Медный лук [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Галилея — историческая область на севере Палестины (Израиля), на границе с Ливаном. Ограничена Средиземным морем на западе, горой Кармел на юге и рекой Иордан на востоке.

2

Тиверий (Тиберий, Tiberius Caesar Augustus, при рождении был назван Тиберием Клавдием Нероном, Tiberius Claudius Nero, 42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император с 14 по 37 н. э. См. Евангелие от Луки, глава 3, стих 1.

3

Тивериада (лат. Tiberias) — галилейский город на юго-западном берегу Галилейского моря, от которого и самое море получило название Тивериадского. По словам Иосифа Флавия, построена она в 17 г. по P. X. Иродом Антипою в честь императора Тиверия, в узкой равнине, в самой лучшей и красивейшей части Галилеи.

4

Книжники — в древней Палестине учителя Закона, образованные люди.

5

Евангелие от Луки, глава 6, стих 15. Зилоты (сейчас чаще говорят — зелоты) — в древней Палестине выступали против римского владычества и местной иудейской знати. Здесь и далее ссылки на канонические и второканонические книги Ветхого и Нового Заветов, входящие в состав христианской Библии, и на апокрифические писания.

6

Мером («высокое место») — болотистое озеро в северной части Иудеи, через которую протекает Иордан, сейчас оно называется Ель-Гулех (El-Huleh), как и сама долина, где оно располагается.

7

Легионеры — (лат. legio, — собираю, набираю) солдаты римского легиона, основная организационная единица в армии Древнего Рима. Легион состоял из 5–8 тыс. пехотинцев и нескольких сотен всадников. Каждый легион имел свой номер и название. В период Империи во главе легиона стоял легат.

8

Иисус Навин — преемник Моисея, предводитель израильского войска.

9

Книга Иисуса Навина, глава 10.

10

Великое море — Средиземное море.

11

Гедеон — шестой судья Израиля, Книга Судей Израилевых, глава 8, стихи 22–28.

12

Иуда, сын Иезекии, поднял восстание в Галилее в 4 году до н. э. О нем писал Иосиф Флавий в «Иудейской войне».

13

Сепфорис — древний иудейский город в Нижней Галилее. Впервые упоминается в царствование Александра Янная (100 г. до н. э.) как административная столица Галилеи. В 38 г. до н. э. город сдался Ироду I, а после смерти последнего был разрушен римским военачальником Варом, продавшим его жителей в рабство.

14

Самсон — библейский персонаж, один из судей Израилевых, обладавший огромной силой, Книга Судей Израилевых, главы 13–16.

15

Голиаф — великан, побежденный Давидом, будущим царем Иудеи и Израиля, 1 Книга Царств, глава 17; 2 Книга Царств, глава 5, стих 3.

16

Мезуза (древнеевр. «дверной косяк») — пергаменный свиток в металлическом или деревянном футляре, который прикрепляют к дверному косяку в домах иудеев. Мезуза содержит два отрывка из Пятикнижия (Втор 6:4–9 и 11:13–21). Она помещается на правом (по отношению к входящему) косяке. Благочестивые иудеи касаются мезузы пальцами и затем целуют их.

17

Тора — пять первых книг Библии, Пятикнижие Моисеево.

18

Книга Второзакония, глава 6, стихи 4–5.

19

Талес — еврейское молитвенное облачение, накидка, обрамленная по краям длинной бахромой, обычно белая с голубыми полосами.

20

Евангелие от Луки, глава 4, стихи 18–19.

21

Евангелие от Луки, глава 4, стих 21; Евангелие от Матфея, глава 4, стих 17; Евангелие от Марка, глава 13, стих 29; глава 1, стих 15.

22

Центурия — у римлян отряд войска из 100 всадников или пехотинцев.

23

Самаряне (самаритяне) — религиозная община, появившаяся в Палестине после падения Израильского царства (722 до н. э.).

24

Калиги (caligae) — римская военная обувь на ремешках из прочной и грубой кожи, подбитая железными гвоздями.

