Место, где зимуют бабочки - [135]
– Может быть… мы еще увидимся здесь? – с надеждой спросила Луз.
Маргарет неопределенно пожала плечами и улыбнулась загадочной улыбкой, которой успела научиться у Билли.
– Не знаю. Не могу сказать ничего определенного. Но я тебе обязательно позвоню, у меня же есть номер твоего сотового. Не волнуйся. – Маргарет привлекла к себе Луз и крепко обняла ее. – Спасибо тебе за все! Спасибо за то, что согласилась взять меня с собой. Ты гораздо умнее и гораздо выносливее, чем сама о себе думаешь. Ведь это ты изменила мою жизнь.
Маргарет разжала объятия и заторопилась к вездеходу. Билли уже включил двигатель, потом высунул руку в окно и, растопырив пальцы, помахал им на прощание. Пока он выруливал на дорогу, в окошке показалась улыбающаяся физиономия Маргарет. С веселым смехом она прокричала им:
– Надеюсь, вы окажетесь именно в том месте, где вам и надлежит быть, – после чего скрылась в машине.
Луз вспомнила напутствие Стаци и лишь рассмеялась в ответ. Она махала рукой, пока машина, увозящая Билли и Маргарет, окончательно не пропала из виду. «Кто знает, где нам надлежит быть», – подумала она с грустью, и мысли ее сами собой вдруг переметнулись на Салли.
– Я знаю, где мы, – подала голос Марипоса, сверкая глазами. Она уселась на водительское место и скомандовала: – Быстро садись! Мы почти приехали!
Глава двадцать вторая
Праздник День поминовения, который в Мексике отмечается первого и второго ноября, совпадает с прилетом основной массы бабочек-данаид в окрестности Мичоакана, куда они летят на зимовку. У местных жителей существует поверье: прилетевшие бабочки – это души умерших родственников, которые раз в год навещают родные места.
Небольшой колониальный городок Ангангео расположился в узком ущелье: беспорядочное скопление домиков с оштукатуренными стенами, выкрашенными в самые разные цвета, террасами спускающихся с окрестных гор. Встречались по пути и небольшие фермерские хозяйства со скромными дощатыми жилищами, с блеющими стадами овец, и все это на фоне изумительно прекрасных сосновых лесов. El Toro пыхтел и тарахтел, взбираясь в гору по разъезженным колеям, но Марипоса управлялась со старикашкой так, словно она была рождена водить именно этот «Фольксваген».
Но вот они пересекли городскую черту. Вблизи городок представлял собой одну длинную улицу, извивающуюся в разные стороны. Белоснежные фасады бесчисленных магазинчиков и лавок под разноцветными черепичными крышами. Окна, выкрашенные в огненные цвета спелых томатов и перцев, ничуть не уступающие в яркости самим плодам, в изобилии красующимся на прилавках местного рынка. Город уже успел украситься флажками и праздничными транспарантами, натянутыми между домами. Разноцветные пластиковые флажки весело хлопали на ветру. По тротуарам спешили прохожие, нагруженные провизией – хлеб, сладости и другие традиционные яства, обязательные в День поминовения. В руках у многих корзинки с оранжевыми цветами.
Марипоса в нетерпении перебирала пальцами по рулю, пока El Toro пробирался черепашьим шагом по мощенным камнем улочкам. Луз выглянула в окошко. Опять эта вездесущая реклама! Огромный рекламный щит с торговой маркой пива «Корона» почти полностью закрыл вид на красивую церковь, возвышающуюся на площади в самом конце улицы.
Они заехали на небольшую парковку перед белым зданием бакалейной лавки с вывеской, на которой большими буквами от руки было написано: MERCADO, что в переводе с испанского означает «рынок». На подоконнике лениво разлегся черный кот. Прямо перед ним целая шеренга цветочных горшков и ящиков, заполненных цветами самых разнообразных оттенков и красок. Луз взглянула выше и увидела, как в одном из окон второго этажа чья-то рука слегка отодвинула белую кружевную занавеску.
Марипоса отключила двигатель. El Toro негромко крякнул и затих.
– Вот мы и приехали, – усталым голосом объявила она. – Даже не верится. Уму непостижимо, какой проделали путь.
И почти в то же мгновение, словно по команде, широко распахнулась дверь бакалейной лавки и оттуда валом повалили люди: мужчины, женщины, дети, все радостно размахивали руками и выкрикивали слова приветствия.
