Месть от кутюр [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Поле для игры в австралийский футбол имеет вид овала размерами 185 м в длину и 155 м в ширину (допускаются небольшие отклонения). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Мельбурнский кубок – знаменитые скачки на ипподроме Флемингтон-парк в пригороде Мельбурна, самый престижный двухмильный гандикап в мире.

3

Веджимайт – густая горьковато-соленая паста темно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта, национальное блюдо Австралии. Используется в качестве спреда, который намазывают на хлеб, сэндвичи и крекеры, а также для начинки типичных австралийских булочек. Веджимайт изготавливают из остатков пивного сусла и различных вкусовых добавок.

4

Роберт Мензис (1894–1978) – австралийский государственный и политический деятель, 12-й премьер-министр Австралии.

5

Ровер – в австралийском футболе – свободный игрок.

6

В австралийском футболе каждая команда имеет двое ворот, внешние и внутренние. Гол во внутренние ворота приносит 6 очков, во внешние (боковые) – 1 очко. Запись 11-11-77 означает, что команда Дангатара забила 11 голов во внешние ворота, 11 – во внутренние и набрала в матче 77 очков. Таким образом, Дангатар победил Уинерп с минимальным перевесом в одно очко.

7

«Общество плоской Земли» – организация, основанная в XIX веке в Англии и позднее возрожденная в США и других странах, пропагандирующая идею, согласно которой Земля имеет форму плоского диска.

8

«Городок и город» (1950) – роман американского писателя Джека Керуака, важнейшего представителя литературы «бит-поколения».

9

Воэн Монро (1911–1973) – популярный американский баритон, трубач и тромбонист, композитор, дирижер, руководитель оркестра.

10

«ДС-3» («Дуглас ДС-3») – американский ближнемагистральный транспортный самолет с двумя поршневыми двигателями.

11

«Юг Тихого океана» – мюзикл, созданный Р. Роджерсом и О. Хаммерстайном по мотивам романа Дж. Микенера «Тихоокеанская история» (1948). В центре сюжета находится вопрос расовой дискриминации. «Юг Тихого океана» сразу завоевал широкую популярность, был номинирован на десять премий «Тони» и выиграл во всех категориях.

12

Кармен Миранда (1909–1955) – популярная бразильская и американская певица и актриса.

13

«Бики» – ателье, основанное одной из самых знаменитых портних Италии 40–60-х гг. ХХ в. Эльвирой Леонарди Буйер (1906–1999), известной в мире моды под именем Бики (Biki). Ателье было местом встреч популярных деятелей культуры, здесь одевались самые знатные миланские дамы.

14

Рита Хейворт (1918–1987) – американская киноактриса и танцовщица, одна из наиболее знаменитых звезд Голливуда 1940-х гг.

15

Принц Али Хан (1911–1960) – старший сын Ага Хана, лидера мусульман-исмаилитов, одного из богатейших людей мира, и матери-итальянки, танцовщицы из казино Монте-Карло.

16

«Ассоциация сельских женщин Австралии» – крупнейшая женская общественная организации Австралии. Ставит своими задачами улучшение условий жизни женщин и детей в сельской местности.

17

По российским меркам приблизительно от 42-го до 56-го.

18

Айрон – клюшка для гольфа с плоской головкой. Существует 29 разновидностей клюшек для гольфа (различаются по весу, длине, углу удара), которые образуют пять групп – вуды, айроны, веджи, паттеры, гибриды. Внутри каждой группы все клюшки пронумерованы.

19

Мадлен Вионне (1876–1975) – французский модельер, одна из самых значительных кутюрье Франции. Мадлен Вионне оказала огромное влияние на формирование моды в первой половине ХХ века. Ее называли «королевой косого кроя» и «архитектором моды».

20

Коллинз-стрит – одна из центральных улица Мельбурна, место сосредоточения престижных магазинов и бутиков.

21

Айстедвод – конкурс непрофессиональных певцов и поэтов, часто молодых.

22

Уильям Харрисон Демпси (более известный как Джек Демпси, 1895–1983) – американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.

23

Турак, Южная Ярра – пригороды Мельбурна.

24

Праран – район Мельбурна.

25

«Бульвар Сансет» (1950) – фильм-нуар американского режиссера Билли Уайлдера о трагедии забытых «звезд» Голливуда.

26

Глория Джозефина Мэй Свенсон (1899–1983) – американская актриса, одна из самых ярких звезд эпохи немого кино.

27

Фейт пишет слово belle (красавица, королева бала) как bell (колокольчик).

