Мемуары торрека - [23]
Сомневаться в словах дочери первого старейшины никто не рискнул. Тири дома была скромна, чуть непоседлива, но покорна. Репутация юной охотницы не давала поводов усомниться в её честности, потому отец и другие старейшины тут же начали суетиться.
Решили послать на разведку три десятка мужчин и отправить гонцов к соседям. Пока совещались, детвора пригнала с полей землепашцев. Тири была не согласна, но промолчала. Не ей советовать мудрецам. На взгляд охотницы отряд вышел большим, слишком заметным, но вождей тоже можно понять. Неподвижная Межа слишком близко, очень опасно для одиночки. К тому же, если пришельцы окажутся врагами, да прибавить их силу, что Тири видела своими глазами… ох… о том лучше не думать. Воина в поселении не сыскать, мирная община не признавала насилия и с оружием управляться никто не умел.
Отец чуть не испепелил Тири взглядом, когда она вызвалась быть следопытом в отряде. А что?.. других всё равно не нашлось. Все взрослые охотники ушли седмицу назад и пока не вернулись. До их лагеря нужно добираться два дня, столько времени у общинников не было. К тому же, Тири видела место, запомнила все тропки, пометила кустики и кору на нужных деревьях. Словом, не глядя на возражения старосты Жореса, старейшины всё же отправили Тири вместе с разведчиками. Девицу взял на поруки дядя Нуур. Лучший друг заверил отца, что проследит за его непоседой, как за собственной дочерью.
Уже с первых шагов Тири поняла, что исполнить поручение будет сложно. Мастеровые и землепашцы ходить по лесу не умели. На всю округу гремели их топоры, самодельные доспехи и громкие басистые разговоры. Мелкие зверьки разбегались по норам, пичуги разлетались крупными стайками, а хищники благоразумно уходили с пути. Много так не разведаешь.
К пещере горе-наблюдатели добирались полдня. Быстрее никак не вышло, к тому же, не все в отряде были молоды и сильны. Сама Тири прибежала бы куда скорее — бродить по лесу ей не впервой, но в этот раз за ней зорко следил дядя Нуур, потому приходилось всю дорогу быть рядом.
Пока раскопали могилы, пока осмотрели тела незнакомцев — прошло ещё несколько крамов. Всё же в своих выводах Тири оказалась права — пришельцы были богаты. Все они носили золотые цепочки, украшенные красивыми крестиками, на которых проступал силуэт распятого человека. Работа мастера была очень тонкой, дорогой и искусной. Такие плетения, такая гравировка на золоте бедной крестьянке и не снились. Тири даже представить себе не могла, сколько такие вещи могут стоить. По местным меркам — целое состояние.
Понять суть чужих амулетов охотнице было сложно, но долго держать их в руках она побоялась. Мало ли, почему тот мужчина к ним даже не прикоснулся? Вдруг эти вещи притягивают несчастья, а может быть и ещё что похуже? Словом, все украшения завернули в кору и спрятали в корнях малой чисхи, что росла напротив пещеры. Слепо брать амулеты пришельцев было глупо, а так, если что, то и вернуться недолго.
По ранам погибших общинники поняли, что эти воины пали в сражении. Их увечья говорили о жутком побоище, что случилось этим утром так близко к посёлку. В том, что это всё-таки люди, сомневаться пока не пришлось, ведь отличий никто не заметил. Тири узнала подробности, слушая разговоры мужчин — девица не хотела снова видеть мертвецов, потому оставалась в сторонке, пока тела не схоронили обратно. Но и времени зря не теряла — пока остальные пытались понять, что к чему, Тири успела облазить на четвереньках всю поляну, но новых следов не нашла. Да и откуда им взяться? Охотница своими глазами видела незнакомцев, потому точно знала, когда и где те ходили.
Потом Тири повела отряд по следам пришельцев. Где-то через крам на пути показалась укромная поляна. Тропа перед ней чуть расширялась, а непролазные кусты кохи заметно стали редеть. Только потому Тири вовремя остановила своих провожатых. Ещё бы несколько десятков ломтей, и разведчики вывалились прямо перед лагерем незнакомцев. Вот было бы смеху… а отец ещё сомневался, не хотел пускать на разведку девицу… да если б не она?..
Тири сразу же заявила, что наблюдать за пришельцами будет одна. Остальные издают много шума, Крильис того не терпит, так что нечего гневить его понапрасну. Конечно, дева была ещё слишком мала, чтобы на равных спорить со взрослыми, но её доводы им показались разумными. Хотя саму Тири всё же не отпустили. Семеро самых проворных поселенцев сняли броню и разошлись вокруг поляны.
К тому часу сумерки опустились на лес. Пришельцы сидели вокруг костра и о чём-то спорили. Один парень даже вскочил на ноги, вскрикнул, размахнулся руками, но спустя хиску завалился обратно. Потом они все замолчали и расселись подальше. Тири не понимала, что происходит. Незнакомцы просто сидели: не ели, не говорили, не спали. Будто размышляли о чём-то своём, чём-то важном, чём-то очень печальном.
Только под утро сон сморил большинство парней. Честно сказать, Тири точно не знает, когда все уснули. Она и сама не сдержалась — задремала немного. Хвала Кериту, её было кому страховать, да и гости остались на месте.
Когда рассвело, Тири наткнулась взглядом на жуткое зрелище. Немного в стороне от лагеря незнакомцев на земле валялась ободранная туша гельена. Казалось, что несчастное животное загнала стая рычей, потом порвала ради забавы и бросила на поживу падальщикам, не притронувшись к мясу.
Одиннадцать курсантов и два офицера вместо гибели в кровавом бою переносятся в другой мир. Новый дом встречает их неприветливо: там царит дикое средневековье, а человеческая жизнь не стоит и медяка. Выжить, победить несметное воинство жестоких захватчиков и обрести великую силу, способную изменить целый мир — вот какая судьба уготована Андрею и его свите. И пусть небеса расколются надвое, моря и реки закипят в неистовом шторме, а горы обрушатся в бездну рока и хаоса, но он выстоит и добьётся успеха.
Единая сущность разделена на две части. Одна оставлена в мире Сефиры, другая отправлена в мир людей, чтобы хранить в нем Пламя Жизни — великое сокровище, которое может принести неисчислимые беды, если попадет в дурные руки.Зло уже близко — настало время разделенной душе вновь стать единым целым.Но как — если переродившийся ангел, вот уже пятнадцать лет живущий в человеческом обличье, даже не подозревает о своем истинном предназначении?Троим подросткам предстоит вступить на путь, полный опасностей, искушений, тайн и магии, — и, если им суждено пройти его до конца, — потерять себя, чтобы обрести заново.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.