Мазарини [заметки]
1
Франсуаза Берто де Моттвиль, доверенное лицо Анны Австрийской, ее камеристка, написавшая «Мемуары». — Прим. пер.
2
Квиринал — один из семи холмов, на которых возник Древний Рим. — Прим. пер.
3
Жезю — церковь Иисуса, главная церковь иезуитов, построенная в 1568 году. — Прим. пер.
4
Патристика — совокупность теологических, философских и политико-социологических доктрин христианских мыслителей и отцов Церкви. — Прим. пер.
5
Игнаций Лойола — основатель ордена Иисуса, ордена иезуитов. — Прим. пер.
6
Падрони — покровители. — Прим. пер.
7
Бенефиций — значительное владение, пожалованное в пожизненное пользование (без права наследования) при условии несения определенной службы. — Прим. пер.
8
Архитектурный ансамбль в Риме, владение Ватикана: дворец рода Латерани, собор Святого Иоанна Латеранского, Святая лестница в древняя часовня, частное папское владение. — Прим. пер.
9
Владение Ватикана, называемое также Либерийской церковью, основана Папой Либерием (352 год). — Прим. пер.
10
Доход, получаемый с церковного имущества. — Прим. пер.
11
Историческая должность: хранитель печатей и архивов. — Прим. пер.
12
Комменда — доход, получаемый с аббатства или католического монастыря. — Прим. тр.
13
Конта-Вснесен — историческая область с главным городом Авиньоном. — Прим. пер.
14
Цизальпинский — находящийся по ту сторону гор. — Прим. пер.
15
Вольтерра — город в обл. Тоскана; Имола — город в обл. Эмилия-Романа (Италия). — Прим. пер.
16
Валанс — главный город департамента Дром, что на Роне. — Прим. пер.
17
Празднуется 31 декабря. — Прим. тр.
18
Цит. по книге «Людовик XIII» Пьера Шевалье, с. 631.
19
Дофине — историческая область. — Прим. пер.
20
Уаза — правый приток Сены. — Прим. пер.
21
Талья — налог на землю. — Прим. пер.
22
Тридентский собор — Вселенский собор католической церкви, заседал в 1545—1547, 1551—1552, 1562—1563 годах. — Прим. пер.
23
Требник — книга с молитвами. — Прим. пер.
24
Гиень — историческая область Франции. — Прим. пер.
25
Гасконь — историческая область Франции. — Прим. тр.
26
Домб — географическая область Франции. — Прим. пер.
27
Бретань — историческая область Франции. — Прим. тр.
28
Руссильон — историческая область Франции. — Прим. пер.
29
Эскориал — резиденция испанских королей. — Прим. пер.
30
Суржа — смесь пшеницы и ржи. — Прим. пер.
31
Арпан — старая французская земельная мера, равняется 42,21 арон. — Прим. пер.
32
Союз Святой Лиги — Конфедерация французских католиков. — Прим. пер.
33
Овернь и Лимузен — исторические области Франции. — Прим. пер.
34
Анвер — Антверпен. — Прим, пер.
35
Галисия — историческая область в Испании. — Прим. пер.
36
Физиократы — последователи физиократии, экономической доктрины, которая рассматривает землю единственным источником богатства и предполагает, что на ней существует «естественный порядок». — Прим. пер.
37
Хаарлем — город на севере Нидерландов. — Прим. пер.
38
Алесский эдикт пощады даровал протестантам свободу отправления культа. — Прим. пер.
39
Вожла (Клод Фавр де) (1585—1650) — французский грамматист. — Прим. пер.
40
Плеяда — группа семи французских поэтов, основанная Ронсаром с целью обогатить и защитить французский язык. — Прим. пер.
41
Кризаль — персонаж из «Ученых женщин» Мольера. — Прим. пер.
42
«Французские» деревни — это район Сены, Лиможа. — Прим. пер.
43
Вийон Франсуа — французский поэт (р. в 1431 или 1432) — Прим. пер.
44
Наихристианнейший король — король Франции. — Прим. пер.
45
Католический король — король Испании. — Прим. пер.
46
Янсенизм — религиозное течение, основанное теологом Янсением, Ипрским епископом. — Прим. пер.
47
Габриэль д'Эстре (1573—1599), любовница Генриха IV, который подарил ей титул герцогини де Бофор и собирался а ней жениться, но она внезапно умерла, родив ему троих Детей, в том числе Сезара Вандомского. — Прим. пер.
48
Гастон Орлеанский, которого называли Мсье, герцог, брат Людовика XIII. — Прим. пер.
49
Брат — Людовик XIII. — Прим. пер.
50
Великий Конде, полководец, Людовик II Бурбон-Конде герцог Энгиенский, позже принц де Конде. — Прим. пер.
51
Анри II де Бурбон-Конде — сын Великого Конде. — Прим. пер.
52
Герцог Сезар Вандомский, бастард Генриха IV, узаконенный. — Прим. пер.
53
Арман Бурбон-Конти, принц де Конти. — Прим. пер.
54
Это имя носили четыре египетские принцессы из Династии Птолемеев. — Прим. пер.
55
Прозвище Генриха Гиза. — Прим. пер.
56
Людовик XIV. — Прим. пер.
57
См. также приложение «Ливр и франк». — Прим. пер.
58
Биллон — низкопробное серебро. — Прим. пер.
59
Джон Ло — шотландский финансист, создал во Франции частный банк, который имел право выпускать бумажные деньги. — Прим. пер.
60
Старинная французская медная монета. — Прим. пер.
61
Домен — владение. — Прим. пер.
62
Апанаж — доходы, получаемые с королевского домена. — Прим. пер.
63
Сантим — мелкая денежная единица, сотая доля франка. — Прим. пер.
64
Су равняется пяти сантимам. — Прим. пер.
65
Туаз — старинная французская мера длины. — Прим. пер.
66
Канун праздника Богоявления, накануне дня святой Эпифании (7 января). — Прим. пер.
67
Старинная мера жидкости и сыпучих тел. — Прим. пер.
68
Историческая область Франции. — Прим. тр.
69
Мен — историческая область Франции. — Прим. пер.
70
Орлеанэ, Берри — исторические области Франции. — Прим. пер.
71
Марш — старинная провинция Франции. — Прим. пер.
72
Лиард — старинная французская медная монета. — Прим. пер.
73
Табарен Антуан Жирар — французский шарлатан, родился в Париже в 1584 году, умер в 1633, выступал в балагане, его называли «королем шутов», от него был в восторге Поклен, будущий Мольер. — Прим. пер.
74
Табарен Антуан Жирар — французский шарлатан, родился в Париже в 1584 году, умер в 1633, выступал в балагане, его называли «королем шутов», от него был в восторге Поклен, будущий Мольер. — Прим. пер
75
Турень — историческая область Франции. — Прим. пер.
76
Дон Луис де Харо — министр испанского королевства. — Прим. пер.
77
Реминагробис — персонаж из басни Лафонтена. — Прим. пер.
78
Минимальная межпрофессиональная зарплата, варьирующаяся в зависимости от изменения цен и экономического роста. — Прим. пер.
79
Составлен Гортензией Сальве-Мартен.