25

Еврейский календарь — лунный, состоит из 12 месяцев, они приблизительно соответствуют солнечному (григорианскому) календарю так: нисан (апрель), ияр (май), сиван (июнь), таммуз (июль), ав (август), элул (сентябрь), тишрей (октябрь), хешван (ноябрь), кислев (декабрь), тевет (январь), шват (февраль) и адар (март).

26

Седекия — царь Иудейский в период вавилонского владычества. Описан в Книге пророка Иеремии.

27

Море Галилейское, озеро Кинерет (оно же Геннисаретское озеро или Тивериадское море) — расположено на северо-востоке Израиля. С севера в него впадает река Иордан, которая вытекает с южной стороны.

28

Фарисеи — религиозная группа в среде еврейского народа. Насчитывала во времена Христа около шести тысяч членов. К ней принадлежали книжники и учителя Закона, а также некоторые священники. Само слово означает «отделенные».

29

Филактерии — небольшие кожаные коробочки, подвязываемые евреями во время молитвы на лоб и на левую руку, содержат пергаментные листки с отрывками из Торы.

30

Ирод Антипа, сын Ирода Великого, тетрарх — правитель Галилеи и Переи с 4 по 39 год н. э., Евангелие от Марка, глава 6, Евангелие от Луки, глава 9.

31

Римский император Тиверий — покровитель Ирода Антипы.

32

Евангелие от Матфея, глава 13, стихи 45–47.

33

Плюмаж — украшение из птичьих перьев на мужских головных уборах.

34

Гимнасий — в Римской империи зал для спортивных занятий.

35

Книга Еноха, глава 10, стихи 44–47. См. напр. Книга Еноха. — СПб.: Азбука, 2003.

36

Книга Чисел, глава 25, стихи 7–15.

37

Книга Судей Израилевых, гл 4–5.

38

См. Книгу Есфири.

39

2 Книга Маккавейская, глава 13, стих 15.

40

2 Книга Царств, глава 22, стихи 32–35; Псалтирь, Псалом (18)17, стихи 32–35.

41

2 Книга Царств, глава 22, стихи 36; Псалтирь, Псалом (18)17, стихи 36.

42

Локоть — около 50 см, таким образом, расстояние субботнего пути равно примерно одному километру.

43

См. Книгу Иисуса Навина.

44

См. 1 и 2 Книги Царств, 1 Книга Паралипоменон.

45

См. 1–4 Книги Царств, 1–2 Книги Паралипоменон.

46

Иуда Маккавей — вождь народного восстания 2 в. до н. э. в Иудее против власти Селевкидов. См. три Книги Маккавейские.

47

Евангелие от Иоанна, глава 1, стихи 40–42.

48

Евангелие от Матфея, глава 6, стихи 25–32, глава 10, стихи 30–31; Евангелие от Иоанна, глава 12, стих 2.

49

Евангелие от Иоанна, глава 15, стих 12.

50

Книга Пророка Даниила, глава 6, стихи 16–22.

51

Книга Пророка Даниила, глава 3, стихи 12–94.

52

Псалтирь, Псалом 22, стихи 1–3.

53

Псалтирь, Псалом 22, стихи 4–6.

54

3 Книга Царств, глава 10.

55

Книга Левит, глава 19, стих 28.

56

Талант (греч. talanton, букв. — вес, весы) — самая крупная весовая (масса) и денежно-счетная единица Древней. Греции, Египта, Вавилона, Персии и ряда областей Малой Азии, имела хождение в Римской империи.

57

Сикль (евр. шекель) — мера веса золота и серебра у древних евреев и других семитских народов; сикль серебра служил стандартной денежной единицей в Палестине времен Иисуса Христа.

58

Стадий, стадия — единица измерения расстояний в древних системах мер многих народов, введённая впервые в Вавилоне и затем получившая своё греческое название. Стадий представлял собой расстояние, проходимое человеком спокойным шагом за время восхода солнца, т. е. в течение 2 минут, римская стадия равнялась 185 м.