Вот она, семья, подумала Луз. Не привыкла она к таким шумным встречам и уж тем более к такой прорве родственников. Она знала, что тетя Мария позвонила брату и сообщила, что к нему едут гости. Но не могла и подумать, что здесь с таким нетерпением ждали их приезда. Марипоса ободряюще взглянула на дочь и ласково потрепала ее по руке. Затем отстегнула ремень безопасности и выскочила из машины. С грацией юной девушки, с развевающимися на ветру длинными волосами, она бросилась в объятия подоспевших к ней женщин – старых и молодых. На них были какие-то вязаные жакеты, у всех такая же смуглая кожа – и волосы, заплетенные в косы. Они сомкнули круг вокруг Марипосы, стали гладить ее по спине, плакать, что-то наперебой причитать.
Марипоса жестом указала на Луз – та все еще сидела в машине. Ее заметили, помогли ей покинуть автомобиль и принялись воздавать ей приветствия, полагающиеся при встрече дорогой гостьи:
– Добро пожаловать! Добро пожаловать к нам!
Девушки подвели Луз к пожилым матронам, и те стали осыпать ее поцелуями, словно перед ними предстала дочь, которую они давно потеряли и уже не чаяли увидеть на этом свете.
Фэй О’Нил, мать-одиночка с двумя детьми, забыла, что такое мечтать и верить в сказки. Но стоило ей переехать в старинный викторианский особняк, как начали происходить загадочные события. По ночам Фэй мерещатся странные огоньки за окном, а в квартире над ней живет чудаковатая старушка Венди, которая считает себя подругой знаменитого сказочного персонажа Питера Пэна. Поначалу Фэй не отнеслась к этому серьезно, однако знакомство с другим соседом – Джеком Грэхемом – заставило ее по-другому взглянуть на происходящее.
У Доры, Карсон и Харпер один отец, но между собой у них мало общего. Женщин объединяют лишь детские воспоминания о ежегодных поездках к Мамме, бабушке, которая живет в старинном доме на острове. Но в этом году у семейной встречи будет новый сценарий. Мамма отмечает восьмидесятилетие и приглашает внучек к себе на лето. Однако им запрещено брать с собой детей, мужей или возлюбленных. Что же затеяла хозяйка дома?
Мия Лэндан, узнав об измене мужа, решает уехать из города и временно селится в старой рыбацкой хижине среди гор и лесов Северной Каролины. Разбирая вещи прежних хозяев, Мия находит личный дневник некой Кейт Уотсон. Ее поражают спрятанные среди записей искусные рисунки полевых цветов, рыб и насекомых. Однако ее восторг меркнет, когда местные жители открывают ей мрачную тайну – Кейт была убийцей, хладнокровно прикончившей собственного любовника. Но Мия слишком заворожена личностью Кейт, она не верит, что столь талантливый человек может быть преступником.
Удивительная завораживающая и драматическая история одной семьи: бабушки, матери, отца, взрослой дочери, старшего сына и маленького мальчика. Все эти люди живут в подвале, лица взрослых изуродованы огнем при пожаре. А дочь и вовсе носит маску, чтобы скрыть черты, способные вызывать ужас даже у родных. Запертая в подвале семья вроде бы по-своему счастлива, но жизнь их отравляет тайна, которую взрослые хранят уже много лет. Постепенно у мальчика пробуждается желание выбраться из подвала, увидеть жизнь снаружи, тот огромный мир, где живут светлячки, о которых он знает из книг.
Рассказ. Случай из моей жизни. Всё происходило в городе Казани, тогда ТАССР, в середине 80-х. Сейчас Республика Татарстан. Некоторые имена и клички изменены. Место действия и год, тоже. Остальное написанное, к моему глубокому сожалению, истинная правда.
Честно говоря, я всегда удивляюсь и радуюсь, узнав, что мои нехитрые истории, изданные смелыми издателями, вызывают интерес. А кто-то даже перечитывает их. Четыре книги – «Песня длиной в жизнь», «Хлеб-с-солью-и-пылью», «В городе Белой Вороны» и «Бочка счастья» были награждены вашим вниманием. И мне говорят: «Пиши. Пиши еще».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящая книга целиком посвящена будням современной венгерской Народной армии. В романе «Особенный год» автор рассказывает о событиях одного года из жизни стрелковой роты, повествует о том, как формируются характеры солдат, как складывается коллектив. Повседневный ратный труд небольшого, но сплоченного воинского коллектива предстает перед читателем нелегким, но важным и полезным. И. Уйвари, сам опытный офицер-воспитатель, со знанием дела пишет о жизни и службе венгерских воинов, показывает суровую романтику армейских будней. Книга рассчитана на широкий круг читателей.