Марионетка - [23]
— Я буду пить виски. А вы?
— Тоже! — сухо ответила она.
— Но вы же не пьете виски!
— Сегодня я буду пить виски.
Белинда поднесла ко рту полстакана неразбавленного виски, сделала один глоток и закашлялась. Она так задыхалась и кашляла, что я вынужден был похлопать ее по спине.
— Уберите руку! — прошептала Белинда.
Я убрал.
— Мне кажется, господин майор, что я больше не смогу работать с вами,— сказала она, как только немного отдышалась.
— Очень жаль.
— Я не могу работать с теми, кто мне не доверяет. Вы обращаетесь с нами, как с детьми! Даже хуже — как с марионетками!
— Я не считаю вас ни тем, ни другим,— примирительно сказал я. Это была истинная правда.
— «Я верю вам, Белинда»,— злобно передразнила она.— Нет, вы не верите мне! Совсем не верите!
— Но, клянусь, я верю Белинде! — воскликнул я.— И мне далеко не безразлично, что с ней случится. Именно поэтому я и увел Белинду из этого дома.
— Верите? Тогда почему вы...
— Вы правы. За куклами кто-то прятался. Я видел, что две куклы слегка покачивались. Кто-то был там и наблюдал за нами, чтобы убедиться в том, что мы ничего не нашли. Этот человек не хотел убивать нас. В противном случае он выстрелил бы нам в спину, когда мы спускались с лестницы. Если бы я послушался вас и отправился на его поиски, он пристрелил бы меня из своего укрытия, прежде чем я успел бы глазом моргнуть. Потом, желая избавиться от свидетельницы, он убил бы и вас. Вы еще слишком молоды, чтобы умереть! Если бы я был там один, то мог бы позволить себе поиграть с ним в прятки: наши шансы были равны. Но рядом были вы, неопытная в этих опасных играх и, вдобавок, безоружная. Вы могли бы стать для него отличной заложницей. Именно поэтому, Белинда, я и увел вас оттуда. Как вам понравилась моя яркая речь?
— Я не разбираюсь в речах,— в глазах ее стояли слезы.— Знаю только, что обо мне никто еще так не заботился!
— Вздор!
Я прикончил свое виски, допил порцию Белинды и проводил ее до отеля. На улице шел дождь, вскоре превратившийся в ливень. Мы подбежали к двери отеля и спрятались там от дождя.
— Простите меня... Я так глупо вела себя... Теперь мне даже жаль вас...
— Жаль?
— Да. Я только сейчас поняла, что иметь дело с марионетками вам было бы значительно проще, чем с живыми людьми. Взрослый человек не плачет, когда умирает кукла.
Я промолчал, чувствуя, что теряю власть над этой девушкой и что нам теперь невозможно сохранить прежние отношения: «учитель — ученик».
— Я хочу еще что-то сказать вам,— в голосе ее звучала радость.
Я со страхом и ожиданием посмотрел на нее.
— Я теперь никогда больше не буду бояться вас.
— Вы боялись меня?
— Еще как! Но один человек оказался прав!
— Какой человек?
— Кажется, Шейлок. Он сказал: «Порежьте меня, и польется кровь...»
— Молчите, пожалуйста!
Она замолчала. Только улыбнулась. И неожиданно поцеловала меня. Затем снова улыбнулась и вошла в отель.
Я смотрел на стеклянные вращающиеся двери, но они не остановились.
Еще одиндва таких вечера, подумал я, и дисциплина пойдет ко всем чертям!
Глава 5
Я отошел от отеля, в котором жили девушки, ярдов на триста, взял такси и вернулся в «Эксельсиор». Остановившись под навесом, посмотрел на старого шарманщика. Он, казалось, был не только неутомимым, но и непромокаемым: дождь не помешал ему. Видимо, только землетрясение могло сорвать его вечерний концерт. Подобно настоящему артисту, он чувствовал свой долг перед слушателями. Как ни странно, рядом со стариком торчали пятьшесть юных оборванцев. Несмотря на то, что эти одержимые промокли до нитки, они с каким-то мистическим экстазом предавались предсмертным мукам, звучащим в мелодии Штрауса. Именно этот композитор стал очередной жертвой старого шарманщика.
Я вошел в отель. Едва снял плащ, как администратор заметил меня и, как мне показалось, искренне удивился.
—Неужели вы так быстро вернулись из Заандама?
— Мне посчастливилось. Таксист попался просто великолепный,— сказал я и прошел в бар, где заказал «Дженевер» и пиво. Потягивая то одно, то другое, я задумался над связью между наглыми парнями с оружием, торговцами наркотиков, юными наркоманками, глазами, прячущимися среди висящих рядами кукол, машинами с преследователями, полицейскими— жертвами шантажа, администраторами с алчными крокодильими улыбками и шарманщиками, извлекающими из своих инструментов самые невероятные звуки. Но сколько бы я ни думал обо всех этих разрозненных деталях, единого целого у меня не получалось. Видимо, надо спровоцировать их на более активные действия. Я уже пришел было к весьма неприятному решению: этим же вечером, не сообщая Белинде, снова обследовать склад. И тут я взглянул в висевшее напротив зеркало. Это не был инстинкт. В течение нескольких минут я подсознательно ощущал аромат, напоминавший сандаловое дерево. Мне очень нравится этот аромат, и поэтому у меня возникло желание выяснить его источник. Самое обычное любопытство.
