Медовый месяц: Рассказы - [85]
— Правильно. А как же иначе? Я еще не то сделаю, если ты опять полезешь ко мне.
Незнакомец схватился за шляпу.
— Нет уж, спасибо, — мрачно произнес он. — Но тебе это так не сойдет — я пожалуюсь твоей хозяйке.
— Ха! — Виола пожала плечами и засмеялась. — Я скажу ей, что ты ворвался ко мне и пытался меня изнасиловать. Кому она поверит? У тебя рука искусана. Лучше иди и поищи свою Шефер. — Волна настоящего счастья залила Виолу. Празднуя победу, она смотрела на него в упор. — Если не уберешься немедленно, я еще раз тебя укушу, — проговорила она и рассмеялась своим нелепым словам. Когда дверь за незнакомцем закрылась и когда шум его шагов затих на лестнице, она закружилась по комнате и рассмеялась.
Ну и утро! Надо будет запомнить. Итак, в первой битве победа осталась за ней — она справилась с мерзавцем своими силами. Правда, руки у нее все еще дрожали. Закатав рукав халата, Виола обнаружила красные пятна выше локтя. «У меня и на боках будут синяки. Вся буду в синяках, — подумала Виола. — Вот бы милый Казимир видел нас». Злости на Казимира как не бывало. Как бедняга может помочь ей, если у него совсем нет денег? В этом есть и ее вина — значит, она недостаточно помогает ему — ведь он, как и она, противостоит миру и сражается с ним. Поскорей бы было три часа. Виола представила, как бежит к нему и обнимает его за шею.
— Мое счастье! Мы обязательно победим! Ты еще любишь меня? Ох, я ужасно вела себя сегодня.
Блеск
>перевод Л. Володарской
— Макс, дьявол, ты сломаешь себе шею, если будешь продолжать в том же духе. Хватит, пора выпить кофе.
— На сегодня с меня довольно. Я весь вымок. Виктор, старина, дай сигарету. Когда ты собираешься домой?
— Не раньше чем через час. Сегодня отличная погода, и я, кажется, в форме. Эй, с дороги. Сюда приближается фрейлейн Винкель. До чего же изящно она управляется с санками!
— Я промерз до костей. Здесь самое плохое место: туман, жуткая сырость. Эй, Форман, пригляди за моими санками — поставь так, чтобы завтра я не искал их среди сотни с половиной других таких же.
Они уселись за круглый столик возле камина и заказали кофе. Виктор развалился в кресле, гладя свою коричневую собачку по кличке Бобо и не отрывая смеющегося взгляда от Макса.
— В чем дело, дорогой? Разве мир не радует тебя своей красотой?
— Я хочу кофе и хочу сунуть ноги в карманы — они у меня одеревенели… Спасибо, есть я не буду — кексы тут, как недожаренная резина.
Подошли Фукс и Вистуба и сели за их столик. Макс развернул кресло и протянул ноги к камину. Трое остальных заговорили одновременно — о погоде, о рекордах, о прекрасном состоянии льда на катке.
В разгар беседы Фукс поднял брови и вопросительно взглянул на Виктора, который качал головой.
— Наш малыш неважно себя чувствует, — сказал он, кивая в сторону Макса. Одновременно он продолжал скармливать собаке кусочки сахара. — И никто не должен его беспокоить, это я вам говорю как его сиделка.
— В первый раз вижу его бледным, — заметил Вистуба. — А я-то думал, его ничем не проймешь. Верно, возносит молитвы Господу, благодарит, что тот спас его. Еще немного, и Максу пришлось бы возвращаться домой по частям. Дурацкое дело так рисковать собой, можно ведь осиротить народ.
— Хватит, — перебил его Макс. — А не то придется вынести тебя на снег.
— Ну нет, давайте без обид. Не сердитесь… Как твоя жена, Виктор?
— Неважно. В воскресенье ударилась головой, когда съезжала вниз с Максом. Я сказал ей, чтобы сидела дома.