В книге исследуется мораль, нравственные принципы и взаимоотношения полов в Древней Греции. На основе сведений многочисленных авторов воссоздается общая картина жизни древних греков – философия и искусство, брачные обряды и семейные устои, участие в атлетических состязаниях, праздниках, театральных представлениях, конкурсах красоты. Подробно описываются религиозные обряды, суеверия, магические заклинания и другие проявления культуры эллинов.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

С незапамятных времен загадочные аллеи менгиров Карнака разжигают воображение людей. Такое скопление каменных глыб, возведенных в одном и том же месте с помощью совершенно таинственных технических приемов, действительно способно удивить и озадачить. И многочисленные легенды о них отвечали на различные вопросы: что такое дольмены, менгиры, кромлехи, крытые аллеи — творение богов, осязаемое выражение могущества чудес, всесильной магии, забытых значений? Кто их возвел — незримые силы, великаны, гномы, наделенные неведомыми способностями?Эта книга подытоживает все верования, все предположения по поводу Карнака и окружающих земель, самых богатых мегалитическими памятниками разного рода во всей Франции.

Книга воспоминаний австро-венгерского офицера о действиях речной флотилии на Дунае в годы Первой мировой войны. Автор участвовал в боевых действиях с момента объявления войны до падения Австро-Венгерской империи, находясь на различных командных должностях вплоть до командующего Дунайской флотилией.Текст печатается по изданию — «Австро-венгерская Дунайская флотилия в мировую войну 1914―1918 гг.» Л.: Военно-морская академия РККФ им. тов. Ворошилова, 1938 — с незначительной литературной обработкой, касающейся, главным образом, неудачных и архаичных выражений, без нарушения смысловой нагрузки.

Книга Копылова А.Н. даёт развёрнутый экскурс в историю Католической Церкви на территории Российской Федерации: от времени зарождения Киевской Руси в IX веке, до начала века XXI-го. Автор сопровождает свою работу так же главой, посвящённой отличиям Римско-католической Церкви от Русской Православной Церкви. Книга адресована широкому кругу читателей: в первую очередь она может оказаться полезной студентам, изучающим дисциплину «Религиоведение», преподавателям, ведущим этот предмет, а так же всем тем, кто интересуется историей Католической Церкви в России.