Меч войны [заметки]
1
Низам — титул правителя Хайдарабада.
2
Суффикс «уль-Мулк» означает правление в масштабе империи.
3
Окончание «Джанг» означает качество, проявленное в бою. (Назир Джанг — «Стойкий в бою», Музаффар Джанг — «Победоносный в бою»).
4
Музаффар Джанг — сын дочери Асаф Джаха, племянник Назира Джанга.
5
Суффикс «уд-Дин» означает отношение к государству в составе империи или правление им (напр. Факхр уд-Дин означает «Гордость государства»).
6
Окончание «Али Хан» означает «Высокий государь».
7
Декан — часть Индии между Бенгальским заливом и Аравийским морем.
8
Форт Сен-Джордж — торговая база Ост-Индской компании англичан.
9
Марсель — второй снизу ряд парусов.
10
Штаги — снасти, поддерживающие мачту.
11
Шканцы — часть верхней палубы между средней и задней мачтами.
12
Змеиный Глаз (нага — змея) (инд.).
13
Коммодор — командир эскадры, не имеющий адмиральского чина.
14
Бегума — жена индийского владетельного князя.
15
Грот-мачта — главная мачта корабля.
16
1/32 доля окружности, 11>о15'.
17
Черут — сигара, обрезанная с двух сторон (язык южноиндийских тамилов).
18
Хиндустани — язык, образовавшийся из языка индусов, хинди, и языка захватчиков, урду, развившегося из персидского.
19
Галс — направление движения судна относительно ветра.
20
Шкоты — снасти для управления нижним краем паруса.
21
Шкафут — часть палубы перед шканцами.
22
Гитовы — снасти, служащие для быстрой временной уборки (подтягивания) парусов: ими подтягивают углы паруса под середину реи.
23
Рей — подвижный поперечный брус на мачте (в данном случае — на грот-мачте), к которому прикрепляются паруса.
24
Сахиб — господин (инд.).
25
Кабельтов равен 0,1 морской мили, или 185,2 м.
26
Штирборт — правый борт.
27
Шпигаты — отверстия в борту на уровне палубы для стока воды.
28
Вуаль является частью паранджи (халата) или чадры (покрывала), одеяния мусульманской женщины.
29
Невинная дева (лат.).
30
Фирман — указ султана или шаха.
31
Каперство (фактически морской разбой) — использование частных судов (каперов) как военных для нападения на неприятельские торговые суда.
32
Калибр по весу ядра.
33
Один кос равенн около 3,5 км.
34
Дакоит — член банды разбойников (инд.).
35
«Не смогу ответить на все вопросы» (удовлетворив всех, как Христос, напитавший тысячи несколькими хлебами и рыбами).
36
Шутливое и ласкательное от «мисс».
37
Куколки (датск.).
38
Стинго и румбо — крепкое пиво и ромовый пунш.
39
Ходах — платформа, с сиденьями и пологом, для передвижения на слоне или верблюде (урду из арабск.)
40
Раджпуты — индуистские князья, воевавшие с Моголами.
41
Совар — конный охранник, ординарец в Индии.
42
Кшатрии — второе, после брахманов, сословие (каста) индусов.
43
3енана — часть дома семей высших каст, где живут женщины, в Индии и Иране (хинди, заимствовано из перс.).
44
Шпинель — вид драгоценного минерала.
45
Единокровные братья — братья по отцу.
46
Маратхи — один из индийских народов, воевавших с Моголами.
47
Маснад — престол.
48
Дхоти — длинная набедренная повязка мужчин-индусов (хинди).
49
Камебанд — кушак (хинди, перс.).
50
Джама — длинное одеяние у мусульман.
51
Гапа — сплетня, принесенная весть.
52
Нотч — выступление индийских танцовщиц (хинди).
53
Хука-валла — слуга, приготавливающий кальян для курения (хиндустани). Хука — кальян (урду),валла — человек (хинди).
54
Рука Бога (араб.).
55
Кисмет— судьба, предопределенная Богом (араб.).
56
Рани — супруга раджи (хинди).
57
Кэрри — блюдо с острой, обжигающей приправой из куркумы (тамильск.).
58
«Кисмет» («Удача») и «Карма» — суда Флинта, носящие названия мусульманской и индуистской судьбы.
59
«Доверие» (фр.).
60
Феринджи — иностранец, иностранцы (англо-инд.).
61
Магомет (или Мухаммед) — пророк.
62
Патаны — народ, населяющий Северо-Западный Пакистан и Юго-Восточный Афганистан (хинди).
63
Хаджи — мусульманин, побывавший в Мекке (араб.).
64
Кохл — черный порошок для окраски век (араб.).
65
Хоури — прекрасная молодая женщина из мусульманского рая (перс, из арабск.).
66
Табла — пара маленьких индийских барабанов, по которым ударяют ладонями (хиндустани из арабск.).
67
Ситара — индийская гитара с длинным грифом (хинди).
68
Бханг — индийская конопля, гашиш (португ., из санскрита).
69
Верповать — передвигать корабль с помощью малого якоря — верпа, перевозимого на шлюпках, подтягивая затем к нему корабль на канате.
70
Зиггурат — пирамидальная башня со ступенями и храмом наверху (ассир.).
71
Рамадан — девятый месяц мусульманского календаря.
72
Валет — кроме карточной фигуры, также — слуга и мошенник.
73
Мавры — арабы-мусульмане Северной Африки.
74
Баба — ребёнок, а также уменьшительно-ласкательное обращение (инд. из турецк.).
75
Брахма — создатель всех форм жизни вселенной.
76
Крор — десять миллионов, или сто лакхов (инд.).
77
Джемадар — младший офицер-туземец (инд.).
78
«Бедлам» — лечебница в Лондоне.
