Маленький человечек [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Хедер — начальная еврейская школа; ешибот — высшее еврейское религиозное училище.

2

Маркс К. и Энгельс Ф. Соч., т. 23 с. 770.

3

Кабцанск — бедняк, нищий (евр.).

4

Меламед — учитель хедера (евр.).

5

Бадхен — шут на свадьбах (евр.).

6

Согласно современному календарю 1885 год.

7

Ханукальные свечи — название свечей, которые зажигают в иудейский праздник Ханука. Он справлялся зимой в течение восьми дней в ознаменование освобождения древней Иудеи от греческого владычества во II в. до н. э.

8

Талмудтора — начальная еврейская религиозная школа, которая содержится на средства общины.

9

Цицес — кисти из шерстяных ниток, прикрепленные к краям арбаканфеса (талескотона) — четырехугольного полотнища с круглым вырезом в центре. Религиозные евреи носят его под верхней одеждой.

10

Пятидесятница — древний земледельческий праздник, отмечался на пятидесятый день после первого дня пасхи.

11

Праотец Авраам — библейский мифический персонаж. Согласно легенде, ангелы, посетившие его, чтобы не выдать своего небесного происхождения, вынуждены были сделать вид, что едят.

12

Раши — аббревиатура имени рабби Шлойме Ицхаки (1040–1105), комментатор Библии.

13

Ребе — учитель хедера.

14

Отдел Пятикнижия — часть Библии (тора). Согласно предписаниям иудаизма, еженедельно по субботам читается определенный, имеющий свое название, отдел Пятикнижия.

15

Маца — пресные лепешки, употребляющиеся религиозными евреями в пасхальную неделю вместо хлеба.

16

Десятое аба — день поста и скорби в память разрушения Иерусалимского храма.

17

Талмуд — многотомный памятник еврейской религиозной литературы, сложившейся с III в. до н. э. по V в. н. э.

18

Кантор — иудейский священнослужитель, читающий нараспев молитвы у аналоя во время синагогальной литургии.

19

Волехл — мелодия, которая сложилась под влиянием напевов Валахии (Румыния).

20

Емим-нороим — еврейские религиозные праздники — Новый год и Судный день. По представлению верующих, бог в эти дни определяет судьбы людей на наступающий год. Набожные евреи в эти дни усиленно молятся и постятся, чтобы покорностью и смирением умилостивить бога и заставить его предначертать им год добра и счастья.

21

Рош-гашоно — иудейский Новый год.

22

Хасид — приверженец хасидизма, религиозно-мистического движения среди евреев, возникшего на Украине в 30-х годах XVIII в.

23

Диалог изобилует немецкими оборотами речи.

24

Синагогальный придел — особая пристройка к синагоге, куда люди сходились для решения общинных вопросов.

25

Око — вес в три фунта.

26

Услышать рог мессии — согласно еврейской религиозной легенде, появление мессии (божьего помазанника) будет оповещено звуком шофара (бараньего рога). Приведенная клятва означает: дожить бы до прихода мессии.

27

Ребе — здесь: раввин.

28

Религиозные евреи полагают, что смерть наступает тогда, когда меч ангела смерти соприкасается с телом человека. Покидая умершего, ангел смерти омывает свой меч в воде, хранившейся в бочках и горшках соседних домов. Эту воду, по предписаниям религии, полагается вылить.

29

Согласно предписаниям иудаизма, полагается иметь отдельно посуду для молочной и мясной пищи.

30

Молочная скамья — на ней готовились только молочные блюда.

31

Кошер — дозволенное религией к употреблению.

32

Хасидарня — место, где собираются хасиды.

33

Ребе — здесь: глава хасидов.

34

Брошенная — женщина, покинутая мужем без развода. Согласно еврейской религии, женщина, не получившая развода, не может вторично выйти замуж.

35

Мезуза — молитвенный амулет, прибитый к косяку двери. По представлению верующих, он предохраняет дома от проникновения в них нечистой силы.

36

Талес — молитвенное облачение.

