Медаль за убийство - [124]

Шрифт
Интервал


Дилан, облаченный в больничный халат поверх полосатой пижамы, сидел в кресле-каталке, вытянув одну ногу. Когда я вошла в комнату, он поднял на меня глаза. Лицо его было бледнее обычного, голова скрывалась под бинтами, одна рука покоилась в подвеске. Дрогнувший взгляд дал мне понять, что он надеялся услышать шаги Люси.

– У тебя такой вид, словно ты побывал на войне, Дилан.

– Да уж.

– А как себя чувствуешь?

– Немного болит голова. Но я думаю, это потому, что повязка очень тугая. Я сказал медсестре, но они знают лучше. – Он слабо улыбнулся.

– Ты помнишь, что произошло, когда ты ехал?

Дилан покраснел.

– Я возвращался после того, как навестил Люси. С ней все в порядке?

– Да.

Он просунул палец под повязки, чтобы почесать голову.

– Я не помню само столкновение. Медсестра сказала, что кто-то сбил мой велосипед и поскорее уехал прочь, но другой велосипедист увидел это и остановился, чтобы помочь мне.

– Старшая медсестра сказала мне, что ты отверг все предложения Гиртсов и миссис Гульд позаботиться о тебе.

– Я просто хочу вернуться в свою собственную комнату, – упрямо произнес он, стараясь не встречаться со мной взглядом.

– Значит, это не потому, что ты чувствовал бы себя неловко, находясь в доме мистера Милнера?

Теперь Дилан был настороже. Он бросил на меня тревожный взгляд, после чего отвернулся и проявил большой интерес к цвету краски, которой были покрыты стены.

– Я никому не хочу быть в тягость. Я могу обходиться своими силами.

– Но ты же не можешь. В этом все дело. Тринадцать ступенек вверх по лестнице в твою комнату, в которой на двери висит костюм с пятнами, а на кровати брошен белый шарф Родни.

Дилан уставился на меня, приоткрыв рот, как испуганное животное, загнанное в угол. Но затем плотно сжал губы.

Однако он уже выдал себя. Я сказала:

– Требовалось спешить, собирая реквизит после спектакля. Собственно, тебе не надо было нести очень много – это ведь Люси следовало взять кинжал, который собирались использовать в той сцене, где ты, играя Вилли Прайса, обнаружил мистера Прайса, висящего в петле. Но кинжал взял именно ты, не так ли, Дилан?

– Я уже не помню, что именно я взял. Наверно, по ошибке я захватил и шарф Родни.

– Или для того, чтобы прикрыть пятно на своей сорочке. У тебя ведь не было времени почистить одежду, поскольку месье Гиртс увязался вместе с тобой домой, чтобы поплакаться на жену.

Дилан отреагировал на это слишком быстро:

– Месье Гиртс был со мной все время.

– Он обнаружил тебя одного в мужском туалете, в приступе рвоты. Из-за чего тебе стало плохо?

– Что-то вызвало у меня отвращение, я полагаю.

– И это «что-то» было убийством?

Мои слова попали в цель. Если бы это было возможно, его и без того бледное лицо потеряло бы все краски жизни. Дилан представлял собой тщедушное, тонкокостное, наполовину сформировавшееся создание, к тому же легко ранимое. Он ничего не ответил на мои слова; облизнул губы, судорожно сглотнул, но промолчал.

– Тебя интересует, где оказалась твоя запонка? Полиция нашла одну из них в канаве рядом с автомобилем мистера Милнера. Тебе будет довольно трудно с рукой на перевязи и сломанной ногой объехать место происшествия, подчищая улики. Да уже и поздно.

– Мне нужно как можно быстрее прийти в обычное состояние, вот и все.

– Этого никогда не случится. Кстати, я заметила небольшое пятно на твоем выходном костюме. И попросила сделать его анализ. Думаю, результат покажет кровь.

Дилан вцепился рукой в ручку кресла, но ничего не сказал.

– Твоя сорочка тоже запятнана кровью, не так ли? У тебя только одна сорочка на выход, и к ней два воротничка. Один из них до сих пор лежит в ящичке умывальника. Ты сжег переднюю часть сорочки, потому что она перепачкалась кровью, воротник не сгорел, а так и остался лежать у задней стенки камина. Остальную часть рубашки ты изорвал и засунул в мешок уборщицы на тряпки. Она этому весьма удивилась. Накрахмаленная материя плохо собирает пыль.