Прямо за моей спиной за столиком сидела девушка с газетой в руке. Перед ней стоял стакан с каким-то напитком. Стоило мне посмотреть в зеркало, как она опустила глаза и уткнулась в газету. У меня нет склонности к преувеличению, но готов побиться об заклад, что она тайком наблюдала за мной. Девушка выглядела совсем юной. Блондинка с пушистыми, модно причесанными светлыми волосами. Хотя, как мне кажется, голова ее весьма напоминала куст, подстриженный сумасшедшим садовником. На ней был зеленый костюм. То ли в Амстердаме полно блондинок, то ли я стал обращать особое внимание на блондинок.
В Эгейском море взрывается прогулочная яхта греческого мультимиллионера. Одновременно в том же районе терпит крушение неопознанный самолет. И это лишь начало зловещей череды событий, которые могут привести к глобальной катастрофе...
В пятом выпуске сборника “Частный детектив” представлены произведения мастеров англо–американского детектива, объединенные авторской позицией: убежденностью в возможностях и долге человека самостоятельно преодолевать любые сложности, испытания и удары судьбы.На русском языке все три романа публикуются впервые.
В романе «Кукла на цепочке», посвященном борьбе Интерпола с международным наркобизнесом, действие разворачивается на фоне преимущественно ночного Амстердама с его туманными каналами и напряженной атмосферой портовых притонов. Великолепный язык произведения сочетается с несколько ироничной манерой рассказа и типично английским юмором, не оставляющим героя даже в безнадежных ситуациях. .
В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.Содержание:Алистер Маклин. Кукла на цепиЭрл Стенли Гарднер.
Во время Второй мировой войны группе британских диверсантов поручено уничтожить морские орудия немцев, расположенные в труднодоступном и хорошо охраняемом каземате на одном из островов Эгейского моря. Только после уничтожения этих орудий английский флот сможет произвести эвакуацию своих войск. Однако диверсионное задание оказывается невероятно сложным и смертельно опасным...
Уволенный из армии майор Джейк Кантрелл думал, что все в жизни у него осталось позади – там, в Афганистане. На войне он потерял друзей, службу и честное имя. Остались лишь маленький домик на берегу озера, собака и завалящая работа в службе безопасности колледжа Сент-Эндрюс. Но все круто изменилось, когда на подвесном мосту через ущелье нашли тело выпускника колледжа с петлей на шее. Шериф заявил, что это самоубийство. Но бывший майор хорошо знает разницу между повесившимся и повешенным…
Что заставило молодую учительницу одной из питерских школ выброситься из окна школьного спортзала? Что это — обычный суицид, поступок неуравновешенного человека или Анастасия Истомина стала жертвой преступления? И почему в этой же школе месяцем ранее при неясных обстоятельствах погибла девочка — ученица того самого 11-го класса, которым руководила Истомина? Ответить на эти вопросы берется опытный капитан полиции Игорь Крюков. В ходе расследования он встречается с такими проявлениями подлости и предательства, каких не видел в самых сложных прежних расследованиях.
В книгу вошел роман «Не дрогнет рука», посвященный теме воспитания молодежи и опасному труду работников милиции. Художник Б. Лавров.
В приозерном лесу найден труп неизвестной женщины, которая разбилась, упав с утеса. Похоже, она вела странный образ жизни и никогда не занималась своим здоровьем: ноги не знали обуви, зубы в страшном состоянии, на лице – плохо залеченный след от ожога. Именно по этому следу, когда полиция уже отчаялась установить личность, ее опознала бывшая санитарка интерната для слабоумных. Опознала к собственному ужасу: ведь она была уверена, что покойная и ее сестра-близнец умерли в юном возрасте двадцать лет тому назад… Сара Блэдэль четырежды называлась самым популярным романистом Дании по результатам читательского голосования.
В настоящий том включены остросюжетные повести, посвященные сложной и благородной работе сотрудников уголовного розыска столичной транспортной милиции. Живущий многоликой напряженной жизнью современный железнодорожный узел и оперативный уполномоченный Денисов — главные герои сборника. «Железнодорожный детектив»— так можно условно определить это довольно редкое направление отечественной детективной литературы. Для широкого круга читателей.
Однажды жарким летним вечером трем самым обыкновенным полицейским – Эрику, Аристиду и Виржини – поручают необычное задание: отвезти в аэропорт нелегала, подлежащего экстрадиции. В замкнутом пространстве машины висит тяжелая атмосфера. Виржини и Аристид – две стороны несвоевременного любовного треугольника. А Эрик просто устал от службы и неотвязного запаха смерти.Все становится только хуже, когда Виржини из любопытства вскрывает служебный конверт, содержащий информацию о заключенном. Полицейские узнают, что для их пассажира возвращение домой означает смерть.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
В этом романе рассказывается о захватывающих приключениях тайного агента Томаса Ливена, волею судеб попавшего в сети иностранных разведок.Книга, написанная в детективном жанре, проникнута тонким юмором, часто переходящим в острую сатиру.Фабула романа основывается на фактическом материале. Имена действующих героев взяты произвольно, их совпадение с ныне живущими или умершими лицами является чистой случайностью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.