Месть драконов - [49]
Рыбак и его жена хмуро смотрели на нежданных гостей. Хозяин отвел Фарди в сторонку и стал что-то спрашивать у него. Как видно, возчик хорошо отозвался о гостях, потому что после этого разговора старуха заулыбалась им и позвала к себе в дом отведать ухи и эля. Когда все насытились и блаженно развалились на деревянных скамьях у очага, Эоланда попросила Фарди поблагодарить хозяев.
— Ты говорил, что у твоего хозяина собственный корабль, — продолжила она. — Как ты думаешь, не перевезет ли он нас за плату через море? Нам нужно в Уэссекс.
По мере того как Фарди растолковывал хозяину, в чем состоит просьба гостей, тот все больше мрачнел и сердито отвечал. Фарди перевел слова хозяина:
— Он с радостью вам помог бы. Да вот людей у него нет. Неделю назад в город нагрянула толпа смутьянов, собиравших всех, кто хотел бы почитать нового бога. К ним примкнуло много молодежи, похитившей для своих новых сообщников парусники. Его рыбачий баркас, на счастье, никуда не делся, но половина команды сбежала.
Старик похлопал Фарди по плечу. Эдмунд догадался, что он хвалит возчика за верность. Фарди объяснил им, что произошла кража кораблей. А если они уже в Суссексе и разоряют его родину? Эдмунду хотелось вскочить и бежать. Но куда? Именем отца немедленно приобрести корабль! Но как торопиться домой, если он пообещал Элспет дождаться ее?
В доме рыбака обсудить это с Кэтбаром и Эоландой не было возможности, и Эдмунд с нетерпением дожидался следующего дня.
На рассвете они попрощались с хозяевами дома, поблагодарив их за гостеприимство. Эдмунд видел, как Фарди провожает их взглядом. Эоланда повела их к причалу. Они миновали гавань, потом безлюдную полосу песка. Когда из виду исчез последний дом городка, она обратилась к Эдмунду:
— Попробуй прибегнуть сейчас к своему дару. Надо убедиться, что нас никто не подслушивает — ни птичка, ни даже жучок.
Эдмунда так поразил ее повелительный тон, что он беспрекословно подчинился. Когда он убедился, что вокруг никого нет, Эоланда продолжила:
— Клуаран наказал мне ждать только три дня. Если он с Элспет не появится сегодня, завтра нам придется уплыть.
— Как же им успеть к нам до завтрашнего дня? — воскликнул удрученный Эдмунд.
— Они догоняют нас не пешком, — ответила Эоланда. — Но если Клуаран не застанет нас здесь, то мы договорились встретиться уже в Суссексе.
— Где именно в Суссексе? — спросил Кэтбар.
— Лучше не уточнять, — сказала фея. — Мы боимся, что Горящий способен определить, где находится Элспет, когда она в мире людей. Он не станет медлить. Наша цель в том и состоит, чтобы заманить его в такое место, где у него не будет сил. Он не должен знать, куда мы направляемся.
Она развернулась и побрела назад в гавань.
— Ты идешь, дружок? — окликнул Кэтбар Эдмунда.
Эдмунд представил себе ожидающее их морское путешествие. Однажды Локи уже чуть не утопил его. Не будет ли новых попыток? Но это была единственная возможность снова увидеть Элспет и отчий дом. Кивнув, он поспешил за Кэтбаром.
Эоланда ждала их в гавани вместе с Фарди. Тот подозвал Кэтбара и сказал:
— У моего хозяина есть еще кораблик поменьше, на шестерых гребцов. Трое из его команды остались здесь, и им нужна работа. Если ты с пареньком тоже сядешь на весла, то хозяин готов сдать тебе этот баркас вместе с гребцами по сходной цене.
— Какое щедрое предложение! — сказал Кэтбар. — Но гребцов все равно получается только пять.
— Я уже полгода служу хозяину бесплатно. Он спас меня, когда я тонул, и я поклялся, что больше никогда не выйду в море. Но он, по правде говоря, никогда не хотел превращать меня в крепостного. Он утверждает, что отпустит меня, если я сам захочу уйти. Грести смогу и я.
Кэтбар был удивлен этим признанием.
— Ты снова выйдешь в море? Мы будем тебе, конечно, очень признательны, но ведь мы тебе совсем чужие!
— У него все равно не будет для меня работы, пока не улягутся все эти беды, — возразил возчик. — А уж если совсем начистоту, то все дело вот в этом пареньке. — И он указал на Эдмунда, который не знал, что и думать. — Может, он мне кое-кого напоминает… В общем, мне хочется доставить его домой живым и невредимым, только и всего. — Кэтбар молчал, и Фарди, казалось, обиделся. — Но если вы не доверяете мне как моряку, то…
— Нет! — поспешил перебить его Кэтбар. — Мы рады принять твою помощь, Фарди.
— Значит, решено, — заключил возчик. — Я приведу людей, а хозяин покажет вам баркас. Когда хотите отплыть?
— На заре, — сказала Эоланда.
Под горой Эйгг-Локи корчился Огненный дракон. Над горой висел дым, окутавший землю. Сквозь дым прорывались языки огня. Дракон изрыгал пламя, из него фонтаном била ярость, но его пещера выдерживала любой напор.
Где-то там, в мире, куда не дотягивались клубы дыма, что-то менялось. Его повелитель — огненная точка — не позволял дракону забыть о нем. А теперь он звал его, из огненной точки доносился зов, и дракона манила свобода, бескрайний простор, который пора было заполнить тугим бушующим пламенем.
Скала по-прежнему нависала над его головой, ненавистная и несокрушимая. Но придет время, и скала потечет, как вода. Дракон взмоет ввысь, вберет в себя воздух и наполнит мир своим огнем до отказа.
Невероятные приключения смелой девочки Элспет, ставшей обладательницей волшебного меча, и ее юного друга, королевича Эдмунда, продолжаются. Но это просто сказать — продолжаются. Описать же то, что произошло с храбрыми друзьями и их спутниками, просто невозможно. Никаких слов не хватит! Меч ведет их в Северные земли, где скрывается Зло. И оно должно быть повергнуто, людей нужно освободить от страшных летающих чудовищ. Но это невероятно трудно. Никто в мире еще не смог его победить. В битве с ним погибли целые армии.
Волею судьбы герои этой великолепной приключенческой книги — одиннадцатилетняя дочь английского моряка и ее сверстник, отпрыск благородного рода, — оказываются единственными спасшимися после страшной, небывалой бури, разбившей в щепки парусник, на котором они отправились в путь. Юные друзья, проходя каждый раз через невероятные, захватывающе непредсказуемые испытания, начинают понимать, что их чудесное избавление — не простая игра случая. Оказывается, спасены они были именно для того, чтобы помериться силами со Злом, пришедшим на землю в надежде установить здесь свои порядки.
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.