79
Надир — точка, противоположная зениту.
80
Ангрези — англичане (инд.).
81
Мемсахиб — госпожа (мадам — сахиб) (инд.).
82
Гапа — не только слухи, но и любая полезная информация (инд.).
83
Фузея — легкий мушкет.
84
Дюплейкс-Судьбоград (фр.).
85
Повод к объявлению войны (лат.).
86
Бенгал — район к северу от Бенгальского залива, нынешний Бангладеш.
87
Как поживаете? (искаж. англ.)
88
Гласис — передний край бруствера.
89
Шевалье — кавалер, рыцарь (фр.).
90
Мушкетон — короткоствольное ружьё с раструбом.
91
Знаменитая тюрьма в Калькутте, находившаяся в ведении правителя Бенгалии.
![Молодинская битва. Риск](/storage/book-covers/21/21b7d5912e6adb0c2223d19e8d782a80a74f8dc0.jpg)
Новый исторический роман современного писателя Г. Ананьева посвящен событиям, происходившим на Руси в середине XVI века.Центральное занимает описание знаменитой Молодинской битвы, когда в 1572 г. русская армия под руководством князя Михаила Воротынского разгромила вдвое превосходившее крымско-турецкое войско.
![Жена господина Мильтона](/storage/book-covers/15/1579eb75f584fc9f35a8da2b0b69c6d40c2d4ddb.jpg)
Роберт Грейвз (1895–1985) — крупнейший английский прозаик и лирический поэт, знаток античности, творчество которого популярно во всем мире.В четвертый том Собрания сочинений включены роман о великом английском писателе XVII в. «Жена господина Мильтона», а также избранные стихотворения Р. Грейвза.Перевод с английского О. Юмашевой.Комментарии А. Николаевской.
![Анна Ярославна — королева Франции](/storage/book-covers/d0/d063fb0b5f651c49097fe5d6b0d2e12d118ba926.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Григорий Шелихов](/storage/book-covers/4a/4ab8d001f1e9871d597619b5f775c82297b36859.jpg)
Исторический роман посвящен Григорию Ивановичу Шелихову - русскому исследователю, мореплавателю, промышленнику и купцу.
![Русский крест](/storage/book-covers/06/0631ebc4d99c4d9b51589a6752b28707001efc81.jpg)
Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи.
![Красавица и генералы](/storage/book-covers/cd/cdcb519dec9e886ab570e593dde2d38ea04493c1.jpg)
Аннотация издательства: Роман о белом движении на Юге России. Главные персонажи - военные летчики, промышленники, офицеры, генералы Добровольческой армии. Основная сюжетная линия строится на изображении трагических и одновременно полных приключений судьбах юной вдовы казачьего офицера Нины Григоровой и двух братьев, авиатора Макария Игнатенкова и Виталия, сначала гимназиста, затем участника белой борьбы. Нина теряет в гражданской войне все, но борется до конца, становится сестрой милосердия в знаменитом Ледяном походе, сделавшимся впоследствии символом героизма белых, затем снова становится шахтопромышленницей и занимается возрождением своего дела в условиях гражданской войны.
![Пропавшее войско](/storage/book-covers/0c/0c067631258289542604564099636cf5a8f9a77f.jpg)
«Анабасис» Ксенофонта. Самые известные военные мемуары Древней Греции — или первый приключенческий роман мировой литературы?Загадочная история десятитысячной армии греческих наемников, служивших персидскому царю, их неудачного похода в Месопотамию и кровавого, неистового прорыва к Черному морю до сих пор будоражит умы исследователей, писателей и кинорежиссеров.Знаменитый автор историко-приключенческих романов Валерио Массимо Манфреди предлагает читателям свою версию этих событий.Историю увлекательных приключений, великого мужества — и чудовищного предательства.Историю прекрасных смелых женщин — и не знавших страха мужчин.Историю людей, которые, не дрогнув, смотрели в лицо смерти — ибо знали: утрата чести для воина много страшнее гибели в бою.
![Ричард III и его время. Роковой король эпохи Войн Роз](/storage/book-covers/b1/b1ad7128a1113230231b4606ba5eee1fe2746a16.jpg)
Ричард III (1452—1485), пожалуй, самый известный и самый загадочный король Средневековья. Он захватил трон, отстранив от власти собственных племянников, но современники не видели в его действиях ничего особенного; однако, уже через несколько десятилетий Ричарда III стали считать злодеем и предателем. Шекспир описал его как монстра, «урода, горбатого и телом, и душой», а уже в начале XVII в. у Ричарда III появились первые защитники. Историки спорят до сих пор — одни провозглашают его образцом добродетели, другие — двуличным выскочкой и убийцей.
![Орел Шарпа](/storage/book-covers/48/480e59dbfea903d1a9a21437dfa1d02af3b02c1d.jpg)
В романе известного английского писателя рассказывается о военных действиях, которые вели британские стрелки в Испании в период семилетней войны 1808-1814 гг. англичан против Наполеона Бонапарта.
![«Великолепный век» Сулеймана и Хюррем-султан](/storage/book-covers/8e/8eca2c08592a007bd53e21147a1927707b449ae4.jpg)
За красоту и волшебный голос юная девушка была куплена в гарем самого турецкого султана и получила имя Хюррем — дарующая радость. Драгоценностями осыпал султан любимую и любящую наложницу. Томительной страстью был напоен воздух роскошного гарема, но и коварством, ненавистью и злобой завистливых наложниц и великого визиря Ибрагима-паши. И днем и ночью умная прекрасная Хюррем помнила, что ей и ее детям угрожает опасность. Уничтожая врагов и обретая друзей, она боролась всеми доступными ей средствами, завоевывая свое право на жизнь и любовь султана Сулеймана…