28

Соня Делоне (1885–1979) – французская художница-абстракционистка. Известна также как иллюстратор книг, разработчица узоров для тканей «haute couture» и театральных костюмов.

29

Луиза Брукс (1906–1985) – американская танцовщица, модель, актриса немого кино.

30

Дороти Паркер (1893–1967) – американская писательница и поэтесса, известная своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX в.

31

Игра слов: от англ. holiday – выходной, праздничный день, каникулы, отпуск.

32

У. Шекспир. «Как вам это понравится», акт III, сцена 5; пер. П. Вейнберга.

33

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта», акт II, сцена 2; пер. А. Григорьева.

34

Джин Харлоу (1911–1937) – американская актриса, кино-звезда и секс-символ 1930-х гг.

35

Липицанер – порода лошадей.

36

Вероника Лейк (1922–1973) – американская актриса, которая ввела в моду длинные волосы, закрывающие один глаз.

37

Фонтанж – дамская высокая прическа эпохи Людовика XIV (по имени герцогини де Фонтанж, одной из многочисленных фавориток короля) и одноименный чепец, состоящий из ряда накрахмаленных кружев, между которыми распределены пряди волос. Укреплялся при помощи шпилек и проволочных конструкций, высота обычно составляла 50–60 см.

38

У. Шекспир. «Макбет», действие четвертое, сцена I; пер. А. Кронеберга.

39

У. Шекспир. «Венера и Адонис»; пер. А. Федорова.

40

У. Шекспир. «Макбет», действие первое, сцена III; пер. А. Кронеберга.

41

У. Шекспир. «Макбет», действие пятое, сцена I, пер. А. Кронеберга.

42

У. Шекспир. «Макбет», действие четвертое, сцена II, пер. А. Кронеберга.

43

Аллюзия на реплику Макбета «О! Скорпионами полна душа!» (действие третье, сцена II; пер. А. Кронеберга).

44

У. Шекспир. «Макбет», действие четвертое, сцена III; пер. А. Кронеберга.

45

У. Шекспир. «Макбет», действие второе, сцена III; пер. А. Кронеберга.

46

Марго Фонтейн (1919–1991) – выдающаяся английская балерина.

47

У. Шекспир. «Макбет», действие первое, сцена V; пер. А. Кронеберга.


Рекомендуем почитать
Радио Мартын

Герой романа, как это часто бывает в антиутопиях, больше не может служить винтиком тоталитарной машины и бросает ей вызов. Триггером для метаморфозы его характера становится коллекция старых писем, которую он случайно спасает. Письма подлинные.


Три мушкетера. Том второй

Les trois mousquetaires.Текст издания А. С. Суворина, Санкт-Петербург, 1904.


Юность

Четвертая книга монументального автобиографического цикла Карла Уве Кнаусгора «Моя борьба» рассказывает о юности главного героя и начале его писательского пути. Карлу Уве восемнадцать, он только что окончил гимназию, но получать высшее образование не намерен. Он хочет писать. В голове клубится множество замыслов, они так и рвутся на бумагу. Но, чтобы посвятить себя этому занятию, нужны деньги и свободное время. Он устраивается школьным учителем в маленькую рыбацкую деревню на севере Норвегии. Работа не очень ему нравится, деревенская атмосфера — еще меньше.


От имени докучливой старухи

В книге описываются события жизни одинокой, престарелой Изольды Матвеевны, живущей в большом городе на пятом этаже этаже многоквартирного дома в наше время. Изольда Матвеевна, по мнению соседей, участкового полицейского и батюшки, «немного того» – совершает нелепые и откровенно хулиганские поступки, разводит в квартире кошек, вредничает и капризничает. Но внезапно читателю открывается, что сердце у нее розовое, как у рисованных котят на дурацких детских открытках. Нет, не красное – розовое. Она подружилась с пятилетним мальчиком, у которого умерла мать.


К чему бы это?

Папа с мамой ушли в кино, оставив семилетнего Поля одного в квартире. А в это время по соседству разгорелась ссора…


Золотой кол

«Золотой кол» — первая книга молодого киргизского прозаика Элуубая Отунчиева, переведенная на русский язык. В повести «Дорога» действие происходит в годы Великой Отечественной войны в одном из колхозов Киргизии. Автор показывает нелегкую жизнь девушки Тунук, ее драматическую судьбу, в которой переплелись элементы старого и нового уклада жизни. Остальные произведения затрагивают социальные, морально-этические проблемы, они посвящены жизни тружеников села.