Меня зовут Бёрди - [10]
Они идут вверх по улице к Опера-Бастий. Вот тут-то Паоло понял, почему следовало заплатить за чай с мятой сразу. Он кидается к кассе, где четверо рабочих в синих спецовках расплачиваются за сэндвичи и шутят с кассиром. Чувствуя спешку и нетерпение за своей спиной, они оборачиваются, вскинув четыре пары бровей домиком. Расслабившись, Паоло ждет своей очереди.
Он почти бежит по улице, молясь, чтобы они не сели в метро. Мелочи у него нет, билета тоже, а станция «Бастилия», он знает, узловая, где пересекаются как минимум три линии. Он видит их у входа в метро, где они побираются. Соня пристает к ранним туристам и торопящимся на работу служащим без особого успеха. Она неплохо смотрится, девушка из хорошей семьи в роли панкушки-сквотерши, поверить легко. Панк рядом с ней самый что ни на есть натуральный. Выбритый с одной стороны череп, засаленная парка французской армии, вся в анархистских наклейках и рисунках маркером, татуировки на руках и грязная кожа. Вид у него не злобный, просто безразличный ко всему окружающему. Паоло устраивается на углу переулка напротив и начинает щелкать фотоаппаратом.
Они проторчали там все утро и изрядную часть дня, по очереди сторожа собаку. Чтобы не рисковать потерять их еще раз, Паоло не решился отлучиться купить поесть и теперь умирает с голоду; время, кажется ему, совсем остановилось. Уже девять часов он торчит на этом углу. Ему осталось потерпеть два часа, и тут к ним подходит молодая женщина. Маленькая, темноволосая, округлости скрыты под темным пальто, черно-фиолетовый макияж, дырявые джинсы и поношенные кроссовки. Она выглядит моложе, чем Соня «Челси-герл», ее взгляд неуловим, скользит с одного на другое, ни на чем не задерживаясь. С полчаса они пьют пиво, которое принесла малютка, и курят сигареты, потом начинают собираться. Соня идет во главе группки в сторону улицы Риволи. Он следует за ними, и ему кажется, что она, на миг обернувшись, посмотрела на него. Метнувшись вправо, он отстает, ничего страшного, нагонит их позже, лишь бы не засекли с первой же слежки. Он отправляет Виновалю фотографии, отчитывается в последний раз за день и уходит, как и было условлено, в 19 часов.
Он так и ходит по кругу всю неделю с небольшими вариациями. Иногда они идут к станции метро «Вольтер» и побираются у карусели. В хорошую погоду отправляются еще дальше, к кладбищу Пер-Лашез, и устраиваются у входа, ближайшего к могиле Джима Моррисона, где больше всего туристов. Малютка, как называет ее Паоло, приходит к ним не каждый день. Иногда присоединяется четвертый, молодой парень с африканской стрижкой, в синтетических футболках в обтяг. Он никогда не остается с ними больше часа и всегда под вечер. Из чего Паоло заключил, что у него, в отличие от остальных, должно быть, есть постоянная работа.
Сегодня пятница, и программа, похоже, изменилась. Девушки вышли из подъезда одни ровно в 18 часов. Они оставили дома парку и дырявые кроссовки, определенно решив одеться более изысканно. Наблюдая за ними, он понимает, что этот вечер не похож на другие; не сказать, что они элегантны, но явно оделись «на выход». Он поспешно звонит Виновалю спросить, уходить ли ему или последовать за ними, тот просит продолжать слежку.
Несмотря на девять часов утомительного ожидания, он рад встряхнуться. Эта игра его забавляет. Они идут по улице Рокетт к площади Вольтера; он держится на почтительном расстоянии, лавируя между прохожими и стараясь никому не смотреть в глаза. Идет и улыбается.
– Блин, в кино ходить не надо с такой работенкой!
Террасы переполнены. На столиках кружки пива сменили кофе, уже слышится смех, разговоры все громче. Именно этот час выбрал мусоровоз, чтобы выехать на улицу, разом остановив все движение. Воцаряется веселый кавардак Бастилии by night, пахнет панини и пиццей «Четыре сыра». Компания готов побирается у магазина «Naturalia», видно, что делают они это скорее для проформы, не обращая никакого внимания на вереницу прохожих.
Он идет за девушками до улицы Фоли-Реньо. Они остановились у дома 52, набрали код, который явно знают наизусть, и вошли в подъезд. Начинается дождь. Паоло укрылся под козырьком бара напротив.
Он ждет, когда кто-нибудь войдет в подъезд, чтобы последовать за ним, но никого нет. Через час, не меньше, девушки выходят, смеясь, садятся в ожидающее у подъезда такси и исчезают. Паоло не успел сориентироваться и смотрел на эту сцену, как в кино, пассивно, словно загипнотизированный этой дверью, с которой так долго не сводил глаз, боясь их упустить.
Припарковавшись возле дома, он почувствовал, что на тротуаре кто-то есть и быстро приближается к нему. От первого удара уклонился инстинктивно, это умение отточено долгими часами тренировок. Почти десять лет он занимается китайским боксом в спортзале на улице Фонтен, где тренируется большинство вышибал с Пигаль. Он не показывался там уже несколько недель, но рефлекс сработал. Второго и третьего, однако, избежать не удалось, и вот он лежит, сбитый с ног. Над ним навис склонившийся к нему Фарид Мусауи: есть разговор. Паоло запросто мог бы врезать ему, но он знает, что от этого будет только хуже.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.