59

Евангелие от Марка, глава 1, стих 16.

60

Евангелие от Луки, глава 10, стихи 30–37.

61

Евангелие от Луки, глава 8, стихи 41–42, 49–56; Евангелие от Марка, глава 5, стихи 21–24, 35–43.

62

Евангелие от Марка, глава 10, стихи 13–15.

63

Алавастр, алебастр — род белого, мелкозернистого гипса, годного к хорошей полировке, в те времена из него выделывали различные изделия, в том числе сосуды с длинным и узким горлышком для хранения духов, душистых мазей. Название свое получил от алебастровой горы и города Алебастрон в Фивах, в Египте (ныне гора св. Антония).

64

Поприще — расстояние, соответствующее длине римско-греческой мили (ок. 1480 м).

65

Евангелие от Иоанна, глава 5, стих 6.

66

Центурион — (лат. centurio) командир подразделения (центурии, манипулы) в римском легионе. Звание центуриона примерно соответствует современному капитану, но по своему социальному положению они принадлежали к солдатам.

67

Катапульта (лат. catapulta) — гравитационная метательная машина, приводимая в действие силами упругости скрученных волокон (сухожилий, ремней и т. п.). Предназначалась для метания по крутой траектории камней, ядер, стрел на дальность 250–850 м. Осадная катапульта подвозилась на платформе с колесами. Применялась с 5 в. до н. э. (в Древней Греции, Древнем Риме) до 15 в. (в Европе).

68

Ирод Великий стал царем Иудеи в 40 г. до н. э., обновил и перестроил Храм в Иерусалиме. См. Евангелие от Матфея, глава 2, стих 1.

69

Арбель (в Библии — Бет-Арбел) — город на западном берегу озера Кинерет, недалеко от Магдалы.

70

Братья Маккавеи — см. Книги Маккавейские.

71

Магдала (евр. «башня, возвышенное, укрепленное место, крепость») — город в Иудее (ныне Медждель), лежит на западном берегу озера Кинерет, ниже Тивериады, невдалеке от Капернаума.

72

Via Maris — знаменитая «морская дорога», проходит по израильскому побережью Средиземного моря, — часть караванного пути из Египта в Месопотамию.

73

Евангелие от Матфея, глава 26, стих 52.

74

Йом-Киппур, День искупления или Судный день — священный день года, приходится на 10 Тишри (ранняя осень). Его проводят в посте и молитве. Йом-Киппуру предшествует 10-дневное покаяние. Хотя Йом-Киппур и считается Судным днем, это время милосердия (а не скорби и печали), когда есть возможность получить прощение за грехи против Бога. Если кто-то обидел ближнего, ему надо просить у него прощения. Соблюдение Йом-Киппура предписывается Торой. Как и любой день по еврейскому календарю, он длится от заката до заката.

75

Евангелие от Иоанна, глава 10, стихи 19–20.

76

Евангелие от Матфея, глава 15, стихи 1–15.

77

Евангелие от Матфея, глава 5, стих 38; Левит, глава 24, стих 20: Книга Второзакония, глава 19, стих 21.

78

Евангелие от Иоанна, глава 15, стих 13.

79

Евангелие от Матфея, глава 19, стихи 16–22.

80

Праздник жатвы первых плодов (Исх 23.16) — праздник седмиц и праздник начатков жатвы пшеницы (Исх 34.22; Втор 16.10), седмицы и день первых плодов (Числ 28.26), праздновался на пятидесятый день после первого снопа жатвы (Лев 23.10). В этот праздник, независимо от дня недели, надо было оставить все работы, созвать священное собрание (Числ 28.26) и принести особые жертвы (Лев 23.17–18; Числ 28.27–30) и новое хлебное приношение (Лев 23.16; Числ 28.26).

81

Галлия (лат. Gallia) — так во времена Римской империи называлась часть территории современной Франции, где жили романо-германские племена. Галлия завоевана Римской империей около 220 до н. э. и до V века н. э. была одной из ее провинций.