— Сочувствую. Так вы едете в город или еще остаетесь?
Фукс и Виктор пожелали остаться. Макс промолчал, но сидел неподвижно, пока остальные платили за кофе и уходили. Виктор вернулся и положил руку на плечо Максу.
— Если собираешься ехать, загляни к Эльзе и скажи, что я буду поздно. Поужинаешь с нами у «Лимпольда», а? И не забудь выпить горячего грога.
— Спасибо, старина, со мной все в порядке. Поеду-ка я сейчас.
Макс встал, потянулся, застегнул тяжелое пальто и закурил новую сигарету.
В дверной проем Виктор видел, как он идет по глубокому снегу — голова опущена, руки в карманах. Шел он быстро, едва не бежал в направлении города.
Послышались шаги на лестнице. Кто-то, тяжело ступая, поднялся по ступенькам, остановился возле двери в гостиную и постучал.
— Это ты, Виктор? — спросила она.
— Нет, это я… Можно войти?
— Конечно. Ну и вид! Настоящий Санта Клаус! Оставь пальто там, только стряхни с него снег. Весело было?
В комнате было светло и тепло. Свернувшись клубком, Эльза в белом бархатном одеянии лежала на диване: на коленях журнал мод, рядом коробка конфет.
Шторы на окнах еще не были раздвинуты, сквозь них в комнату проникал голубой свет, а снаружи качались белые ветки деревьев.
В комнате властвовала женщина — много цветов, фотографий, шелковые подушки, на полу ковер, огромная шкура тигра под роялем — высовывается лишь голова.
— Ничего, — ответил Макс. — Виктор будет поздно. Он просил, чтобы я зашел и сказал тебе.
Макс принялся шагать взад и вперед по комнате, затем стащил с себя перчатки и бросил их на стол.
— Перестань, Макс, — сказала Эльза. — Ты действуешь мне на нервы. Страшно болит голова; поднялась температура, меня лихорадит… Это заметно?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассказ «Юная особа» Кэтрин Мэнсфилд (1888–1923, Новая Зеландия) был впервые издан в 1920 году и включен в коллекцию ее работ 1922 года «Вечеринка в саду и другие истории». Повествование начинается с того, как один из центральных персонажей оставляет свою несовершеннолетнюю дочь с другом. Теперь мать может пойти в казино, поскольку детям не позволено входить внутрь заведения.Клэр Томалин, английский биограф и журналист, вице-президент Королевского общества литературы и член-основатель английского центра глобальной литературной сети, сказала относительно Кэтрин Менсфилд:«Особая печать ее творчества — изоляция, в которой пребывает каждый герой … В ее рассказах нет никаких исторических событий и никакого исследования мотивов.
Портрет отношений пары после развода, история про адвоката, посещающего своих бывшую жену и двоих детей.«Модный брак», изданный в 1921 как часть сборника «Вечеринка в саду и другие истории», стал последним рассказом Кэтрин Мэнсфилд, повествующем о мелком лондонском богемном мире искусства, мире, который Мэнсфилд знала слишком хорошо. Рассказ часто сравнивают с другим более известным рассказом «Счастье», изданным в предыдущем году. «Модный брак» также высмеивает мелких обитателей артистических кругов, представляя разворачивающуюся (очевидно непоправимую) внутреннюю драму.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Проза, достойная эпитета «любовная» именно в том смысле, какой вкладывали в это понятие классики литературы. С одной-единственной оговоркой. В заботах о выражении поэзии женской любви все авторы как бы забывают о культурологическом контексте, отчего картина жизни их героинь становится похожа на усердно отретушированную фотографию, где реальные черты лица не разглядеть под кукольно красивой физиономией.
Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.
После бала весьма пожилые участники вечера танцев возвращаются домой и — отправляются к безмятежным морям, к берегам безумной надежды, к любви и молодости.
Одноклассники поклялись встретиться спустя 50 лет в день начала занятий. Что им сказать друг другу?..
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.
"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.