Местный обычай - [56]
«Почет гостье», — напомнила она себе и надела маску вежливого спокойствия, с каким подобает иметь дело с теми, кто не принадлежит к вашему клану.
Она не смогла бы ответить на вопрос о том, какой портрет Энн Дэвис ее воображение нарисовало заранее. Однако достаточно верным было бы утверждение, что женщина, которая пересекла порог, держась за руку Эр Тома, удивила. Полностью.
Конечно, она оказалась великаншей и возвышалась над своим высоким и хорошо сложенным спутником, но двигалась она неплохо. По правде говоря, в ее походке было нечто очень пилотское, а плечи она держала ровно и прямо, как подобает любому человеку, имеющему гордость.
И хотя вся она была крупная, Петрелла признала, что все у нее пропорционально ее росту и что фигура ее обладает приятной — хотя и не поражающей — симметрией.
Платье ее подходило к ее фигуре и не было — на взгляд опытной купчихи — слишком дорогим. Ее простые цепочка и серьги и отсутствие показухи в отношении колец — все говорило о том, что это человек, знающий себе цену, не стыдящийся своего положения и не стремящийся представиться кем-то более значимым.
Лицо, на которое перевела затем взгляд Петрелла, имело крупные черты. Для настоящей красоты нос был слишком длинным, губы — слишком полными, глаза посажены чуть близковато, упрямые скулы излишне резки, лоб — высок и гладок. Это лицо было не красивым, а скорее интересным: умным и веселым. Его оживляли сверкающие карие глаза, а в складке губ ощущалась доброта, которая в немалой степени компенсировала упрямый подбородок. Если бы Энн Дэвис была лиадийкой, в этот момент Петрелла могла бы признать, что испытывает к ней немалый интерес.
Однако Энн Дэвис была неопровержимо землянкой, а Эр Том, приведший ее сюда, продемонстрировал, что по-прежнему остается во власти своего безумия. Значит, их ребенок, что бы он ни мог принести Клану, должен остаться бастардом-полукровкой, не признанным йос-Галанами.
С решимостью, которую оказалось удивительно трудно собрать, Петрелла повернула окаменевшее лицо к сыну.
— Добрый вечер, — проговорила она холодно и на исключительно высоком лиадийском, едва наклоняя голову.
— Добрый вечер, матушка, — мягко ответил он, кланяясь в знак уважения.
А потом он вывел землянку вперед, словно она была какой-то приезжей королевой, и еще раз поклонился.
— Я представляю вам Энн Дэвис, профессора лингвистики, мать моего ребенка и гостя Дома.
Он неохотно отпустил руку женщины и повернулся, чтобы поклониться ей.
— Энн, перед тобой — Петрелла, Тоделм йос-Галан, чьим сыном я имею честь быть.
«Красивые слова, — сердито подумала Петрелла, — от того, кто не имеет при этом чести быть послушным».
Ее удивило, что он провел представление на высоком лиадийском: ведь, конечно же, землянка, пусть какая угодно ученая…
Женщина, стоявшая перед ней, поклонилась с легкостью, удивительной для столь большого человека, в модальности взрослого, обращающегося к человеку, облеченному высоким званием. Этот выбор был очарователен своим отсутствием каких-либо намеков.
— Петрелла йос-Галан, — сказала она своим ясным голосом сказительницы, — я рада с вами познакомиться. Позвольте мне сразу же поблагодарить вас за великодушие, которое позволило мне стать гостьей вашего дома.
Петрелла чуть было не заморгала. То, что эта любезная благодарность высказана на высоком лиадийском, было поистине удивительно, хотя ее речь и портил довольно сильный акцент. Однако следовало признать, что не у всех бывает солсинтрский говор, тем более что это компенсировалось совершенно правильными интонациями и паузами, говорившими о том, что гостья понимает свои собственные слова, а не просто повторяет нечто, затверженное наизусть.
На любезность необходимо было ответить любезностью. Это было требованием ее собственного меланти, даже если бы между нею и ее сыном не было больше ничего. Петрелла церемонно наклонила голову.
— Энн Дэвис, я также рада с вами познакомиться. Простите, что я не встаю, чтобы приветствовать вас должным образом.
— Пожалуйста, не беспокойтесь, — ответила ее гостья. — Право, мое сердце тронула та доброта, с которой вы позволили мне и моему сыну быть здесь, несмотря на вашу болезнь. Я надеюсь, что мы не станем вас обременять.
Петрелла все еще пыталась понять, содержали ли эти поразительные слова намеренное оскорбление, когда господин пак-Ора вошел сообщить о прибытии Делма.
Глава двадцать первая
Лиадийские кланы возникли как первичные формы организации общества, но потом развивались и оттачивались веками нелегкой жизни. Некоторые земные исследователи безоговорочно считают военными организациями, не осознавая, очевидно, что отношения старшинства в кланах бывают весьма гибкими и варьируются в зависимости от соображений меланти. Пусть делм — это «верховный главнокомандующий», a тоделм — его «заместитель», неловкий подчиненный, преследующий собственные интересы, может осложнить жизнь этих командиров не хуже любого внешнего противника.
