Месть палача - [182]
Розовеющие облака приподняли край, и тонкий солнечный луч устремился в узорчатое окно покоев дожа.
«Вот и рассвет. Последний рассвет. Нет. Нет. Не спешите, я еще…»
Но дверь распахнулось. В опочивальню покоев дожа вошли слуги. Как вчера, неделю назад, месяц назад… Все так же чинно, спокойно и услужливо. Нужно вставать. Вот только так болит печень и спина. Но некому и уже незачем об этом говорить.
Прикусив нижнюю губу, Марино Фальеро встал с мягких перин и шагнул на толстенный персидский ковер.
Слуги спустили с дожа ночную рубашку, освободили от любимого ночного колпака.
«Ах, эти праздничные одежды дожа! Как вы тяжелы. И зачем они были мне нужны? Золото, парча, шелк… А какой-то нищий в рваной холстине будет сегодня бродить по Венеции. Просить подаяние, но жить. Смешно и глупо сейчас думать о таком».
Но ничего более высокого и достойного в голову дожа не приходило. Да и зачем?
Старика облачили в праздничные одежды дожа и под руки привели из его личных покоев в зал Большого совета. Дав постоять некоторое время, слуги вывели Марино Фальеро на верхнюю площадку мраморной лестницы, спускающейся с лоджии второго этажа во внутренний двор дворца.
Здесь уже собрались все те, кому было извещено о необходимости присутствия.
Но старый дож уже не различал лиц. Они уже были ему не нужны и не важны.
Как в густейшем тумане, в том, в котором он причаливал на Пьяццету, он уже ограничивался только слухом.
– Закрыты ли все двери дворца?!
Какой громкий и зычный голос.
– Все двери дворца закрыты!
Зачем так спешат с ответом?
– Так приступим к выполнению приговора!
«Приступим!.. Приступим!.. Приступим!..» – колоколом гудит в голове старого несчастного дожа.
С него медленно и учтиво сняли знаки отличия. Его «корно» заменили на простую шапочку. Нужно сказать слова. Прощальные слова.
О них Марино Фальеро думал в начале ночи. А потом думал о многом и всяком. Так что речь не получилось. Всего несколько слов прощения за свою измену Республики святого Марка, и еще несколько слов о справедливости вынесенного ему приговора. Глупо и сбивчиво. Вот и все.
Все!
Его голову подкладывают на специальную подставку. Бережно, старательно. Теперь и палачу можно касаться головы дожа. И тот касается ее. А еще приближает губы к уху старика и шепчет:
– Я исполняю свою клятву. Клятву, данную палачом Гудо.
Глаза дожа расширяются, его шея успевает повернуться, чтобы глаза увидели…
Но глаза видят красный колпак с прорезями для глаз на огромной голове палача и лезвие опускающегося топора.
Эпилог
Джованни Санудо со вздохом посмотрел на поднимающиеся амфитеатром вечно зеленные склоны гор.
– Нам точно туда, Никион?
Никион, истинный потомок древних эллинов, мужчина средних лет с резко вычерченной мускулатурой, темно-бронзовой от загара кожей, прямым носом и ниспадающими курчавыми волосами, перехваченными кожаным ремешком, улыбнулся, выставив на зависть белые ровные зубы:
– Да, ваша милость. Я же объяснял в порту Пирея[314], как вам проще добраться до этого замка. Но вам этого оказалось недостаточно. Ваш каприз[315] и ваше серебро – и вот я ваш проводник.
Конечно, можно было напрячь память и самому пройти той сложной дорогой, по которой герцог наксосский уже однажды навещал замок баронов Мунтанери. Правда, это было очень давно, еще в отроческие годы. Тогда в Венеции он, по настоянию отца, брал уроки у нескольких известных учителей. На одном из уроков музыки юный Джованни и познакомился с юным Рени Мунтанери, наследником одного из баронов герцогства Афинского. За два года совместных шалостей, попоек, драк и скандалов дружба юношей окрепла и переросла затем в дружбу на крепкой деловой основе совместной торговли и разбоя.
А после первого года знакомства Рени пригласил своего друга в замок отца, соблазнив Джованни двумя предложениями. Первое оказалось чистейшей правдой – цветочные ковры горы Гимет оказались и правда прекрасными, а тимьяновый мед, собираемый пчелами на щедрых цветочных лугах – был необычайно сладок и пахуч. Что касается второго…
Джованни Санудо улыбнулся. Как юн и неопытен он был тогда. Как наивен и романтичен. Спустя множество лет Джованни Санудо и сейчас слышит голос юного друга, которому едва исполнилось четырнадцать:
«Мое детство, друг Джованни, – ах, как это было давно! – прошло там, где упиваясь сладким медом Гимета в прохладной свежести горных лесов, под звуки журчания прозрачного Илисса[316] развлекаются обнаженные нимфы, сатиры и другие полубожества. Там в горах Гимета, куда отправлялся на охоту прекрасный Кефал, увидела его розоперстная богиня зари Эос. Она воспылала к нему страстью, похитила и унесла далеко от Афин. На самый край земли, где она и сотни ее служанок ублажали тело красавца. Ах, Джованни… Ты бы видел этих юных девственниц из селений, что часто приходят к развалинам древнего святилища нимф и речного бога Архелая. Представь себе, как они там плескаются и омывают свои прелести… Я покажу тебе место, где беседовали Сократ и Федр. Тот остров посреди реки, где еще есть развалины храма Деметры и ее дочери Коры. Ты услышишь, как интересно о давних богах рассказывает старик из лачуги в лесу…»
Осужденный за насилие, Гудо был отдан палачу… в ученики! С невероятной жестокостью вколачивалась в Гудо пыточная наука, а вместе с ней – медицина, история, механика. В его руках оказались тайные книги ордена, который в ХІV веке преследовался Церковью. Но он так и не прочел их. Его занимала лишь судьба той женщины, которую он обесчестил, и их дочери! И ради них он готов сразиться с той, чьим орудием являлся, – с самой Смертью!
«Проклятие палача» является продолжением известного романа Виктора Вальда «Палач». Выжив, благодаря своим невероятным знаниям, великому умению лекаря и ответственности перед семьей, палач Гудо вновь оказывается в плену «проклятия палача», которое тяготеет над каждым, кто когда-либо согласился стать таковым. Дьявольское наследие мэтра Гальчини ни на миг не оставляет в покое его лучшего ученика Гудо. Это наследие – великие знания и тяжкие грехи – вновь и вновь бросают бывшего палача в невероятные испытания, только пройдя через которые возможно спасти любимую женщину и дочь.
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
Серия: "Стрела" Во время строительных работ в Керчи в подполе разрушенного дома находят золотую вазу с изображениями из скифского быта и ряд других предметов. Как они туда попали, из какого кургана их добыли, кто были люди, их спрятавшие, - археологи или злоумышленники? Над решением этих и многих других вопросов, связанных с находкой, работает группа археологов. Разгадывая одну загадку за другой, они находят следы тех, кто добрался до сокровищ, а затем находят и самый курган. Находки помогают ученым сделать серьезный вклад в историю скифских племен.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.