Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 - [72]

Шрифт
Интервал

Притиснул, амбушюр поправил,
Глаза под веки закатил, —
В глазах прожилки кровяные
Мелькнули по краям белка,
И словно тыквы пудовые
Раздулись щеки старика;
В себя он вздохом груди сильной
Втянул округлость живота
И воздуха запас обильный
Из легких выдвинул в уста:
Он заиграл.
         Тот воздух сжатый,
Крутясь в извиве роговом,
Винтообразно шел кругом,
И, рассыпаясь на раскаты
Протяжных, заунывных нот,
Запел, как вихрь в лесу поет —
С припевом эха…

Вильям Шекспир

209.
Я жизнью утомлен, и смерть — моя мечта.
Что вижу я кругом? Насмешками покрыта,
Проголодалась честь, в изгнаньи правота,
Корысть — прославлена, неправда — знаменита.
Где добродетели святая красота?
Пошла в распутный дом: ей нет иного сбыта!..
А сила где была последняя — и та
Среди слепой грозы параличом разбита.
Искусство сметено со сцены помелом;
Безумье кафедрой владеет. Праздник адский!
Добро ограблено разбойнически злом;
На истину давно надет колпак дурацкий. —
Хотел бы умереть; но друга моего
Мне в этом мире жаль оставить одного.

Фридрих Шиллер

210. Песнь Радости
Радость! Ты — искра небес, ты божественна,
   Дочь Елисейских полей!
Мы, упоенные, входим торжественно
   В область святыни твоей.
Всё, что разрознено светским дыханием,
   Вяжешь ты братства узлом:
Люди там — братья, где ты над сознанием
   Легким повеешь крылом.
>Хор
   Всем — простертые объятья!
   Люди! Всех лобзаем вас.
   Там — над звездным сводом, братья,
   Должен быть отец у нас.
С нами ликуй, кто подругу желанную,
   Дружбы нашел благодать,
Кто хоть единую душу избранную
   Может своею назвать,
Знает, как бьется любовию сладкою
   Жаркая грудь на груди!..
Если ж кто благ сих не ведал, — украдкою
   С плачем от нас отойди!
>Хор
   Всё, над чем лик солнца ходит,
   Пусть обет любви творит!
   Нас туда любовь возводит,
   Где Неведомый царит.
К персям природы припав, упивается
   Радостью каждая тварь:
Добрый и злой неудержно кидается
   К этой богине в алтарь.
Радость — путь к дружбе, к сердечному счастию,
   К чаше с вином золотым;
Червь упоенный ползет к сладострастию,
   К богу летит херувим.
>Хор
   Люди, ниц! Во прах главами!
   Сердце чует: есть творец.
   Там он, люди, над звездами —
   Царь ваш, бог ваш и отец:
Радость — пружина в часах мироздания,
   Маятник этих часов.
Радость! Ты — пульс в организме создания,
   В жилах вселенной ты — кровь.
Долу — ты цвет вызываешь из семени;
   В небе — средь вечной игры
Водишь по безднам пространства и времени
   Солнцы, планеты, миры.
>Хор
   Как летят небес светила,
   Так по дольнему пути
   Каждый, братья, в ком есть сила,
   Как герой на бой — лети!
Радость! ты путь указуешь искателю
   К благу — к венцу бытия;
В огненном зеркале правды — пытателю
   Зрима улыбка твоя;
Смертному веешь ты солнечным знаменем
   Веры с крутой высоты;
В щели гробов проникающим пламенем
   Блещешь меж ангелов ты.
>Хор
   Люди! Наш удел — терпенье.
   Всяк неси свой в жизни крест!
   Братья! Там вознагражденье —
   У Отца, что выше звезд.
Будем богам подражать! На творение
   Милость их сходит равно.
Бедный, убогий! Приди — наслаждение
   С нами вкусить заодно!
Злоба! останься навеки забытою!
   Враг наш да будет прощен!
Пусть оботрет он слезу ядовитую!
   Пусть не терзается он!
>Хор
   В пламя — книгу долговую!
   Всепрощение врагам!
   Бог за нашу мировую
   Примирится с нами — там.
Пенится радость и в чаши вливается,
   Золотом гроздий горя;
В робкого с нею дух бодрый вселяется,
   Кротости дух — в дикаря.
Встанем, о братья, и к своду небесному
   Брызнем вином золотым!
Встанем — и доброму духу безвестному
   Этот бокал посвятим!
>Хор
   В хорах звездных кто прославлен,
   Серафимами воспет,
   Выше звезд чей трон поставлен —
   Здесь да внемлет наш привет!
Братья! Терпенье и твердость — в страданиях!
   Помощь невинным в беде!
Строгая верность — в святых обещаниях!
   Честность и правда — везде!
Пред утеснителем — гордость спокойная!
   Губит: умри — не дрожи!
Правому делу — награда достойная!
   Гибель — исчадиям лжи!
>Хор
   Лейся, нéктар! Пеньтесь, чаши!
   Круг! Теснее становись!
   Каждый вторь обеты наши!
   Божьим именем клянись!
Братья! Пощада — злодея раскаянью!
   Цепи долой навсегда!
Смерти есть место: нет места отчаянью!
   Милость — и в громе суда!
И да услышим из уст Бесконечного
   Глас его: мертвый! живи!
Ада нет боле! Нет скрежета вечного!
   Вечность есть царство любви.
>Хор
   Буди светел час прощанья!
   По могилам — сладкий сон!
   В день же судный, в день восстанья
   Благость — суд, любовь — закон!
<1857>

Андре Шенье

211.
Зоилы! Критики венчанные! Идите!
Вот вам мои стихи: браните! говорите,
Что муза у меня дерзка иль холодна,
Что стих мой нехорош, что рифма неполна!
Я с умыслом грешил. Мне брань от вас — отрадна,
А ваша похвала была бы мне досадна.
В академических венцах вы иногда
Похожи на царя фригийского, когда
Трещит у вас в руках элегия иль ода.
О, если б демон — друг всего людского рода —
Вам вздернул руку вверх в то время, чтобы вы
Почуяли, своей коснувшись головы,
Как черствый педантизм, оцепенив вам души,
Меж листьями венцов вытягивает уши.
212.
Нет, гнев любовника не стоек. Если б ты
Увидел милую, когда в слезах сознанья
Она, горя огнем стыдливой красоты,
Сама себя винит и сыплет оправданья, —

Еще от автора Данте Алигьери
Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.Иллюстрации Гюстова Доре.


Божественная комедия. Ад

«Божественная комедия. Ад» – первая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели… Две другие части этого гениального произведения – «Чистилище» и «Рай».


Видение суда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вампир

Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.


Новая жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Манфред

Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.


Рекомендуем почитать
Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».