясь унять визг ветра в моих бедных ушах. Лола взяла дальнейшее на себя, хотя, судя по тому, как она подергивала носом, ей тоже было не по себе. Думаю, вонь горящего металла и кожи были чрезмерным испытанием для ее обостренного обоняния.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.