Из «Лекций приглашенного специалиста», т.2, Вильгельмина Невилл-Смит, Юнити-Хаус, Земля
— Даав йос-Фелиум, Делм Корвала, — сообщил присутствующим господин пак-Ора и отступил в сторону, пропуская пришедшего. Неспешно и бесшумно он прошел по ковру, одетый почти так же, как Эр Том, с волосами, аккуратно стянутыми на затылке серебряной лентой. Перед креслом Петреллы йос-Га-лан он сделал поклон — низкий и почтительный.
Человечество колонизировало сотни планет. Теперь в Галактике бок о бок живут, торгуют и воюют потомки землян — и «чужие». В этом мире любовь наследника древнего, богатого клана торговцев с планеты Лиаден и землянки — повод к началу жестокой вендетты, которая грозит охватить ВСЮ ГАЛАКТИКУ…Из мира — в мир!От опасности — к опасности!Sharon Lee, Steve Miller. Scout's Progress (2000)
CARPE DIEM, 1989Человечество колонизировало сотни планет. Теперь в Галактике бок о бок живут, торгуют и воюют потомки землян – и "чужие". В этом мире действуют Вал Кон – галактический мастер плаща и кинжала, непревзойденный агент перемен – и Мири, наемница-землянка, опаленная огнями безжалостных космических схваток. Из мира – в мир!Л55 Конфликт чести. Агент перемен. Лови день: Фантаст. романы: Пер. с англ. / Ш. Ли, С. Миллер. – М.: ООО "Издательство АСТ": ЗАО НПП "Ермак", 2003. – 780, с. – (Золотая библиотека фантастики).ISBN 5-17-015609-Х (ООО "Издательство АСТ")ISBN 5-9577-0083-5 (ЗАО НПП "Ермак")От опасности – к опасности!УДК 821.111(73)-312.9ББК84(7Сое)-44c Steve Miller and Sharon Lee, 1988,1989c Перевод.
Галактическая война длится уже столетия.Человечество давно научилось генетически программировать будущих солдат – рожденных для сражений и более ни для чего.Однако именно одному из этих "солдат поневоле" предстоит, в содружестве с пилотом-асом и контрабандисткой, завершить войну и стать спасителем не только своей, но и вражеской расы...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Люди занимаются освоением Марса. Как выяснилось, планета была обитаемой, самым крупным марсианским животным считалась дюнная кошка. Дюнные кошки отдаленно напоминали земных кошек, но на животе у нее имелась кожная складка-карман, где находился жизненно необходимый для кошки марсианский ароматический шарик. Земляне-колонисты занимались браконьерством и отнимали у кошек эти шарики до тех пор, пока на Марсе не появилась специальный корреспондент Кэйрин.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?
Пол прожил с женой долгую счастливую жизнь, но настал день, когда память и разум Гвендолин начали слабеть. Пол готов на все, чтобы вернуть любимую. Рассказ − номинант премии Хьюго за 2006 год.
Вы уже побывали в Мире реки?Тогда добро пожаловать в Многоярусный мир!В мир калейдопических «параллельных вселенных». В мир вселенных-игрушек, в которые играют странные Творцы, зовущие себя Властителями.В мир, где мотивы классической фэнтези и классической фантастики переплелись в причудливые, увлекательные сюжеты книг, от которых по-прежнему невозможно оторваться.Перед вами — три романа о Многоярусном мире.Прочитайте — не пожалеете!
Майлз Форкосиган – сын высокопоставленного сановника при дворе императора планеты Барраяр – один из самых известных героев американской фантастики 80-90-х годов. Его приключениями зачитываются миллионы читателей во всем мире. Сборник повестей «Границы бесконечности» – настоящий подарок любителям фантастики.
Говорят, что за достижением вершины неизбежно следует падение с нее. Пауль Атрейдес, известный также как Муад'Диб, лидер фрименов, их мессия, конечный продукт евгенической программы ордена Бене Гессерит — Квисатц Хадерах, Император всей известной Вселенной, обладающий пророческим даром, достиг своей вершины. Он возглавил Джихад — ужасную войну, которая должна была истребить всех, кто желал повернуть время вспять — низвергнуть Атрейдесов и восстановить старый порядок, разделив огромные богатства между отдельными группировками.
...Далекое будущее. Здесь мирно и дружно сосуществуют ДЕСЯТКИ разумных рас.Здесь человечество, расселившееся по всей Солнечной системе, превратило Землю в «гетто для отбросов общества».Здесь давно уже не происходило ПРАКТИЧЕСКИ НИЧЕГО.А теперь... теперь случается что-то ОЧЕНЬ СТРАННОЕ. То ли — череда несчастных случаев, то ли — череда совершенно невероятных преступлений, то ли — попросту последствия вмешательства НОВОГО, совсем уж «чужого» разума. Но тогда — КАКОГО разума?