– Она была перепачкана. Моя сорочка перепачкалась после того, как я отвез Люси в башню.

– Грязь отстирывается. Ты бы не стал выбрасывать хорошую рубашку. И у полиции есть запонка, которую они нашли около автомобиля Милнера. Кто-нибудь опознает ее как твою.

Дилан оттолкнул свое кресло на колесиках к дальней стене комнаты и распахнул дверь. На какую-то секунду я подумала, что он собирается сбежать от меня, но, оказывается, он только проверял, не подслушивает ли нас кто-нибудь.

Медленно он вернулся на прежнее место.

– Милнера убил дед Люси. Медсестра сказала мне, что он признался в этом. И все об этом знают.

– Но мы знаем и кое-что другое, не правда ли, Дилан? Видишь ли, только ты и месье Гиртс не могли назвать никого, кто бы свидетельствовал в вашу пользу. Месье Гиртс теперь вне всяких подозрений. Ты же – нет. Далеко нет.

– Но капитан Уолфендейл…

– Капитан знал, что с ним все кончено. У него были собственные причины расстаться с жизнью.

И одной из этих причин была я, пришла мне в голову мысль. Я была тем человеком, который сорвал с него маску. Именно я рассказала ему про Дэна Рута. И дала понять, что его тайна больше не является тайной.

Это была не вполне честная игра, но я позволила себе потихоньку надавить на Дилана.


Еще от автора Фрэнсис Броуди
Убить до заката

Гарриет и Остин, принеся отцу обед на работу, обнаружили его мертвым – и в страхе убежали. Однако когда подоспела помощь взрослых, тело исчезло… Что же на самом деле произошло?Поначалу полиция не верит детям и считает, что их отец Этан просто сбежал, бросив семью. Однако жена Этана не согласна с этой версией и решает обратиться за помощью к частному детективу Кейт Шеклтон.Кейт принимается за расследование – и, распутывая дело, узнает, к своему удивлению, немало опасных тайн из истории собственной семьи…


Рекомендуем почитать
Человек в саване

В книге впервые собраны детективные и уголовные рассказы знаменитого юмориста-«сатириконца», сатирика и фельетониста А. Бухова (1889–1937). Большая часть их была опубликована в малодоступных сегодня журналах и оставалась до сих пор неизвестна читателю.


Разгадка шарады — человек

Четвертый том собрания сочинений Буало-Нарсежака отмечен ярким и не совсем обычным для этих авторов романом «Разгадка шарады — человек». Роман удостоен Гран-при за лучшее произведение «черного юмора». Не свойственная творчеству Буало-Нарсежака фантастическая канва романа на поверку оказывается лишь удобной рамкой для политической и социальной сатиры. Вошедший в 4 том роман «Убийство на расстоянии», если можно так выразиться, написан Буало-Нарсежаком по заказу парижского издателя Альбера Пигасса, предложившего своим «домашним авторам» написать небольшое произведение, полностью отвечающее требованиям, предъявляемым к книгам, составившим сборник «Маска».


А вы верите в привидения?

В канун Рождества один из гостей, заменивший отсутствующего хозяина старого английского замка Хэлстон-Мэнор, рассказывает скептически настроенной компании историю о привидении… или почти о привидениях.


Тайна Боскомбской долины

«Однажды утром, когда мы с женой сидели за завтраком, служанка принесла телеграмму. Телеграмма была от Шерлока Холмса, в ней говорилось…».


Черная книга: Таинственные люди и необыкновенные приключения

В сборник «Черная книга» вошли популярные и лубочные «ужасные», оккультные и приключенческие произведения — от книжек первой половины и конца XIX в. до «выпусков» начала XX в. и «дипийского» детектива. Все включенные в книгу произведения переиздаются впервые.


Сообразительный мистер Ридер. Воскрешение отца Брауна

В седьмой том «Золотой библиотеки детектива» вошли серия новелл Э. Уоллеса «Сообразительный мистер Ридер» и рассказы Г. К. Честертона («Воскрешение отца Брауна», «Небесная стрела», «Проклятие золотого креста», «Крылатый кинжал», «Призрак Гидеона Уайза», «Собака-прорицатель»).