Мертвые львы - [107]
– Вы сумасшедший, – повторил Ривер.
– Ты все еще уверен, что они ничего не сделают? Или как?
Ривер собирал оставшиеся крупицы силы, заставлял себя черпать всю энергию, бурлящую в крови, искал внутренние ресурсы, чудом не истраченные за самую долгую ночь в его жизни, и казалось, вот-вот вскочит на ноги. Но, как ни странно, продолжал чувствовать себя изможденным и беспомощным.
– Зря надеешься, они уже не те, – сказал он. – Они здесь слишком долго прожили.
– Посмотрим. – Катинский взглянул на айфон. – Я сейчас сделаю звоночек.
– Отдашь им последний приказ?
Катинский засмеялся и сделал шаг назад.
– Нет, малыш, – сказал он. – Не им, а бомбам. А ты думал, что цикады будут поджигать фитили? Подрыв производится дистанционно. Вот так.
Он набрал номер.
Уэбб еще дышал. Луиза склонилась над ним, и у него затрепетали веки.
– Не умирай, – сказала она.
Он никак не отреагировал.
– Долбозвон, – добавила она.
На это он тоже не отреагировал.
Кирилла не было. К счастью, он оставил за собой кровавый след.
Запыхавшаяся Луиза пошла по следу. Кирилл дополз до лестничной клетки и дальше, но не вниз, а наверх. Судя по количеству крови, полз он медленно. Его путь завершился на два лестничных пролета выше: Кирилл с перекошенным от боли лицом обессиленно лежал под стеной.
– Что, не удался побег?
– Сссука, – еле слышно выдохнул он.
Вот и хорошо, криками никого предупреждать не станет.
– Он на крыше? Ждет вертолета?
Глаза Кирилла закатились, и больше он ничего не сказал.
Оружия у него не было. Если Пашкин на крыше, то Луиза будет для него легкой мишенью. Она осторожно двинулась к последней двери, но внезапный порыв ветра с грохотом распахнул дверную створку.
В трехстах метрах над лондонскими улицами ветер разгулялся не на шутку.
На дальней стороне крыши высилась мачта, тонким клинком нацеленная в синеву. По всей крыше, будто лачуги в трущобах, теснились кожухи кондиционеров, тарелки спутниковых антенн, громоотводы и бетонные коробки наподобие садовых сарайчиков, которые предоставляли доступ к лифтовым шахтам и пожарным лестницам. Их присутствие в суперсовременном небоскребе создавало жалкое впечатление, но у любого на первый взгляд преуспевающего предприятия часто обнаруживается сомнительная изнанка. Пока Луиза размышляла над этим, в дверь рядом с ней ударила пуля.
Луиза откатилась к жестяному колпаку, прикрывающему вентиляционное отверстие, и присела на корточки.
– Луиза?
Пашкин. Здесь, на крыше, на высоте птичьего полета, приходилось не говорить, а кричать.
– Тебе никуда не деться, Пашкин, – откликнулась Луиза. – Вот-вот прибудет подкрепление.
Судя по голосу, Пашкин прятался за одной из бетонных коробок на западной стороне крыши. На восточной стороне крыши была свободная площадка, куда мог приземлиться вертолет. Справа и слева простирался не городской пейзаж, а только небо, слегка затушеванное рассеивающимся дымом. Вдоль края крыши тянулось до смешного хлипкое ограждение; если оно здесь для того, чтобы предотвратить случайное падение в бездну, то Луиза очень надеялась, что ветер не усилится.
– Да-да, за мной сейчас прибудут, – крикнул Пашкин. – Луиза, а ты при оружии?
– Разумеется.
– А что, если я его у тебя отберу?
Тут выяснилось, что действие глушилки так далеко не распространяется, потому что мобильник Луизы зазвонил.
– Не очень вовремя, – сказала она в трубку. – Я занята.
– Я организовала вертолет «скорой помощи». Меня заверили, что он уже вылетел. Луиза…
– Да, я поняла.
Зачем заказывать вертолет, если его проще угнать?
Пашкин прятался за одной из бетонных коробок. Или не там. Может, он уже подбирается к Луизе с другой стороны жестяного колпака? Отчасти ей очень этого хотелось.
Она же не дура. Она прихватила с собой пожарный топор.
– Луиза? Вернись в здание и закрой дверь с той стороны. Через несколько минут меня здесь не будет. Знаешь, как у нас говорят? Нет вреда – не беда.
– А у нас так не говорят.
Она надеялась, что ее голос звучал твердо. Тонкие перья облаков так быстро скользили по небу, что у нее кружилась голова. Если закрыть глаза, того и гляди, скатишься к хлипкому ограждению, а то и ухнешь вниз.
– В противном случае мне придется тебя убить.
– Как Мина?
– Ну, тебя я застрелю. Но результат будет тот же.
«Охренеть, – подумала она. – Я на крыше самого высокого небоскреба в Сити, сижу, прижавшись к кожуху кондиционера, а со мной перешучивается гангстер в элегантном костюме. Прямо сцена из „Крепкого орешка“».
– Луиза?
Голос Пашкина вроде бы прозвучал ближе. Если бы вчера она применила газовый баллончик и пластиковые стяжки, сегодня всего этого не случилось бы. Но Маркус сдуру вмешался, и теперь Луиза сидит на крыше, высоко над городом, а у Пашкина есть пистолет.
«И о чем я только думала, когда полезла сюда без оружия?»
Ответ она знала не хуже воспоминаний о Мине, которого этот гад убил ради мешка брильянтов.
Луизе почудился далекий рокот вертолета.
Надо делать выбор. Можно послушаться совета Пашкина и уйти с крыши. Но это не означает, что он не выстрелит ей в спину, прежде чем угонит вертолет. На улицах Сити царит хаос. Пашкин наверняка посадит вертолет где-нибудь в Гайд-парке и растворится в толпе. «Соображай быстрее!» – подумала Луиза. Точнее, не подумала, а вскочила и бросилась к соседнему укрытию – бетонной коробке над безмолвной лифтовой шахтой.
Мика Геррона называли «Джоном Ле Карре нашего времени» и новой надеждой британской литературы, сравнивали с Рэймондом Чандлером и Кингсли Эмисом, Ивлином Во и Грэмом Грином, Элмором Леонардом и Джозефом Хеллером. Герроновские романы – это «смешная, на грани фарса, изумительно циничная карикатура на политиков, функционеров, междоусобную грызню и Большую игру» (Booklist), а «хромые кони», они же слабаки из Слау-башни, – это проштрафившиеся контрразведчики, наказанные «за пристрастие к наркотикам, алкоголю или распутству; за интриги и предательство; за недовольство и сомнения; а также за непростительную оплошность».
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.
Эта история начинается с ограбления с трагическим финалом: немолодой хозяин загородного дома погибает от рук неизвестных преступников. Однако в этой истории оказывается не так все просто, и сам погибший несет ответственность за то, что с ним произошло. Рассказ «Вода из колодца» седьмой в ряду цикла «Дыхание мегаполиса». Главным героем этого цикла является следователь Дмитрий Владимиров, который на этот раз должен разобраться в хитросплетениях одной запутанной семейной драмы.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!