Мертвечина - [97]
Я высушилась, надела длинную ночную рубашку, села на кровать и проверила автоответчик в надежде услышать один-единственный голос. Я стерла сообщение Нины о том, что ее сына приняли в детский сад в Беверли-хиллз; звонок матери, обеспокоенной последствиями урагана; три сообщения Майка, который не знал, где меня искать; и еще кучу обычных известий от знакомых и друзей. Джейк оказался девятым, он звонил всего полчаса назад.
— Значит, ты решила остаться на острове. — Голос у него был холодный и невыразительный. — Я собираюсь поужинать с другом. Выходные проведу дома. — Последовало долгое молчание. — Алекс, нам надо поговорить.
Меньше всего на свете мне хотелось с ним «поговорить». А как насчет дела?
Старого доброго дела. От разговоров все разногласия между нами только выплывут наружу, обнажив причины, по которым мы не можем быть вместе. Сейчас я мечтала о том, чтобы он просто вошел в дверь и заключил меня в объятия, как обнимают желанную и любимую женщину. В разговорах о любви не больше смысла, чем в попытках восстановить разрушенный брак, принося клятву верности на вершине гавайского вулкана.
Майк по-прежнему не отвечал. Я включила музыку и села за стол, чтобы просмотреть материалы по делу Пэйдж Воллис — изнасилование и убийство — и попытаться понять, почему все это произошло в ее жизни. Ничего нового. Я переключилась на гору неоплаченных счетов и достала чековую книжку.
Не пробило и десяти, когда меня свалила с ног усталость, навалившаяся после стресса. Сон пошел мне на пользу, и в восемь утра я была на ногах, готовая встретить новую субботу.
Первым позвонил Мерсер Уоллес.
— Как добралась до города?
— Замечательно по сравнению с тем, что творилось раньше. Слушай, я хочу…
Мы начали говорить одновременно. Я услышала, как он сказал: «У меня есть новости…» — но замолчал, чтобы дать мне закончить.
— Я хочу рассказать, что произошло во время урагана.
Я описала, как мой преследователь кружил вокруг дома, пытаясь забраться внутрь, и как мне удалось от него сбежать. В отличие от Чипа Стритера Мерсер сразу понял, что это не совпадение, не шутка и не работа домушника-любителя.
— Я займусь Спайком Логаном. Проверю его машину и дядюшку. Надо выяснить, находился ли Хойт на своей яхте в Нантакете. Затем я поговорю с оперативниками и узнаю, что им удалось выяснить.
— Прости, что перебила. Ты что-то хотел мне сказать? — спросила я.
— Помнишь парня с пушкой, за которым ты бежала от Федерал-Плаза? Пришли данные на машину, в которой ты видела Робелона. Ее брали напрокат.
— Робелон?
— Нет. Слышала когда-нибудь о Лайонеле Вебстере?
— Не приходилось. Кто это?
— Думаю, тот самый парень, который выдавал себя за Гарри Стрэйта. Мой шеф вчера запросил сведения на Вебстера, а сегодня утром на нас обрушились горы информации. Лейтенант потребовал, чтобы мы их разгребали все выходные. Вебстер — что-то вроде солдата удачи. Наемник. Служит тому, кто больше платит. Пещеры Тора-Бора он знает не хуже, чем Париж.
— Бывший военный?
Я вспомнила Эндрю Триппинга, помешанного на армии.
— Выпускник Вест-Пойнта. То есть учился там, пока его не выгнали. Лишен офицерского звания…
— За что?
— Ты думаешь быстрей, чем я читаю. Боюсь, в бумагах об этом ничего не сказано. Мы постараемся все разузнать.
— Ты можешь отправить мне по факсу его фото?
— Придержите коней, мисс Купер. Для этого нужно специальное разрешение. Я не могу раздавать снимки направо и налево.
— Короткая стрижка говорит о военном прошлом, Мерсер. Надо выяснить, не было ли каких-то связей между американской армией и королем Фаруком.
Я пыталась собрать в голове все кусочки головоломки.
— Насколько мне известно, в Каире работало только ЦРУ. Армия тут ни при чем. Впрочем, та симпатичная дамочка из Секретной службы, с которой мы встречались перед твоим отъездом, на днях подкинула мне любопытную информацию.
— Лори Альвино? Не тяни, Мерсер.
— Не знаю, вели наши военные какие-то дела с Фаруком или нет, но они явно пощипали перышки у «двойного орла».
— Ты про монету?
Мерсер дразнил меня, зная, что мне не терпится услышать новость.
— Да, мэм, про монету. Этой птичке очень повезло, что ей не подрезали крылья.
— Что ты узнал?
— Альвино уже рассказала нам, как Секретная служба заполучила золотой Фарука, когда в 1996 году «орел» вернулся в Штаты.
— Я тоже сидела в ее кабинете и все отлично слышала.
— Лори выяснила, где находилась монета с 1996 по 2002 год, когда состоялся аукцион. Поэтому она мне и позвонила.
— Отлично. И где же?
— Пока шли баталии насчет ее законного владельца, монета лежала в надежном месте под присмотром Министерства финансов.
— Ты о Форт-Ноксе?
— Нет, гораздо ближе. «Двойной орел» проторчал пять лет в одном из подвальных сейфов Всемирного торгового центра. Точнее, в корпусе 7.
Я вспомнила, как до 11 сентября часто смотрела на башни-близнецы из окна кабинета. Столько жизней унесло из-за кучки безумцев. Материальный ущерб не имел для меня значения.
Мерсер продолжал:
— За несколько месяцев до атаки монету увезли. По чистому совпадению.
— Куда?