82

Евангелие от Марка, глава 11, стих 9.

83

Евангелие от Иоанна, глава 6, стихи 1–14.

84

Евангелие от Иоанна, глава 6, стихи 15.

85

Евангелие от Матфея, глава 16, стих 16.

86

Евангелие от Иоанна, глава 10, стих 11; Евангелие от Матфея, глава 18, стих 12; Евангелие от Луки, глава 15, стихи 4–6.

87

Евангелие от Матфея, глава 24, стих 9.

88

Когорта (лат. cohors, родит, пад. cohortis), в Древнем Риме (со 2 в. до н. э.) подразделение (360–600 человек) легиона (состоял из 10 когорт).

89

Коринф — древнегреческий полис (город) в 6 км от современного Коринфа. Основан дорийцами ок. 10 в. до н. э. Процветал в 7 — нач. 6 вв. до н. э.; крупный торгово-ремесленный центр, соперничал с Афинами, славился изделиями из бронзы и керамикой.


Рекомендуем почитать
Подвиг Томаша Котэка

Настоящее издание — третий выпуск «Детей мира». Тридцать пять рассказов писателей двадцати восьми стран найдешь ты в этой книге, тридцать пять расцвеченных самыми разными красками картинок из жизни детей нашей планеты. Для среднего школьного возраста. Сведения о территории и числе жителей приводятся по изданию: «АТЛАС МИРА», Главное Управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва 1969.


Это мои друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том Сойер - разбойник

Повесть-воспоминание о школьном советском детстве. Для детей младшего школьного возраста.


Мой друг Степка

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Алмазные тропы

Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.


Мавр и лондонские грачи

Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.


Иакова Я возлюбил

Повесть американской писательницы Кэтрин Патерсон описывает жизнь девочки, считавшей себя никому не нужной, недовольной своей участью, школой, родней, и сестрой-близнецом. Пройдя через испытания юности и внутренние поиски, найдя поддержку у друзей и матери, она обретает себя.


Песнь меча

Бьярни по юношеской горячности нечаянно убил человека, и вождь поселения викингов дал ему меч и велел уйти на пять лет, пока забудется обида. Было это на заре десятого века, на кельтской земле, уже завоеванной викингами. Меч — гордость и честь воина, меч-кормилец, вел Бьярни от одного приключения к другому. Служа Онунду Деревянной ноге, он научился держать слово и служить верой и правдой, и пару лет спустя в пасхальном плавании на остров Айону, колыбель кельтского христианства, он узнал Белого Христа и стал Его учеником.


Великолепная Гилли Хопкинс

Трудно поверить в любовь, когда тебя никогда не любили. Трудно принять ее, когда мать живет вдалеке от тебя, и за три года уже в третий раз ты переезжаешь из одной семьи в другую, но считаешь себя не просто хорошей, а ослепительной, прогремевшей на всю округу, великолепной Галадриэль Хопкинс, «чудовищем Гилли», которую все боятся.И вдруг появляется Дом. Настоящий, с матерью, младшим братом и дядей, где любят и всегда ждут, и готовы принять такой, какая ты есть: обманщица, драчунья и воровка.Повесть о трудной девочке, которая пытается обрести чувство дома, несмотря на то, что ее постоянно отправляют то к одним, то к другим приемным родителям из-за ее якобы плохого поведения.


Остров Голубых Дельфинов

Героиня книги – индейская девочка Карана, одна из всего племени осталась на небольшом островке у калифорнийского побережья. Карана сумела наладить жизнь в одиночестве, обеспечить себя едой и надежным убежищем. Самое главное для Караны – отношения с животными. Для неё «звери и птицы – те же люди, только со своим языком и своей манерой поведения. Без них жизнь на белом свете была бы очень тоскливой».«Остров Голубых Дельфинов» получил в 1961 году медаль Ньюбери, а сам автор в 1972 году удостоился Золотой медали Ханса Кристиана Андерсена.