37

Филактерии — кожаные коробочки с заключенными в них библейскими текстами. Во время молитвы филактерии надевают на лоб и левую руку.

38

Меер-чудотворец — один из законоучителей Талмуда, живший во II в. н. э. В честь его памяти в еврейских религиозных домах были специальные кружки, куда бросали мелкие монеты для благотворительных целей.

39

Лехаим! — За жизнь! Будем здоровы!

40

Коген — якобы потомок жрецов. В праздники во время синагогальной службы благословляет прихожан.

41

Капорес — религиозный обряд, имевший символический характер. В канун Судного дня набожный еврей вертел вокруг головы птицу, произнося слова молитвы: «Пусть будет она моим искуплением и пойдет на смерть, а я приобрету долгую счастливую жизнь». Искупительную птицу резали и употребляли в пищу.

42

Ташлих — религиозный обряд. В день Нового года верующие евреи собирались у реки, произносили библейские стихи и отряхивали края своей одежды, что символизировало очищение от грехов.

43

Ешиботник — слушатель ешибота.

44

Лаг-боймер — тридцать третий день со второго дня пасхи. Считается полупраздником у религиозных евреев.

45

Согласно библейской легенде, древние евреи после долгих поисков воды нашли ее в Мерре. Однако пить эту воду нельзя было, потому что она была горькая. И бог сотворил чудо: он указал на дерево, которое следовало бросить в воду, после чего она стала сладкой.

46

Иудаизм — термин, принятый для обозначения религии, распространенной главным образом среди евреев.


Еще от автора Менделе Мойхер-Сфорим
Путешествие Вениамина Третьего

"Путешествия Вениамина Третьего", еврейскую версию странствий Дон-Кихота и Санчо Пансы, Менделе Мойхер-Сфорим написал на идиш и перевел на иврит.Автор посылает Вениамина, мечтателя, ученого и начитанного человека, и Сендерла, бедолагу, человека земного, живущего в реальном мире, на поиски десяти утерянных колен Израилевых, на Землю Обетованную. На долю двух наивных евреев выпадают невероятные комические приключения и тяжкие испытания.Повесть впервые опубликована отдельной книгой в Вильнюсе в 1878 году.


Фишка хромой

Роман впервые опубликован в Житомире в 1869 году, одновременно с "Таксой".В первом издании "Фимка Хромой" имел всего 45 печатных страниц. Менделе долго и вдумчиво готовил второе издание. Почти двадцать лет. В расширенном и дополненном виде роман появился в Одессе в 1888 году.


Рекомендуем почитать
Мой дядя — чиновник

Действие романа известного кубинского писателя конца XIX века Рамона Месы происходит в 1880-е годы — в период борьбы за превращение Кубы из испанской колонии в независимую демократическую республику.


Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут

В книгу вошли произведения Анатоля Франса: «Преступление Сильвестра Бонара», «Остров пингвинов» и «Боги жаждут». Перевод с французского Евгения Корша, Валентины Дынник, Бенедикта Лившица. Вступительная статья Валентины Дынник. Составитель примечаний С. Брахман. Иллюстрации Е. Ракузина.


Геммалия

«В одном обществе, где только что прочли „Вампира“ лорда Байрона, заспорили, может ли существо женского пола, столь же чудовищное, как лорд Рутвен, быть наделено всем очарованием красоты. Так родилась книга, которая была завершена в течение нескольких осенних вечеров…» Впервые на русском языке — перевод редчайшей анонимной повести «Геммалия», вышедшей в Париже в 1825 г.


Редкий ковер

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Исповедь убийцы

Целый комплекс мотивов Достоевского обнаруживается в «Исповеди убийцы…», начиная с заглавия повести и ее русской атмосферы (главный герой — русский и бóльшая часть сюжета повести разворачивается в России). Герой Семен Семенович Голубчик был до революции агентом русской полиции в Париже, выполняя самые неблаговидные поручения — он завязывал связи с русскими политэмигрантами, чтобы затем выдать их III отделению. О своей былой низости он рассказывает за водкой в русском парижском ресторане с упоением, граничащим с отчаянием.