— В хранилище американского Монетного двора.
— Это где?
— В Вест-Пойнте, мисс Купер. В самом что ни на есть милитаризованном месте. Там «орел» свил себе гнездо в уютном подвальчике с видом на Гудзон.
Известный нейрохирург Джемма Доген найдена убитой в своем кабинете в Медицинском центре. Полиция предполагает, что нападение было совершено с целью изнасилования, и к делу подключается отдел расследования сексуальных преступлений. Но детективы Александра Купер, Майк Чэпмен и Мерсер Уоллес даже не предполагали, что скрывается за внешне респектабельными стенами больниц...
В нью-йоркском музее Метрополитен из-под вековых запоров вырываются на свободу демоны, и детективу Александре Купер приходится иметь дело с убийствами, изнасилованиями и несчастными случаями, которые оказываются вовсе не случайными…Самая яркая звезда американского детектива, лауреат премии Ниро Вульфа Линда Фэйрстайн, хорошо знает мир высокого искусства, низменных страстей и жутких преступлений. Перед тем, как начать блистательную писательскую карьеру, она двадцать пять лет проработала на Манхэттене следователем и прокурором.
Душным августовским вечером помощника окружного прокурора Александру Купер вызывают на место преступления. Из Гудзона выловили труп молодой женщины, привязанный к лестнице. Судя по одежде и внешнему виду, она принадлежит к высшим слоям общества. Теперь Алекс и ее друзьям-полицейским. Майку Чэпмену и Мерсеру Уоллесу, предстоит вести охоту на убийцу в особом мире коллекционеров, где встречаются бесценное искусство и огромные деньги. И это сочетание может оказаться смертоносным.
…Первым делом я ощутила ужасный холод, пронизывающий каждую клетку моего тела. Режущая боль в запястьях и лодыжках объяснялась какими-то путами, которых я не видела, поскольку лежала лицом вниз. Вокруг было темно. Над головой визжал ветер, а вокруг парили белые хлопья. Я лежала в каком-то здании, распластавшись на останках деревянного паркета, отчасти уничтоженного стихиями. Где бы это ни было, сквозняк и снег подсказали мне, что крыша отсутствует. Никаких признаков, что здесь есть люди. Не слышно ничего. Ни дыхания.
Помощник окружного прокурора Александра Купер уверена, что имеет достаточно информации для обвинения преуспевающего бизнесмена Брендана Квиллиана в убийстве своей молодой жены. Однако мощный взрыв, прогремевший в подземелье Манхэттена, неожиданно открывает новые стороны дела Квиллиана.(в сокращении от издательства Reader Digest)
Рядовой преступник атакует при первой возможности. Неважно, кто ему подвернется. Он нападает, стоит жертве оказаться одной в неудачном месте и в неудачное время. Но этот охотился на женщин определенного типа: высокого роста, стройные, за двадцать.Будьте всегда начеку. Мужчины, которых вы встречаете в гастрономе. Посудомойщики в ресторане на углу. Швейцар. Случайный попутчик в метро.Страшный мир рассказов Эдгара По. Жестокий мир современного Нью-Йорка. В новом захватывающем детективе Линды Фэйрстайн эти миры переплетаются так тесно, что порой невозможно понять, где заканчивается реальность и начинается литературная выдумка.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
1905 год. Аста и Расмус Вестербю приезжают из Дании в Лондон вместе с двумя сыновьями. Расмус постоянно разъезжает по делам, и его жена в одиночестве ведет дневник. Изданный через семьдесят лет, этот дневник становится не просто личными мемуарами, но единственной ниточкой, способной привести к разгадке запутанных тайн. Захватывающая двойная детективная история, растянувшаяся почти на век. История жизни, рассказанная в дневниках, тесно переплетается с судьбой потомков и совершенно посторонних на первый взгляд людей.
Непрекращающийся ливень, все больше напоминающий библейский потоп, меняет жизнь маленького и уютного английского городка. При таинственных обстоятельствах исчезают двое подростков. И только расследующий дело старший инспектор Вексфорд не верит, что они могли утонуть в вышедшей из берегов реке…Необъяснимые поступки предсказуемых людей, неожиданные повороты сюжета, множество деталей, о значении которых догадываются только самые проницательные герои, — все это и многое другое в традиционном английском детективе Рут Ренделл «Чада в лесу».
…Он наклонился к ней, как бы собираясь закрыть дверь, но вместо этого схватил цепочку и затянул как можно сильнее. Но даже в этот момент его пальцы не коснулись ее шеи. Он и не подумал, что цепочка может порваться. Она порвалась, но девушка к тому времени была уже мертва, и ее выпуклые голубые глаза еще сильнее выкатились из орбит, беззащитно взирая на него…Загадочные убийства и не менее загадочные жильцы дома над антикварным магазином. У каждого – свои тайны, свои скелеты в шкафу. Новый психологический детектив Рут Ренделл «Ротвейлер» – впервые на русском языке.
Тело лежало частично на ковре, частично на паркете. Похоже, в момент нападения Девениш упал на колени и опрокинулся навзничь. Его красивое лицо стало белым, словно мраморным. Судя по одежде, он собирался на работу. Сейчас пиджак и рубашка потемнели от крови, на галстуке будто расцвел букет роз. Когда закончилась эта история, Вексфорд назвал ее «Детским Крестовым походом», потому что дети сыграли в ней важную роль. По словам Фрейда, в детстве каждый человек несчастен. Но некоторые, думал инспектор, несчастнее других.Новая тайна, за разгадку которой берется знаменитый инспектор Вексфорд, — в романе Рут Ренделл «Непорядок вещей».