Маленькая притворщица - [47]
— Эта женщина, должно быть, надеялась добраться до замка в надежде, что хоть там ей не откажут в помощи. Вот почему она оказалась здесь, на дороге, — заключила Иона.
— Да, это та самая женщина, я хорошо запомнил ее лицо, — снова сказал солдат и, подняв фонарь, посмотрел на своего командира.
— Перенесите тело к краю дороги, — приказал капитан. — Мы уже ничем не можем ей помочь. Завтра я прикажу, чтобы ее похоронили.
— Это, пожалуй, единственное, что вы можете для нее сделать, — горько заметила Иона.
Она подождала, пока солдаты не перенесли тело на обочину дороги, затем подошла и снова положила мертвого ребенка в объятия матери. Склонившись, она прошептала молитву, потом поднялась и, пряча слезы, быстрым шагом направилась обратно к карете.
Некоторое время они ехали молча, затем капитан Мур немного смущенно сказал:
— Война есть война, мэм. К сожалению, подобных трагедий избежать почти невозможно…
— Невозможно? Зачем нужно было расстреливать людей?
— Они оказали сопротивление…
— Голыми руками против заряженных мушкетов?! И это англичане называют справедливостью?
— Поймите, они — повстанцы, готовые в любой момент снова поднять мятеж! С нашим приходом в Шотландии воцарился мир и порядок, и мы вынуждены жестоко наказывать тех, кто не подчиняется закону.
— Вы называете гибель беззащитных людей порядком? — с сарказмом спросила Иона.
— Если вы полагаете, что подобные зрелища ничуть меня не трогают, то вы ошибаетесь! — горячо воскликнул капитан. — Мне ненавистно многое из того, что мне приказывают делать. Сражаться с женщинами и детьми — недостойное занятие для солдата. Послушайте, мэм, — голос капитана внезапно смягчился и звучал почти по-дружески, — я хочу дать вам один совет… Я не знаю, в чем вас обвиняют, но послушайте: когда вас будет допрашивать комендант форта, майор Джонстон, попридержите язык за зубами…
— Спасибо за совет, капитан, — сказала Иона. — Я рада слышать, что даже среди английских солдат еще остались люди, которым небезразлично чужое горе.
Прежде чем капитан Мур успел ей ответить, карета остановилась, снаружи послышались голоса, а в окнах замелькали огни — они прибыли в форт Огастес.
Иона взглянула на капитана, и их взгляды встретились. Лицо молодого англичанина выражало замешательство. Наклонившись к девушке, он торопливо прошептал:
— Не забывайте о том, что я вам сказал…
В следующую секунду Мур поднялся, распахнул дверцу кареты и вышел.
— Позвольте, я помогу вам, мэм.
Его голос снова звучал отрывисто и сухо. Перед глазами девушки замелькали незнакомые любопытные лица, красные мундиры, длинный коридор с каменным полом… Потом перед ней распахнулась какая-то дверь, и она шагнула вперед.
— Иона Уорд из замка Скэг, сэр, — по-военному четко доложил капитан Мур.
Иона нашла в себе силы оглядеться: в большой, неплохо, но не слишком уютно обставленной комнате ярко пылал камин; майор Джонстон сидел у огня в массивном кресле с высокой спинкой. Мундир на нем был расстегнут, и из-под него виднелась несвежая белая рубашка. В руке майор держал бокал вина; лицо его было багровым, а на огромном, словно спелая слива, носу проступали синюшные вены, что выдавало в нем человека грубого нрава и взрывного темперамента.
Не поднимаясь со своего кресла, майор окинул девушку взглядом.
— Это и есть та самая девчонка, которую подозревают в связях с якобитами? — наконец прогрохотал он, сделав изрядный глоток вина. — Ну-с и что же ты можешь сказать в свое оправдание?
Иона молчала.
— Ты что, язык проглотила? — заорал майор. — Отвечай!
— Вы обращаетесь ко мне, сэр?
— А к кому же еще, черт побери!
— Я, как гостья герцога Акрэ, требую, чтобы мне объяснили, на каком основании меня арестовали.
— Она требует! — расхохотался майор. — Теперь слушай меня внимательно: ты можешь быть кем угодно, но если ты окажешься якобиткой, тебе чертовски повезет, если твоя глупая головка не слетит с плеч долой!
— Насколько мне известно, сэр, английский закон гласит, что любой человек считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, или я не права?
Майор не ответил, и Иона продолжила:
— Я требую, чтобы вы предоставили мне доказательства моей вины!
На лице Джонстона отразилось искреннее удивление.
— А ты, я смотрю, та еще штучка! Сними-ка свою накидку, я хочу рассмотреть тебя как следует…
В комнате было очень жарко и сильно накурено, поэтому Иона решила подчиниться. Капитан Мур подошел и взял накидку из ее рук.
— Так-то лучше… — проворчал майор. — А вы, Мур, сядьте и налейте себе вина: настало время немного поразвлечься… — Капитан положил накидку на одно из кресел. — Что вы встали как каменное изваяние, Мур?
— Может быть, я принесу стул, чтобы леди тоже могла присесть?
Джонстон бросил на капитана негодующий взгляд:
— Стул для арестанта? Вы в своем уме? А… понимаю: хорошенькое личико! Все мужчины одинаковы, впрочем, как и все женщины, что бы они ни пытались из себя строить… Сядьте, Мур, и не перечьте мне! Не хотите вина? Что ж, тем больше достанется мне…
Капитан Мур молча сел в одно из свободных кресел.
— Ну-с, а теперь расскажи-ка нам, что ты делаешь в Шотландии? — прогрохотал майор, без стеснения разглядывая статную фигурку Ионы.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…