Мальчик, сделанный из кубиков - [69]
– Привет, – говорит он. – Я – пиратский диджей.
– Я так и понял. Как у тебя дела?
– Неважно. Клер со мной не разговаривает. Атмосфера кошмарная. Я боюсь, что потеряю их. Все потеряю.
И аккурат в этот момент попугай сваливается с его плеча.
– Никого ты не потеряешь, – говорю я, пытаясь не брать в голову это зловещее знамение. – Клер злится, но она не станет тебя выгонять.
– Она так тебе сказала?
– Не было необходимости.
– Но ведь это может случиться.
Он сейчас намекает на нас с Джоди – как до этого в том нашем разговоре Клер. Приятно знать, что ваши друзья держат вас за пример наихудшего сценария развития отношений.
– Послушай, это же совсем другое дело, – говорю я, чувствуя себя в точности так, как будто у меня острый приступ дежавю. – Вы двое – единое целое, что бы ни произошло, вы всегда справитесь со всем вместе. Удалось же вам столько времени посвятить выращиванию четверых детей, не придушив друг друга. Вы со всем справитесь. Все будет в порядке. Но ты должен прекратить играть на тотализаторе и пойти к психологу. Покажи ей, что ты лопухнулся, но теперь у тебя все под контролем.
– Подвижные игры! – громогласно объявляет Клер, и на ее призыв со всех концов дома немедленно устремляется толпа детей, человек, наверное, двадцать.
Они гурьбой врываются в комнату и принимаются расталкивать друг друга. Следом подтягивается парочка родителей; маячат позади, держа в руках прозрачные пластмассовые стаканчики с вином и весело болтая. Они, судя по всему, не видят ничего из ряда вон выходящего.
– Кто хочет поиграть в посылку? – выкрикивает Клер.
Ответом на это предложение становится волна одобрительного гула. Сэм зажимает уши, а Клер начинает ходить по комнате, пытаясь выстроить гостей в большой круг, причем нередко делает она это, выдергивая очередного ребенка из толпы и ставя на нужное место. Я пытаюсь впихнуть Сэма между Человеком-пауком и феечкой; мне отчаянно хочется, чтобы он тоже участвовал в общем развлечении – ну или по крайней мере не позорил меня окончательно, дуясь в углу. Ощущаю легкий укол вины за эти мысли, но постоянные неодобрительные взгляды других родителей и правда действуют на нервы.
– Давай же, все в порядке, это всего лишь «Передай посылку», – настаиваю я.
Клер достает из шкафа большой сверток в блестящей бумаге и дает его в руки Арчи.
– Так, все знают, как играть? – возвышает голос Клер. – Передаем посылку друг другу, пока музыка не смолкнет. Кто будет держать ее у себя слишком долго, тому мой помощник-пират отрубит голову своей саблей. Если, конечно, он не заложил ее в ломбард.
Мэтт угрюмо понуривается.
Едва начинает играть какая-то неизвестная мне песенка, как Арчи швыряет сверток в другой конец комнаты, угодив в лицо Белль из «Красавицы и Чудовища». Несколько ребятишек уже затеяли драку; танцующая девочка теперь с упоением вертится в центре круга. Сверток возвращается на свое место и начинает быстро двигаться по орбите, причем каждый ребенок считает своим долгом потихоньку оттянуть блестящую бумагу. Когда «посылка» доходит до Сэма, он вцепляется в нее мертвой хваткой и отказывается передавать дальше, так что Человек-паук валит его на пол, а феечка выдирает сверток из его пальцев. Я взираю на все происходящее с открытым ртом. Все это напоминает какой-то доисторический ритуал в наркотическом угаре: вся эта бьющая по ушам музыка, аляповатые костюмы и едва сдерживаемое насилие. Кто-то опрокидывает стаканчик с вишневым лимонадом прямо на юбку Золушки, и та столь яростно верещит, что несколько других ребятишек заливаются слезами. Кошусь на Клер с Мэттом и внезапно обнаруживаю, что они смеются, явно наслаждаясь этим дурдомом, причем Клер положила руку Мэтту на плечо. Решительно, только эти двое способны помириться на фоне этого торжества полиэстера и химических пищевых добавок. Ощущаю укол зависти. Это их непринужденное выражение взаимной привязанности, их способность становиться лишь крепче под ударами судьбы – будь то испорченный ковер или долговой кризис – ужасно трогает.
Музыка умолкает, с посылки с треском сдирают верхний слой оберточной бумаги, и процесс возобновляется. Сэм постепенно заинтересовывается все больше и больше, его взгляд прикован к свертку, который упрямо продолжает свой путь по рукам. Но когда на последнем круге он уже приближается к Сэму, музыка внезапно умолкает, и «посылка» остается в руках у Человека-паука. Тот срывает самую последнюю обертку и обнаруживает под ней мини-набор «Лего». Сэм пытается отобрать его, но я быстро пресекаю эту попытку. Сэм с ревом убегает на кухню. Привожу его обратно, неловко улыбаясь другим взрослым, которых не знаю и не хочу знать, но при этом готов затерроризировать им в угоду своего собственного ребенка.
Примерно в таком духе и проходит следующий час: музыкальные стулья (которые больше всего напоминают уличные беспорядки в «Диснейленде»), музыкальные статуи (все заканчивается секунд этак примерно за двадцать пять) и еще три раунда «Посылки». За это время Сэм успевает порыдать еще несколько раз, и под конец я уже буквально молюсь, чтобы все это поскорее закончилось. Пытаюсь вопросительно подмигивать Мэтту с Клер, но они слишком заняты перебором своей коллекции дисков с музыкальными хитами.
Том Роуз – не слишком удачливый руководитель крошечного провинциального театра и преданный отец-одиночка. Много лет назад жена оставила Тома с маленькой дочерью Ханной, у которой обнаружили тяжелую болезнь сердца. Девочка постоянно находится на грани между жизнью и смертью. И теперь каждый год в день рождения Ханны Том и его труппа устраивают для нее специальный спектакль. Том хочет сделать для дочери каждый момент волшебным. Эти дни чудес, как он их называет, внушают больному ребенку веру в чудо и надежду на выздоровление. Ханне скоро исполнится шестнадцать, и гиперопека отца начинает тяготить ее, девушке хочется расправить крылья, а тут еще и театр находится под угрозой закрытия.
ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.